ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Sārag mėhlā 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਮਾਈ ਰੀ ਮਾਤੀ ਚਰਣ ਸਮੂਹ ॥
माई री माती चरण समूह ॥
Mā▫ī rī māṯī cẖaraṇ samūh.
O mother, I am totally intoxicated with the Lord’s Feet.
|
ਏਕਸੁ ਬਿਨੁ ਹਉ ਆਨ ਨ ਜਾਨਉ ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਸਭ ਲੂਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
एकसु बिनु हउ आन न जानउ दुतीआ भाउ सभ लूह ॥१॥ रहाउ ॥
Ėkas bin ha▫o ān na jān▫o ḏuṯī▫ā bẖā▫o sabẖ lūh. ||1|| rahā▫o.
I know of none other than the Lord. I have totally burnt off my sense of duality. ||1||Pause||
|
ਤਿਆਗਿ ਗੋੁਪਾਲ ਅਵਰ ਜੋ ਕਰਣਾ ਤੇ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਖੂਹ ॥
तिआगि गुोपाल अवर जो करणा ते बिखिआ के खूह ॥
Ŧi▫āg gopāl avar jo karṇā ṯe bikẖi▫ā ke kẖūh.
To abandon the Lord of the World, and become involved with anything else, is to fall into the pit of corruption.
|
ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਕਾਢੀ ਨਰਕ ਤੇ ਧੂਹ ॥੧॥
दरस पिआस मेरा मनु मोहिओ काढी नरक ते धूह ॥१॥
Ḏaras pi▫ās merā man mohi▫o kādẖī narak ṯe ḏẖūh. ||1||
My mind is enticed, thirsty for the Blessed Vision of His Darshan. He has lifted me up and out of hell. ||1||
|
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਿਲਿਓ ਸੁਖਦਾਤਾ ਬਿਨਸੀ ਹਉਮੈ ਹੂਹ ॥
संत प्रसादि मिलिओ सुखदाता बिनसी हउमै हूह ॥
Sanṯ parsāḏ mili▫o sukẖ▫ḏāṯa binsī ha▫umai hūh.
By the Grace of the Saints, I have met the Lord, the Giver of peace; the noise of egotism has been stilled.
|
ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਮਉਲਿਓ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜੂਹ ॥੨॥੯੫॥੧੧੮॥
राम रंगि राते दास नानक मउलिओ मनु तनु जूह ॥२॥९५॥११८॥
Rām rang rāṯe ḏās Nānak ma▫uli▫o man ṯan jūh. ||2||95||118||
Slave Nanak is imbued with the Love of the Lord; the forests of his mind and body have blossomed forth. ||2||95||118||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Sārag mėhlā 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਬਿਨਸੇ ਕਾਚ ਕੇ ਬਿਉਹਾਰ ॥
बिनसे काच के बिउहार ॥
Binse kācẖ ke bi▫uhār.
The false dealings are finished.
|
ਰਾਮ ਭਜੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਇਹੈ ਜਗ ਮਹਿ ਸਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राम भजु मिलि साधसंगति इहै जग महि सार ॥१॥ रहाउ ॥
Rām bẖaj mil sāḏẖsangaṯ ihai jag mėh sār. ||1|| rahā▫o.
Join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and meditate, vibrate on the Lord. This is the most excellent thing in the world. ||1||Pause||
|
ਈਤ ਊਤ ਨ ਡੋਲਿ ਕਤਹੂ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਧਾਰਿ ॥
ईत ऊत न डोलि कतहू नामु हिरदै धारि ॥
Īṯ ūṯ na dol kaṯhū nām hirḏai ḏẖār.
Here and hereafter, you shall never waver; enshrine the Naam, the Name of the Lord, within your heart.
|
ਗੁਰ ਚਰਨ ਬੋਹਿਥ ਮਿਲਿਓ ਭਾਗੀ ਉਤਰਿਓ ਸੰਸਾਰ ॥੧॥
गुर चरन बोहिथ मिलिओ भागी उतरिओ संसार ॥१॥
Gur cẖaran bohith mili▫o bẖāgī uṯri▫o sansār. ||1||
The boat of the Guru’s Feet is found by great good fortune; it shall carry you across the world-ocean. ||1||
|
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਰਬ ਨਾਥ ਅਪਾਰ ॥
जलि थलि महीअलि पूरि रहिओ सरब नाथ अपार ॥
Jal thal mahī▫al pūr rahi▫o sarab nāth apār.
The Infinite Lord is totally permeating and pervading the water, the land and the sky.
