ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਦਰਸੁ ਪ੍ਰਭ ਜਾਚੈ ਮਨ ਤਨ ਕੋ ਆਧਾਰ ॥੨॥੭੮॥੧੦੧॥
नानक दासु दरसु प्रभ जाचै मन तन को आधार ॥२॥७८॥१०१॥
Naanak ḋaas ḋaras parabʰ jaachæ man ṫan ko aaḋʰaar. ||2||78||101||
Slave Nanak asks for the Blessed Vision of God. It is the Support of his mind and body. ||2||78||101||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਮੈਲਾ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਜੀਉ ॥
मैला हरि के नाम बिनु जीउ ॥
Mælaa har ké naam bin jee▫o.
Without the Name of the Lord, the soul is polluted.
|
ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਚੈ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਪੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तिनि प्रभि साचै आपि भुलाइआ बिखै ठगउरी पीउ ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫin parabʰ saachæ aap bʰulaa▫i▫aa bikʰæ tʰag▫uree pee▫o. ||1|| rahaa▫o.
The True Lord God has Himself administered the intoxicating drug of corruption, and led the mortal astray. ||1||Pause||
|
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਤੌ ਬਹੁ ਭਾਂਤੀ ਥਿਤਿ ਨਹੀ ਕਤਹੂ ਪਾਈ ॥
कोटि जनम भ्रमतौ बहु भांती थिति नही कतहू पाई ॥
Kot janam bʰarmaṫou baho bʰaaⁿṫee ṫʰiṫ nahee kaṫhoo paa▫ee.
Wandering through millions of incarnations in countless ways, he does not find stability anywhere.
|
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜਿ ਨ ਭੇਟਿਆ ਸਾਕਤੁ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੧॥
पूरा सतिगुरु सहजि न भेटिआ साकतु आवै जाई ॥१॥
Pooraa saṫgur sahj na bʰéti▫aa saakaṫ aavæ jaa▫ee. ||1||
The faithless cynic does not intuitively meet with the Perfect True Guru; he continues coming and going in reincarnation. ||1||
|
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਦਾਤੇ ਤੁਮ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥
राखि लेहु प्रभ संम्रिथ दाते तुम प्रभ अगम अपार ॥
Raakʰ lého parabʰ sammriṫʰ ḋaaṫé ṫum parabʰ agam apaar.
Please save me, O All-powerful Lord God, O Great Giver; O God, You are Inaccessible and Infinite.
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਭਵਜਲੁ ਉਤਰਿਓ ਪਾਰ ॥੨॥੭੯॥੧੦੨॥
नानक दास तेरी सरणाई भवजलु उतरिओ पार ॥२॥७९॥१०२॥
Naanak ḋaas ṫéree sarṇaa▫ee bʰavjal uṫri▫o paar. ||2||79||102||
Slave Nanak seeks Your Sanctuary, to cross over the terrible world-ocean, and reach the other shore. ||2||79||102||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਰਮਣ ਕਉ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਬਾਦ ॥
रमण कउ राम के गुण बाद ॥
Ramaṇ ka▫o raam ké guṇ baaḋ.
To chant the Glorious Praises of the Lord is Sublime.
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਧਿਆਈਐ ਪਰਮੇਸਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਾ ਕੇ ਸੁਆਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
साधसंगि धिआईऐ परमेसरु अमृत जा के सुआद ॥१॥ रहाउ ॥
Saaḋʰsang ḋʰi▫aa▫ee▫æ parmésar amriṫ jaa ké su▫aaḋ. ||1|| rahaa▫o.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, meditate on the Transcendent Lord God; The taste of His essence is Ambrosial Nectar. ||1||Pause||
|
ਸਿਮਰਤ ਏਕੁ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਬਿਨਸੇ ਮਾਇਆ ਮਾਦ ॥
सिमरत एकु अचुत अबिनासी बिनसे माइआ माद ॥
Simraṫ ék achuṫ abʰinaasee binsé maa▫i▫aa maaḋ.
Meditating in remembrance of the One Unmoving, Eternal, Unchanging Lord God, the intoxication of Maya wears off.
|
ਸਹਜ ਅਨਦ ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ਬਹੁਰਿ ਨ ਭਏ ਬਿਖਾਦ ॥੧॥
सहज अनद अनहद धुनि बाणी बहुरि न भए बिखाद ॥१॥
Sahj anaḋ anhaḋ ḋʰun baṇee bahur na bʰa▫é bikʰaaḋ. ||1||
One who is blessed with intuitive peace and poise, and the vibrations of the Unstruck Celestial Bani, never suffers again. ||1||
|
ਸਨਕਾਦਿਕ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਸੁਕ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ॥
सनकादिक ब्रहमादिक गावत गावत सुक प्रहिलाद ॥
Sankaaḋik barahmaaḋik gaavaṫ gaavaṫ suk par▫hilaaḋ.
