ਸਾਜਨ ਮੀਤ ਸਖਾ ਹਰਿ ਮੇਰੈ ਗੁਨ ਗੋੁਪਾਲ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
साजन मीत सखा हरि मेरै गुन गुोपाल हरि राइआ ॥
Saajan meeṫ sakʰaa har méræ gun gopaal har raa▫i▫aa.
The Lord is my Best Friend, my Buddy, my Companion. I sing the Glorious Praises of my Sovereign Lord King.
|
ਬਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ਨਿਮਖ ਹਿਰਦੈ ਤੇ ਪੂਰੈ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥
बिसरि न जाई निमख हिरदै ते पूरै गुरू मिलाइआ ॥१॥
Bisar na jaa▫ee nimakʰ hirḋæ ṫé pooræ guroo milaa▫i▫aa. ||1||
I shall not forget Him in my heart, even for an instant; I have met with the Perfect Guru. ||1||
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖੇ ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਵਸਿ ਜਾ ਕੈ ॥
करि किरपा राखे दास अपने जीअ जंत वसि जा कै ॥
Kar kirpaa raakʰé ḋaas apné jee▫a janṫ vas jaa kæ.
In His Mercy, He protects His slave; all beings and creatures are in His Power.
|
ਏਕਾ ਲਿਵ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਭਉ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ॥੨॥੭੩॥੯੬॥
एका लिव पूरन परमेसुर भउ नही नानक ता कै ॥२॥७३॥९६॥
Ékaa liv pooran parmésur bʰa▫o nahee Naanak ṫaa kæ. ||2||73||96||
One who is lovingly attuned to the One, the Perfect Transcendent Lord God, O Nanak! Is rid of all fear. ||2||73||96||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਜਾ ਕੈ ਰਾਮ ਕੋ ਬਲੁ ਹੋਇ ॥
जा कै राम को बलु होइ ॥
Jaa kæ raam ko bal ho▫é.
One who has the Lord’s Power on his side
|
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਤਾਹੂ ਕੇ ਦੂਖੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सगल मनोरथ पूरन ताहू के दूखु न बिआपै कोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Sagal manoraṫʰ pooran ṫaahoo ké ḋookʰ na bi▫aapæ ko▫é. ||1|| rahaa▫o.
- all his desires are fulfilled, and no pain afflicts him. ||1||Pause||
|
ਜੋ ਜਨੁ ਭਗਤੁ ਦਾਸੁ ਨਿਜੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾਂ ਤਿਸੁ ਸੋਇ ॥
जो जनु भगतु दासु निजु प्रभ का सुणि जीवां तिसु सोइ ॥
Jo jan bʰagaṫ ḋaas nij parabʰ kaa suṇ jeevaaⁿ ṫis so▫é.
That humble devotee is a slave of his God, who listens to Him, and so lives.
|
ਉਦਮੁ ਕਰਉ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਨ ਕੌ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥
उदमु करउ दरसनु पेखन कौ करमि परापति होइ ॥१॥
Uḋam kara▫o ḋarsan pékʰan kou karam paraapaṫ ho▫é. ||1||
I have made the effort to gaze upon the Blessed Vision of His Darshan; it is obtained only by good karma. ||1||
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਹਾਰਉ ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
गुर परसादी द्रिसटि निहारउ दूसर नाही कोइ ॥
Gur parsaadee ḋarisat nihaara▫o ḋoosar naahee ko▫é.
It is only by Guru’s Grace that I see His Vision with my eyes which none can equal.
|
ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਅਪਨੇ ਕਉ ਚਰਨ ਜੀਵਾਂ ਸੰਤ ਧੋਇ ॥੨॥੭੪॥੯੭॥
दानु देहि नानक अपने कउ चरन जीवां संत धोइ ॥२॥७४॥९७॥
Ḋaan ḋėh Naanak apné ka▫o charan jeevaaⁿ sanṫ ḋʰo▫é. ||2||74||97||
Please bless Nanak with this Gift, that he may wash the Feet of the Saints, and so live. ||2||74||97||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਜੀਵਤੁ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
जीवतु राम के गुण गाइ ॥
Jeevaṫ raam ké guṇ gaa▫é.