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ਨਾਨਕ ਆਨ ਰਸ ਸਭਿ ਖਾਰ ॥੨॥੯੬॥੧੧੯॥
हरि नामु अमृतु पीउ नानक आन रस सभि खार ॥२॥९६॥११९॥
Har nām amriṯ pī▫o Nānak ān ras sabẖ kẖār. ||2||96||119||
drink the Ambrosial Nectar of the Lord’s Name; O Nanak! All other tastes are bitter. ||2||96||119||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Sārag mėhlā 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਤਾ ਤੇ ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰੇ ॥
ता ते करण पलाह करे ॥
Ŧā ṯe karaṇ palāh kare.
You whine and cry
|
ਮਹਾ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਮਦ ਮਾਤੌ ਸਿਮਰਤ ਨਾਹਿ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
महा बिकार मोह मद मातौ सिमरत नाहि हरे ॥१॥ रहाउ ॥
Mahā bikār moh maḏ māṯou simraṯ nāhi hare. ||1|| rahā▫o.
- you are intoxicated with the great corruption of attachment and pride, but you do not remember the Lord in meditation. ||1||Pause||
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਤੇ ਨਾਰਾਇਣ ਤਿਨ ਕੇ ਦੋਖ ਜਰੇ ॥
साधसंगि जपते नाराइण तिन के दोख जरे ॥
Sāḏẖsang japṯe nārā▫iṇ ṯin ke ḏokẖ jare.
Those who meditate on the Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy - the guilt of their mistakes is burnt away.
|
ਸਫਲ ਦੇਹ ਧੰਨਿ ਓਇ ਜਨਮੇ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਲੇ ॥੧॥
सफल देह धंनि ओइ जनमे प्रभ कै संगि रले ॥१॥
Safal ḏeh ḏẖan o▫e janme parabẖ kai sang rale. ||1||
Fruitful is the body, and blessed is the birth of those who merge with God. ||1||
|
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਦਸਾ ਸਿਧਿ ਸਭ ਊਪਰਿ ਸਾਧ ਭਲੇ ॥
चारि पदारथ असट दसा सिधि सभ ऊपरि साध भले ॥
Cẖār paḏārath asat ḏasā siḏẖ sabẖ ūpar sāḏẖ bẖale.
The four great blessings, and the eighteen supernatural spiritual powers - above all these are the Holy Saints.
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਧੂਰਿ ਜਨ ਬਾਂਛੈ ਉਧਰਹਿ ਲਾਗਿ ਪਲੇ ॥੨॥੯੭॥੧੨੦॥
नानक दास धूरि जन बांछै उधरहि लागि पले ॥२॥९७॥१२०॥
Nānak ḏās ḏẖūr jan bāʼncẖẖai uḏẖrahi lāg pale. ||2||97||120||
Slave Nanak longs for the dust of the feet of the humble; attached to the hem of His robe, he is saved. ||2||97||120||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Sārag mėhlā 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੇ ਜਨ ਕਾਂਖੀ ॥
हरि के नाम के जन कांखी ॥
Har ke nām ke jan kāʼnkẖī.
The Lord’s humble servants yearn for the Lord’s Name.
|
ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਚਨਿ ਏਹੀ ਸੁਖੁ ਚਾਹਤ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸੁ ਦੇਖਹਿ ਕਬ ਆਖੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मनि तनि बचनि एही सुखु चाहत प्रभ दरसु देखहि कब आखी ॥१॥ रहाउ ॥
Man ṯan bacẖan ehī sukẖ cẖāhaṯ parabẖ ḏaras ḏekẖėh kab ākẖī. ||1|| rahā▫o.
In thought, word and deed, they long for this peace, to gaze with their eyes upon the Blessed Vision of God’s Darshan. ||1||Pause||
|
ਤੂ ਬੇਅੰਤੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਗਤਿ ਤੇਰੀ ਜਾਇ ਨ ਲਾਖੀ ॥
तू बेअंतु पारब्रहम सुआमी गति तेरी जाइ न लाखी ॥
Ŧū be▫anṯ pārbarahm su▫āmī gaṯ ṯerī jā▫e na lākẖī.
You are Endless, O God, my Supreme Lord and Master; Your state cannot be known.
