ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਇਸੁ ਮਨਹਿ ਨਚਾਏ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
माइआ मोहु इसु मनहि नचाए अंतरि कपटु दुखु पावणिआ ॥४॥
Maa▫i▫aa moh is manėh nachaa▫é anṫar kapat ḋukʰ paavṇi▫aa. ||4||
The love of Maya makes this mind dance, and the deceit within makes people suffer with pain. ||4||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
गुरमुखि भगति जा आपि कराए ॥
Gurmukʰ bʰagaṫ jaa aap karaa▫é.
When the Lord inspires one to become Gurmukh, and perform devotional worship,
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
तनु मनु राता सहजि सुभाए ॥
Ṫan man raaṫaa sahj subʰaa▫é.
then his body and mind are attuned to His Love with intuitive ease.
|
ਬਾਣੀ ਵਜੈ ਸਬਦਿ ਵਜਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਥਾਇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
बाणी वजै सबदि वजाए गुरमुखि भगति थाइ पावणिआ ॥५॥
Baṇee vajæ sabaḋ vajaa▫é gurmukʰ bʰagaṫ ṫʰaa▫é paavṇi▫aa. ||5||
The Word of His Bani vibrates, and the Word of His Shabad resounds, for the Gurmukh whose devotional worship is accepted. ||5||
|
ਬਹੁ ਤਾਲ ਪੂਰੇ ਵਾਜੇ ਵਜਾਏ ॥
बहु ताल पूरे वाजे वजाए ॥
Baho ṫaal pooré vaajé vajaa▫é.
One may beat upon and play all sorts of instruments,
|
ਨਾ ਕੋ ਸੁਣੇ ਨ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
ना को सुणे न मंनि वसाए ॥
Naa ko suṇé na man vasaa▫é.
but no one will listen, and no one will enshrine it in the mind.
|
ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਪਿੜ ਬੰਧਿ ਨਾਚੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
माइआ कारणि पिड़ बंधि नाचै दूजै भाइ दुखु पावणिआ ॥६॥
Maa▫i▫aa kaaraṇ piṛ banḋʰ naachæ ḋoojæ bʰaa▫é ḋukʰ paavṇi▫aa. ||6||
For the sake of Maya, they set the stage and dance, but they are in love with duality, and they obtain only sorrow. ||6||
|
ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੈ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ॥
जिसु अंतरि प्रीति लगै सो मुकता ॥
Jis anṫar pareeṫ lagæ so mukṫaa.
Those whose inner beings are attached to the Lord’s Love are liberated.
|
ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਸਚ ਸੰਜਮਿ ਜੁਗਤਾ ॥
इंद्री वसि सच संजमि जुगता ॥
Inḋree vas sach sanjam jugṫaa.
They control their sexual desires, and their lifestyle is the self-discipline of Truth.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਏ ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਭਾਵਣਿਆ ॥੭॥
गुर कै सबदि सदा हरि धिआए एहा भगति हरि भावणिआ ॥७॥
Gur kæ sabaḋ saḋaa har ḋʰi▫aa▫é éhaa bʰagaṫ har bʰaavṇi▫aa. ||7||
Through the Word of the Guru’s Shabad, they meditate forever on the Lord. This devotional worship is pleasing to the Lord. ||7||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਈ ॥
गुरमुखि भगति जुग चारे होई ॥
Gurmukʰ bʰagaṫ jug chaaré ho▫ee.
To live as Gurmukh is devotional worship, throughout the four ages.
|
ਹੋਰਤੁ ਭਗਤਿ ਨ ਪਾਏ ਕੋਈ ॥
होरतु भगति न पाए कोई ॥
Horaṫ bʰagaṫ na paa▫é ko▫ee.
This devotional worship is not obtained by any other means.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਭਗਤੀ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੦॥੨੧॥
नानक नामु गुर भगती पाईऐ गुर चरणी चितु लावणिआ ॥८॥२०॥२१॥
Naanak naam gur bʰagṫee paa▫ee▫æ gur charṇee chiṫ laavaṇi▫aa. ||8||20||21||
O Nanak! The Naam, the Name of the Lord, is obtained only through devotion to the Guru. So, focus your consciousness on the Guru’s Feet. ||8||20||21||
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
माझ महला ३ ॥
Maajʰ mėhlaa 3.
Maajh, Third Mehl:
|
ਸਚਾ ਸੇਵੀ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
सचा सेवी सचु सालाही ॥
Sachaa sévee sach saalaahee.
Serve the True One, and praise the True One.
|
ਸਚੈ ਨਾਇ ਦੁਖੁ ਕਬ ਹੀ ਨਾਹੀ ॥
सचै नाइ दुखु कब ही नाही ॥
Sachæ naa▫é ḋukʰ kab hee naahee.