I live by singing the Glorious Praises of the Lord.
|
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਗੋਪਾਲ ਬੀਠੁਲੇ ਬਿਸਰਿ ਨ ਕਬ ਹੀ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करहु क्रिपा गोपाल बीठुले बिसरि न कब ही जाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Karahu kirpaa gopaal beetʰulé bisar na kab hee jaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
Please be Merciful to me, O my Loving Lord of the Universe, so that I may never forget You. ||1||Pause||
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਤੁਮਰਾ ਸੁਆਮੀ ਆਨ ਨ ਦੂਜੀ ਜਾਇ ॥
मनु तनु धनु सभु तुमरा सुआमी आन न दूजी जाइ ॥
Man ṫan ḋʰan sabʰ ṫumraa su▫aamee aan na ḋoojee jaa▫é.
My mind, body, wealth and all are Yours, O my Lord and Master; there is nowhere else for me at all.
|
ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹਣਾ ਤੁਮੑਰਾ ਪੈਨੑੈ ਖਾਇ ॥੧॥
जिउ तू राखहि तिव ही रहणा तुम्हरा पैन्है खाइ ॥१॥
Ji▫o ṫoo raakʰahi ṫiv hee rahṇaa ṫumĥraa pænĥæ kʰaa▫é. ||1||
As You keep me, so do I survive; I eat and I wear whatever You give me. ||1||
|
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਨਮਾ ਧਾਇ ॥
साधसंगति कै बलि बलि जाई बहुड़ि न जनमा धाइ ॥
Saaḋʰsangaṫ kæ bal bal jaa▫ee bahuṛ na janmaa ḋʰaa▫é.
I am a sacrifice, a sacrifice to the Saadh Sangat, the Company of the Holy; I shall never again fall into reincarnation.
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇ ॥੨॥੭੫॥੯੮॥
नानक दास तेरी सरणाई जिउ भावै तिवै चलाइ ॥२॥७५॥९८॥
Naanak ḋaas ṫéree sarṇaa▫ee ji▫o bʰaavæ ṫivæ chalaa▫é. ||2||75||98||
Slave Nanak seeks Your Sanctuary, Lord; as it pleases Your Will, so do You guide him. ||2||75||98||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਮਨ ਰੇ ਨਾਮ ਕੋ ਸੁਖ ਸਾਰ ॥
मन रे नाम को सुख सार ॥
Man ré naam ko sukʰ saar.
O my mind! The Naam is the most sublime peace.
|
ਆਨ ਕਾਮ ਬਿਕਾਰ ਮਾਇਆ ਸਗਲ ਦੀਸਹਿ ਛਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आन काम बिकार माइआ सगल दीसहि छार ॥१॥ रहाउ ॥
Aan kaam bikaar maa▫i▫aa sagal ḋeesėh chʰaar. ||1|| rahaa▫o.
Other affairs of Maya are corrupt. They are nothing more than dust. ||1||Pause||
|
ਗ੍ਰਿਹਿ ਅੰਧ ਕੂਪ ਪਤਿਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨਰਕ ਘੋਰ ਗੁਬਾਰ ॥
ग्रिहि अंध कूप पतित प्राणी नरक घोर गुबार ॥
Garihi anḋʰ koop paṫiṫ paraaṇee narak gʰor gubaar.
The mortal has fallen into the deep dark pit of household attachment; it is a horrible, dark hell.
|
ਅਨਿਕ ਜੋਨੀ ਭ੍ਰਮਤ ਹਾਰਿਓ ਭ੍ਰਮਤ ਬਾਰੰ ਬਾਰ ॥੧॥
अनिक जोनी भ्रमत हारिओ भ्रमत बारं बार ॥१॥
Anik jonee bʰarmaṫ haari▫o bʰarmaṫ baaraⁿ baar. ||1||
He wanders in various incarnations, growing weary; he wanders through them again and again. ||1||
|
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਭਗਤਿ ਬਛਲ ਦੀਨ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰ ॥
पतित पावन भगति बछल दीन किरपा धार ॥
Paṫiṫ paavan bʰagaṫ bachʰal ḋeen kirpaa ḋʰaar.
O Purifier of sinners, O Lover of Your devotees, please shower Your Mercy on Your meek servant.
|
ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਨੁ ਮਾਂਗੈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਉਧਾਰ ॥੨॥੭੬॥੯੯॥
कर जोड़ि नानकु दानु मांगै साधसंगि उधार ॥२॥७६॥९९॥
Kar joṛ Naanak ḋaan maaⁿgæ saaḋʰsang uḋʰaar. ||2||76||99||
With palms pressed together, Nanak begs for this blessing: O Lord, please save me in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||2||76||99||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਬਿਰਾਜਿਤ ਰਾਮ ਕੋ ਪਰਤਾਪ ॥
बिराजित राम को परताप ॥
Biraajiṫ raam ko parṫaap.
