ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਮਾਈ ਰੀ ਮਾਤੀ ਚਰਣ ਸਮੂਹ ॥
माई री माती चरण समूह ॥
Maa▫ee ree maaṫee charaṇ samooh.
O mother, I am totally intoxicated with the Lord’s Feet.
|
ਏਕਸੁ ਬਿਨੁ ਹਉ ਆਨ ਨ ਜਾਨਉ ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਸਭ ਲੂਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
एकसु बिनु हउ आन न जानउ दुतीआ भाउ सभ लूह ॥१॥ रहाउ ॥
Ékas bin ha▫o aan na jaan▫o ḋuṫee▫aa bʰaa▫o sabʰ looh. ||1|| rahaa▫o.
I know of none other than the Lord. I have totally burnt off my sense of duality. ||1||Pause||
|
ਤਿਆਗਿ ਗੋੁਪਾਲ ਅਵਰ ਜੋ ਕਰਣਾ ਤੇ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਖੂਹ ॥
तिआगि गुोपाल अवर जो करणा ते बिखिआ के खूह ॥
Ṫi▫aag gopaal avar jo karṇaa ṫé bikʰi▫aa ké kʰooh.
To abandon the Lord of the World, and become involved with anything else, is to fall into the pit of corruption.
|
ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਕਾਢੀ ਨਰਕ ਤੇ ਧੂਹ ॥੧॥
दरस पिआस मेरा मनु मोहिओ काढी नरक ते धूह ॥१॥
Ḋaras pi▫aas méraa man mohi▫o kaadʰee narak ṫé ḋʰooh. ||1||
My mind is enticed, thirsty for the Blessed Vision of His Darshan. He has lifted me up and out of hell. ||1||
|
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਿਲਿਓ ਸੁਖਦਾਤਾ ਬਿਨਸੀ ਹਉਮੈ ਹੂਹ ॥
संत प्रसादि मिलिओ सुखदाता बिनसी हउमै हूह ॥
Sanṫ parsaaḋ mili▫o sukʰ▫ḋaaṫa binsee ha▫umæ hooh.
By the Grace of the Saints, I have met the Lord, the Giver of peace; the noise of egotism has been stilled.
|
ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਮਉਲਿਓ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜੂਹ ॥੨॥੯੫॥੧੧੮॥
राम रंगि राते दास नानक मउलिओ मनु तनु जूह ॥२॥९५॥११८॥
Raam rang raaṫé ḋaas Naanak ma▫uli▫o man ṫan jooh. ||2||95||118||
Slave Nanak is imbued with the Love of the Lord; the forests of his mind and body have blossomed forth. ||2||95||118||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਬਿਨਸੇ ਕਾਚ ਕੇ ਬਿਉਹਾਰ ॥
बिनसे काच के बिउहार ॥
Binsé kaach ké bi▫uhaar.
The false dealings are finished.
|
ਰਾਮ ਭਜੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਇਹੈ ਜਗ ਮਹਿ ਸਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राम भजु मिलि साधसंगति इहै जग महि सार ॥१॥ रहाउ ॥
Raam bʰaj mil saaḋʰsangaṫ ihæ jag mėh saar. ||1|| rahaa▫o.
Join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and meditate, vibrate on the Lord. This is the most excellent thing in the world. ||1||Pause||
|
ਈਤ ਊਤ ਨ ਡੋਲਿ ਕਤਹੂ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਧਾਰਿ ॥
ईत ऊत न डोलि कतहू नामु हिरदै धारि ॥
Eeṫ ooṫ na dol kaṫhoo naam hirḋæ ḋʰaar.
Here and hereafter, you shall never waver; enshrine the Naam, the Name of the Lord, within your heart.
|
ਗੁਰ ਚਰਨ ਬੋਹਿਥ ਮਿਲਿਓ ਭਾਗੀ ਉਤਰਿਓ ਸੰਸਾਰ ॥੧॥
गुर चरन बोहिथ मिलिओ भागी उतरिओ संसार ॥१॥
Gur charan bohiṫʰ mili▫o bʰaagee uṫri▫o sansaar. ||1||
The boat of the Guru’s Feet is found by great good fortune; it shall carry you across the world-ocean. ||1||
|
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਰਬ ਨਾਥ ਅਪਾਰ ॥
जलि थलि महीअलि पूरि रहिओ सरब नाथ अपार ॥
Jal ṫʰal mahee▫al poor rahi▫o sarab naaṫʰ apaar.
The Infinite Lord is totally permeating and pervading the water, the land and the sky.