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਕਰਿ ਸਰਬਸੁ ਅੰਤਰਿ ਰਾਖੀ ॥੧॥
चरन कमल प्रीति मनु बेधिआ करि सरबसु अंतरि राखी ॥१॥
Cẖaran kamal parīṯ man beḏẖi▫ā kar sarbas anṯar rākẖī. ||1||
My mind is pierced through by the Love of Your Lotus Feet; this is everything to me - I enshrine it deep within my being. ||1||
|
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਧੂ ਜਨ ਇਹ ਬਾਣੀ ਰਸਨਾ ਭਾਖੀ ॥
बेद पुरान सिम्रिति साधू जन इह बाणी रसना भाखी ॥
Beḏ purān simriṯ sāḏẖū jan ih baṇī rasnā bẖākẖī.
In the Vedas, the Puranas and the Smritis, the humble and the Holy chant this Bani with their tongues.
|
ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਨਿਸਤਰੀਐ ਹੋਰੁ ਦੁਤੀਆ ਬਿਰਥੀ ਸਾਖੀ ॥੨॥੯੮॥੧੨੧॥
जपि राम नामु नानक निसतरीऐ होरु दुतीआ बिरथी साखी ॥२॥९८॥१२१॥
Jap rām nām Nānak nisṯarī▫ai hor ḏuṯī▫ā birthī sākẖī. ||2||98||121||
Chanting the Lord’s Name, O Nanak! I am emancipated; other teachings of duality are useless. ||2||98||121||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Sārag mėhlā 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਮਾਖੀ ਰਾਮ ਕੀ ਤੂ ਮਾਖੀ ॥
माखी राम की तू माखी ॥
Mākẖī rām kī ṯū mākẖī.
A fly! You are just a fly, created by the Lord.
|
ਜਹ ਦੁਰਗੰਧ ਤਹਾ ਤੂ ਬੈਸਹਿ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਮਦ ਚਾਖੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जह दुरगंध तहा तू बैसहि महा बिखिआ मद चाखी ॥१॥ रहाउ ॥
Jah ḏurganḏẖ ṯahā ṯū baisėh mahā bikẖi▫ā maḏ cẖākẖī. ||1|| rahā▫o.
Wherever it stinks, you land there; you suck in the most toxic stench. ||1||Pause||
|
ਕਿਤਹਿ ਅਸਥਾਨਿ ਤੂ ਟਿਕਨੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੇਖੀ ਆਖੀ ॥
कितहि असथानि तू टिकनु न पावहि इह बिधि देखी आखी ॥
Kiṯėh asthān ṯū tikan na pāvahi ih biḏẖ ḏekẖī ākẖī.
You don’t stay put anywhere; I have seen this with my eyes.
|
ਸੰਤਾ ਬਿਨੁ ਤੈ ਕੋਇ ਨ ਛਾਡਿਆ ਸੰਤ ਪਰੇ ਗੋਬਿਦ ਕੀ ਪਾਖੀ ॥੧॥
संता बिनु तै कोइ न छाडिआ संत परे गोबिद की पाखी ॥१॥
Sanṯā bin ṯai ko▫e na cẖẖādi▫ā sanṯ pare gobiḏ kī pākẖī. ||1||
You have not spared anyone, except the Saints - the Saints are on the side of the Lord of the Universe. ||1||
|
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਤੈ ਮੋਹੇ ਬਿਨੁ ਸੰਤਾ ਕਿਨੈ ਨ ਲਾਖੀ ॥
जीअ जंत सगले तै मोहे बिनु संता किनै न लाखी ॥
Jī▫a janṯ sagle ṯai mohe bin sanṯā kinai na lākẖī.
You have enticed all beings and creatures; no one knows You, except the Saints.
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਰਾਤਾ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ॥੨॥੯੯॥੧੨੨॥
नानक दासु हरि कीरतनि राता सबदु सुरति सचु साखी ॥२॥९९॥१२२॥
Nānak ḏās har kīrṯan rāṯā sabaḏ suraṯ sacẖ sākẖī. ||2||99||122||
Slave Nanak is imbued with the Kirtan of the Lord’s Praises. Focusing his consciousness on the Word of the Shabad, he realizes the Presence of the True Lord. ||2||99||122||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Sārag mėhlā 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਮਾਈ ਰੀ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥
माई री काटी जम की फास ॥
Mā▫ī rī kātī jam kī fās.
O mother, the noose of Death has been cut away.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ਬੀਚੇ ਗ੍ਰਸਤ ਉਦਾਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि हरि जपत सरब सुख पाए बीचे ग्रसत उदास ॥१॥ रहाउ ॥
Har har japaṯ sarab sukẖ pā▫e bīcẖe garsaṯ uḏās. ||1|| rahā▫o.
Chanting the Name of the Lord, Har, Har, I have found total peace. I remain unattached in the midst of my household. ||1||Pause||
|