Even Brahma and his sons sing God’s Praises; Sukdayv and Prahlaad sing His Praises as well.
|
ਪੀਵਤ ਅਮਿਉ ਮਨੋਹਰ ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਸਮਾਦ ॥੨॥੮੦॥੧੦੩॥
पीवत अमिउ मनोहर हरि रसु जपि नानक हरि बिसमाद ॥२॥८०॥१०३॥
Peevaṫ ami▫o manohar har ras jap Naanak har bismaaḋ. ||2||80||103||
Drinking in the fascinating Ambrosial Nectar of the Lord’s sublime essence, Nanak meditates on the Amazing Lord. ||2||80||103||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਕੀਨੑੇ ਪਾਪ ਕੇ ਬਹੁ ਕੋਟ ॥
कीन्हे पाप के बहु कोट ॥
Keenĥé paap ké baho kot.
He commits many millions of sins.
|
ਦਿਨਸੁ ਰੈਨੀ ਥਕਤ ਨਾਹੀ ਕਤਹਿ ਨਾਹੀ ਛੋਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दिनसु रैनी थकत नाही कतहि नाही छोट ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋinas rænee ṫʰakaṫ naahee kaṫėh naahee chʰot. ||1|| rahaa▫o.
Day and night, he does not get tired of them, and he never finds release. ||1||Pause||
|
ਮਹਾ ਬਜਰ ਬਿਖ ਬਿਆਧੀ ਸਿਰਿ ਉਠਾਈ ਪੋਟ ॥
महा बजर बिख बिआधी सिरि उठाई पोट ॥
Mahaa bajar bikʰ bi▫aaḋʰee sir utʰaa▫ee pot.
He carries on his head a terrible, heavy load of sin and corruption.
|
ਉਘਰਿ ਗਈਆਂ ਖਿਨਹਿ ਭੀਤਰਿ ਜਮਹਿ ਗ੍ਰਾਸੇ ਝੋਟ ॥੧॥
उघरि गईआं खिनहि भीतरि जमहि ग्रासे झोट ॥१॥
Ugʰar ga▫ee▫aaⁿ kʰinėh bʰeeṫar jamėh garaasé jʰot. ||1||
In an instant, he is exposed. The Messenger of Death seizes him by his hair. ||1||
|
ਪਸੁ ਪਰੇਤ ਉਸਟ ਗਰਧਭ ਅਨਿਕ ਜੋਨੀ ਲੇਟ ॥
पसु परेत उसट गरधभ अनिक जोनी लेट ॥
Pas paréṫ usat garḋʰabʰ anik jonee lét.
He is consigned to countless forms of reincarnation, into beasts, ghosts, camels and donkeys.
|
ਭਜੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਨਕ ਕਛੁ ਨ ਲਾਗੈ ਫੇਟ ॥੨॥੮੧॥੧੦੪॥
भजु साधसंगि गोबिंद नानक कछु न लागै फेट ॥२॥८१॥१०४॥
Bʰaj saaḋʰsang gobinḋ Naanak kachʰ na laagæ fét. ||2||81||104||
Vibrating and meditating on the Lord of the Universe in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak! You shall never be struck or harmed at all. ||2||81||104||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਅੰਧੇ ਖਾਵਹਿ ਬਿਸੂ ਕੇ ਗਟਾਕ ॥
अंधे खावहि बिसू के गटाक ॥
Anḋʰé kʰaavėh bisoo ké gataak.
He is so blind! He is eating loads of poison.
|
ਨੈਨ ਸ੍ਰਵਨ ਸਰੀਰੁ ਸਭੁ ਹੁਟਿਓ ਸਾਸੁ ਗਇਓ ਤਤ ਘਾਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नैन स्रवन सरीरु सभु हुटिओ सासु गइओ तत घाट ॥१॥ रहाउ ॥
Næn sarvan sareer sabʰ huti▫o saas ga▫i▫o ṫaṫ gʰaat. ||1|| rahaa▫o.
His eyes, ears and body are totally exhausted; he shall lose his breath in an instant. ||1||Pause||
|
ਅਨਾਥ ਰਞਾਣਿ ਉਦਰੁ ਲੇ ਪੋਖਹਿ ਮਾਇਆ ਗਈਆ ਹਾਟਿ ॥
अनाथ रञाणि उदरु ले पोखहि माइआ गईआ हाटि ॥
Anaaṫʰ rañaṇ uḋar lé pokʰėh maa▫i▫aa ga▫ee▫aa haat.