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ਨਾਨਕ ਆਨ ਰਸ ਸਭਿ ਖਾਰ ॥੨॥੯੬॥੧੧੯॥
हरि नामु अमृतु पीउ नानक आन रस सभि खार ॥२॥९६॥११९॥
Har naam amriṫ pee▫o Naanak aan ras sabʰ kʰaar. ||2||96||119||
drink the Ambrosial Nectar of the Lord’s Name; O Nanak! All other tastes are bitter. ||2||96||119||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਤਾ ਤੇ ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰੇ ॥
ता ते करण पलाह करे ॥
Ṫaa ṫé karaṇ palaah karé.
You whine and cry
|
ਮਹਾ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਮਦ ਮਾਤੌ ਸਿਮਰਤ ਨਾਹਿ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
महा बिकार मोह मद मातौ सिमरत नाहि हरे ॥१॥ रहाउ ॥
Mahaa bikaar moh maḋ maaṫou simraṫ naahi haré. ||1|| rahaa▫o.
- you are intoxicated with the great corruption of attachment and pride, but you do not remember the Lord in meditation. ||1||Pause||
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਤੇ ਨਾਰਾਇਣ ਤਿਨ ਕੇ ਦੋਖ ਜਰੇ ॥
साधसंगि जपते नाराइण तिन के दोख जरे ॥
Saaḋʰsang japṫé naaraa▫iṇ ṫin ké ḋokʰ jaré.
Those who meditate on the Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy - the guilt of their mistakes is burnt away.
|
ਸਫਲ ਦੇਹ ਧੰਨਿ ਓਇ ਜਨਮੇ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਲੇ ॥੧॥
सफल देह धंनि ओइ जनमे प्रभ कै संगि रले ॥१॥
Safal ḋéh ḋʰan o▫é janmé parabʰ kæ sang ralé. ||1||
Fruitful is the body, and blessed is the birth of those who merge with God. ||1||
|
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਦਸਾ ਸਿਧਿ ਸਭ ਊਪਰਿ ਸਾਧ ਭਲੇ ॥
चारि पदारथ असट दसा सिधि सभ ऊपरि साध भले ॥
Chaar paḋaaraṫʰ asat ḋasaa siḋʰ sabʰ oopar saaḋʰ bʰalé.
The four great blessings, and the eighteen supernatural spiritual powers - above all these are the Holy Saints.
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਧੂਰਿ ਜਨ ਬਾਂਛੈ ਉਧਰਹਿ ਲਾਗਿ ਪਲੇ ॥੨॥੯੭॥੧੨੦॥
नानक दास धूरि जन बांछै उधरहि लागि पले ॥२॥९७॥१२०॥
Naanak ḋaas ḋʰoor jan baaⁿchʰæ uḋʰrahi laag palé. ||2||97||120||
Slave Nanak longs for the dust of the feet of the humble; attached to the hem of His robe, he is saved. ||2||97||120||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੇ ਜਨ ਕਾਂਖੀ ॥
हरि के नाम के जन कांखी ॥
Har ké naam ké jan kaaⁿkʰee.
The Lord’s humble servants yearn for the Lord’s Name.
|
ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਚਨਿ ਏਹੀ ਸੁਖੁ ਚਾਹਤ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸੁ ਦੇਖਹਿ ਕਬ ਆਖੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मनि तनि बचनि एही सुखु चाहत प्रभ दरसु देखहि कब आखी ॥१॥ रहाउ ॥
Man ṫan bachan éhee sukʰ chaahaṫ parabʰ ḋaras ḋékʰėh kab aakʰee. ||1|| rahaa▫o.
In thought, word and deed, they long for this peace, to gaze with their eyes upon the Blessed Vision of God’s Darshan. ||1||Pause||
|
ਤੂ ਬੇਅੰਤੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਗਤਿ ਤੇਰੀ ਜਾਇ ਨ ਲਾਖੀ ॥
तू बेअंतु पारब्रहम सुआमी गति तेरी जाइ न लाखी ॥
Ṫoo bé▫anṫ paarbarahm su▫aamee gaṫ ṫéree jaa▫é na laakʰee.
You are Endless, O God, my Supreme Lord and Master; Your state cannot be known.