The Glorious Radiance of the Lord has spread out everywhere.
|
ਆਧਿ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਸਭ ਨਾਸੀ ਬਿਨਸੇ ਤੀਨੈ ਤਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आधि बिआधि उपाधि सभ नासी बिनसे तीनै ताप ॥१॥ रहाउ ॥
Aaḋʰ bi▫aaḋʰ upaaḋʰ sabʰ naasee binsé ṫeenæ ṫaap. ||1|| rahaa▫o.
The doubts of my mind and body are all erased, and I am rid of the three diseases. ||1||Pause||
|
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੀ ਪੂਰਨ ਸਭ ਆਸਾ ਚੂਕੇ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ॥
त्रिसना बुझी पूरन सभ आसा चूके सोग संताप ॥
Ṫarisnaa bujʰee pooran sabʰ aasaa chooké sog sanṫaap.
My thirst is quenched, and my hopes have all been fulfilled; my sorrows and sufferings are over.
|
ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਮਨ ਤਨ ਆਤਮ ਧ੍ਰਾਪ ॥੧॥
गुण गावत अचुत अबिनासी मन तन आतम ध्राप ॥१॥
Guṇ gaavaṫ achuṫ abʰinaasee man ṫan aaṫam ḋʰaraap. ||1||
Singing the Glorious Praises of the Unmoving, Eternal, Unchanging Lord God, my mind, body and soul are comforted and encouraged. ||1||
|
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਮਤਸਰ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਖਾਪ ॥
काम क्रोध लोभ मद मतसर साधू कै संगि खाप ॥
Kaam kroḋʰ lobʰ maḋ maṫsar saaḋʰoo kæ sang kʰaap.
Sexual desire, anger, greed, pride and envy are destroyed in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਭੈ ਕਾਟਨਹਾਰੇ ਨਾਨਕ ਕੇ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੨॥੭੭॥੧੦੦॥
भगति वछल भै काटनहारे नानक के माई बाप ॥२॥७७॥१००॥
Bʰagaṫ vachʰal bʰæ kaatanhaaré Naanak ké maa▫ee baap. ||2||77||100||
He is the Lover of His devotees, the Destroyer of fear; O Nanak! He is our Mother and Father. ||2||77||100||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਆਤੁਰੁ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਸੰਸਾਰ ॥
आतुरु नाम बिनु संसार ॥
Aaṫur naam bin sansaar.
Without the Naam, the Name of the Lord, the world is miserable.
|
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਹੋਵਤ ਕੂਕਰੀ ਆਸਾ ਇਤੁ ਲਾਗੋ ਬਿਖਿਆ ਛਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
त्रिपति न होवत कूकरी आसा इतु लागो बिखिआ छार ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫaripaṫ na hovaṫ kookree aasaa iṫ laago bikʰi▫aa chʰaar. ||1|| rahaa▫o.
Like a dog, its desires are never satisfied; it clings to the ashes of corruption. ||1||Pause||
|
ਪਾਇ ਠਗਉਰੀ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਓ ਜਨਮਤ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥
पाइ ठगउरी आपि भुलाइओ जनमत बारो बार ॥
Paa▫é tʰag▫uree aap bʰulaa▫i▫o janmaṫ baaro baar.
Administering the intoxicating drug, God Himself leads the mortals astray; they are reincarnated again and again.
|
ਹਰਿ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਨਿਮਖ ਨ ਸਿਮਰਿਓ ਜਮਕੰਕਰ ਕਰਤ ਖੁਆਰ ॥੧॥
हरि का सिमरनु निमख न सिमरिओ जमकंकर करत खुआर ॥१॥
Har kaa simran nimakʰ na simri▫o jamkankar karaṫ kʰu▫aar. ||1||
He does not meditate in remembrance of the Lord, even for an instant, and so the Messenger of Death makes him suffer. ||1||
|
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤੇਰਿਆ ਸੰਤਹ ਕੀ ਰਾਵਾਰ ॥
होहु क्रिपाल दीन दुख भंजन तेरिआ संतह की रावार ॥
Hohu kirpaal ḋeen ḋukʰ bʰanjan ṫéri▫aa sanṫėh kee raavaar.
Please be merciful to me, O Destroyer of the pains of the meek and the poor; let me be the dust of the feet of the Saints.
|