Making the poor suffer, he fills his belly, but the wealth of Maya shall not go with him.
|
ਕਿਲਬਿਖ ਕਰਤ ਕਰਤ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ਕਬਹੁ ਨ ਸਾਕਹਿ ਛਾਂਟਿ ॥੧॥
किलबिख करत करत पछुतावहि कबहु न साकहि छांटि ॥१॥
Kilbikʰ karaṫ karaṫ pachʰuṫaavahi kabahu na saakėh chʰaaⁿt. ||1||
Committing sinful mistakes again and again, he regrets and repents, but he can never give them up. ||1||
|
ਨਿੰਦਕੁ ਜਮਦੂਤੀ ਆਇ ਸੰਘਾਰਿਓ ਦੇਵਹਿ ਮੂੰਡ ਉਪਰਿ ਮਟਾਕ ॥
निंदकु जमदूती आइ संघारिओ देवहि मूंड उपरि मटाक ॥
Ninḋak jamḋooṫee aa▫é sangʰaari▫o ḋévėh moond upar mataak.
The Messenger of Death comes to slaughter the slanderer; he beats him on his head.
|
ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਕਟਾਰੀ ਆਪਸ ਕਉ ਲਾਈ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ਕੀਨੋ ਫਾਟ ॥੨॥੮੨॥੧੦੫॥
नानक आपन कटारी आपस कउ लाई मनु अपना कीनो फाट ॥२॥८२॥१०५॥
Naanak aapan kataaree aapas ka▫o laa▫ee man apnaa keeno faat. ||2||82||105||
O Nanak! He cuts himself with his own dagger, and damages his own mind. ||2||82||105||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਟੂਟੀ ਨਿੰਦਕ ਕੀ ਅਧ ਬੀਚ ॥
टूटी निंदक की अध बीच ॥
Tootee ninḋak kee aḋʰ beech.
The slanderer is destroyed in mid-stream.
|
ਜਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਬੇਮੁਖ ਕਉ ਆਇ ਪਹੂਚੀ ਮੀਚ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जन का राखा आपि सुआमी बेमुख कउ आइ पहूची मीच ॥१॥ रहाउ ॥
Jan kaa raakʰaa aap su▫aamee bémukʰ ka▫o aa▫é pahoochee meech. ||1|| rahaa▫o.
Our Lord and Master is the Saving Grace, the Protector of His humble servants; those who have turned their backs on the Guru are overtaken by death. ||1||Pause||
|
ਉਸ ਕਾ ਕਹਿਆ ਕੋਇ ਨ ਸੁਣਈ ਕਹੀ ਨ ਬੈਸਣੁ ਪਾਵੈ ॥
उस का कहिआ कोइ न सुणई कही न बैसणु पावै ॥
Us kaa kahi▫aa ko▫é na suṇ▫ee kahee na bæsaṇ paavæ.
No one listens to what he says; he is not allowed to sit anywhere.
|
ਈਹਾਂ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ਨਰਕੁ ਭੁੰਚੈ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਰਮਾਵੈ ॥੧॥
ईहां दुखु आगै नरकु भुंचै बहु जोनी भरमावै ॥१॥
Eehaaⁿ ḋukʰ aagæ narak bʰunchæ baho jonee bʰarmaavæ. ||1||
He suffers in pain here, and falls into hell hereafter. He wanders in endless reincarnations. ||1||
|
ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਖੰਡੀ ਬ੍ਰਹਮੰਡੀ ਕੀਤਾ ਅਪਣਾ ਪਾਇਆ ॥
प्रगटु भइआ खंडी ब्रहमंडी कीता अपणा पाइआ ॥
Pargat bʰa▫i▫aa kʰandee barahmandee keeṫaa apṇaa paa▫i▫aa.
He has become infamous across worlds and galaxies; he receives according to what he has done.
|
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਨਿਰਭਉ ਕਰਤੇ ਕੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੨॥੮੩॥੧੦੬॥
नानक सरणि निरभउ करते की अनद मंगल गुण गाइआ ॥२॥८३॥१०६॥
Naanak saraṇ nirbʰa▫o karṫé kee anaḋ mangal guṇ gaa▫i▫aa. ||2||83||106||
Nanak seeks the Sanctuary of the Fearless Creator Lord; he sings His Glorious Praises in ecstasy and bliss. ||2||83||106||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਚਲਤ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰਿ ॥
त्रिसना चलत बहु परकारि ॥
Ṫarisnaa chalaṫ baho parkaar.
Desire plays itself out in so many ways.
|