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਕਰਿ ਸਰਬਸੁ ਅੰਤਰਿ ਰਾਖੀ ॥੧॥
चरन कमल प्रीति मनु बेधिआ करि सरबसु अंतरि राखी ॥१॥
Charan kamal pareeṫ man béḋʰi▫aa kar sarbas anṫar raakʰee. ||1||
My mind is pierced through by the Love of Your Lotus Feet; this is everything to me - I enshrine it deep within my being. ||1||
|
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਧੂ ਜਨ ਇਹ ਬਾਣੀ ਰਸਨਾ ਭਾਖੀ ॥
बेद पुरान सिम्रिति साधू जन इह बाणी रसना भाखी ॥
Béḋ puraan simriṫ saaḋʰoo jan ih baṇee rasnaa bʰaakʰee.
In the Vedas, the Puranas and the Smritis, the humble and the Holy chant this Bani with their tongues.
|
ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਨਿਸਤਰੀਐ ਹੋਰੁ ਦੁਤੀਆ ਬਿਰਥੀ ਸਾਖੀ ॥੨॥੯੮॥੧੨੧॥
जपि राम नामु नानक निसतरीऐ होरु दुतीआ बिरथी साखी ॥२॥९८॥१२१॥
Jap raam naam Naanak nisṫaree▫æ hor ḋuṫee▫aa birṫʰee saakʰee. ||2||98||121||
Chanting the Lord’s Name, O Nanak! I am emancipated; other teachings of duality are useless. ||2||98||121||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਮਾਖੀ ਰਾਮ ਕੀ ਤੂ ਮਾਖੀ ॥
माखी राम की तू माखी ॥
Maakʰee raam kee ṫoo maakʰee.
A fly! You are just a fly, created by the Lord.
|
ਜਹ ਦੁਰਗੰਧ ਤਹਾ ਤੂ ਬੈਸਹਿ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਮਦ ਚਾਖੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जह दुरगंध तहा तू बैसहि महा बिखिआ मद चाखी ॥१॥ रहाउ ॥
Jah ḋurganḋʰ ṫahaa ṫoo bæsėh mahaa bikʰi▫aa maḋ chaakʰee. ||1|| rahaa▫o.
Wherever it stinks, you land there; you suck in the most toxic stench. ||1||Pause||
|
ਕਿਤਹਿ ਅਸਥਾਨਿ ਤੂ ਟਿਕਨੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੇਖੀ ਆਖੀ ॥
कितहि असथानि तू टिकनु न पावहि इह बिधि देखी आखी ॥
Kiṫėh asṫʰaan ṫoo tikan na paavahi ih biḋʰ ḋékʰee aakʰee.
You don’t stay put anywhere; I have seen this with my eyes.
|
ਸੰਤਾ ਬਿਨੁ ਤੈ ਕੋਇ ਨ ਛਾਡਿਆ ਸੰਤ ਪਰੇ ਗੋਬਿਦ ਕੀ ਪਾਖੀ ॥੧॥
संता बिनु तै कोइ न छाडिआ संत परे गोबिद की पाखी ॥१॥
Sanṫaa bin ṫæ ko▫é na chʰaadi▫aa sanṫ paré gobiḋ kee paakʰee. ||1||
You have not spared anyone, except the Saints - the Saints are on the side of the Lord of the Universe. ||1||
|
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਤੈ ਮੋਹੇ ਬਿਨੁ ਸੰਤਾ ਕਿਨੈ ਨ ਲਾਖੀ ॥
जीअ जंत सगले तै मोहे बिनु संता किनै न लाखी ॥
Jee▫a janṫ saglé ṫæ mohé bin sanṫaa kinæ na laakʰee.
You have enticed all beings and creatures; no one knows You, except the Saints.
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਰਾਤਾ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ॥੨॥੯੯॥੧੨੨॥
नानक दासु हरि कीरतनि राता सबदु सुरति सचु साखी ॥२॥९९॥१२२॥
Naanak ḋaas har keerṫan raaṫaa sabaḋ suraṫ sach saakʰee. ||2||99||122||
Slave Nanak is imbued with the Kirtan of the Lord’s Praises. Focusing his consciousness on the Word of the Shabad, he realizes the Presence of the True Lord. ||2||99||122||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਮਾਈ ਰੀ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥
माई री काटी जम की फास ॥
Maa▫ee ree kaatee jam kee faas.
O mother, the noose of Death has been cut away.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ਬੀਚੇ ਗ੍ਰਸਤ ਉਦਾਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि हरि जपत सरब सुख पाए बीचे ग्रसत उदास ॥१॥ रहाउ ॥
Har har japaṫ sarab sukʰ paa▫é beeché garsaṫ uḋaas. ||1|| rahaa▫o.
Chanting the Name of the Lord, Har, Har, I have found total peace. I remain unattached in the midst of my household. ||1||Pause||
|