With the True Name, pain shall never afflict you.
|
ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇਵਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਨਿ ਗੁਰਮਤਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥
सुखदाता सेवनि सुखु पाइनि गुरमति मंनि वसावणिआ ॥१॥
Sukʰ▫ḋaaṫa sévan sukʰ paa▫in gurmaṫ man vasaavaṇi▫aa. ||1||
Those who serve the Giver of peace find peace. They enshrine the Guru’s Teachings within their minds. ||1||
|
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵਣਿਆ ॥
हउ वारी जीउ वारी सुख सहजि समाधि लगावणिआ ॥
Ha▫o vaaree jee▫o vaaree sukʰ sahj samaaḋʰ lagaavaṇi▫aa.
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who intuitively enter into the peace of Samadhi.
|
ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਸਦਾ ਸੋਹਹਿ ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो हरि सेवहि से सदा सोहहि सोभा सुरति सुहावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Jo har sévėh sé saḋaa sohėh sobʰaa suraṫ suhaavaṇi▫aa. ||1|| rahaa▫o.
Those who serve the Lord are always beautiful. The glory of their intuitive awareness is beautiful. ||1||Pause||
|
ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਭਗਤੁ ਕਹਾਏ ॥
सभु को तेरा भगतु कहाए ॥
Sabʰ ko ṫéraa bʰagaṫ kahaa▫é.
All call themselves Your devotees,
|
ਸੇਈ ਭਗਤ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥
सेई भगत तेरै मनि भाए ॥
Sé▫ee bʰagaṫ ṫéræ man bʰaa▫é.
but they alone are Your devotees, who are pleasing to Your mind.
|
ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਤੁਧੈ ਸਾਲਾਹਨਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੨॥
सचु बाणी तुधै सालाहनि रंगि राते भगति करावणिआ ॥२॥
Sach baṇee ṫuḋʰæ saalaahan rang raaṫé bʰagaṫ karaavaṇi▫aa. ||2||
Through the True Word of Your Bani, they praise You; attuned to Your Love, they worship You with devotion. ||2||
|
ਸਭੁ ਕੋ ਸਚੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰਾ ॥
सभु को सचे हरि जीउ तेरा ॥
Sabʰ ko saché har jee▫o ṫéraa.
All are Yours, O Dear True Lord.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਚੂਕੈ ਫੇਰਾ ॥
गुरमुखि मिलै ता चूकै फेरा ॥
Gurmukʰ milæ ṫaa chookæ féraa.
Meeting the Gurmukh, this cycle of reincarnation comes to an end.
|
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਨਾਇ ਰਚਾਵਹਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਨਾਉ ਜਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
जा तुधु भावै ता नाइ रचावहि तूं आपे नाउ जपावणिआ ॥३॥
Jaa ṫuḋʰ bʰaavæ ṫaa naa▫é rachaavėh ṫooⁿ aapé naa▫o japaavaṇi▫aa. ||3||
When it pleases Your Will, then we merge in the Name. You Yourself inspire us to chant the Name. ||3||
|
ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
गुरमती हरि मंनि वसाइआ ॥
Gurmaṫee har man vasaa▫i▫aa.
Through the Guru’s Teachings, I enshrine the Lord within my mind.
|
ਹਰਖੁ ਸੋਗੁ ਸਭੁ ਮੋਹੁ ਗਵਾਇਆ ॥
हरखु सोगु सभु मोहु गवाइआ ॥
Harakʰ sog sabʰ moh gavaa▫i▫aa.
Pleasure and pain, and all emotional attachments are gone.
|
ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਦ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੪॥
इकसु सिउ लिव लागी सद ही हरि नामु मंनि वसावणिआ ॥४॥
Ikas si▫o liv laagee saḋ hee har naam man vasaavaṇi▫aa. ||4||
I am lovingly centered on the One Lord forever. I enshrine the Lord’s Name within my mind. ||4||
|
ਭਗਤ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਤੇਰੈ ਚਾਏ ॥
भगत रंगि राते सदा तेरै चाए ॥
Bʰagaṫ rang raaṫé saḋaa ṫéræ chaa▫é.
Your devotees are attuned to Your Love; they are always joyful.
|
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਏ ॥
नउ निधि नामु वसिआ मनि आए ॥
Na▫o niḋʰ naam vasi▫aa man aa▫é.
The nine treasures of the Naam come to dwell within their minds.
|
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਸਬਦੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥
पूरै भागि सतिगुरु पाइआ सबदे मेलि मिलावणिआ ॥५॥
Pooræ bʰaag saṫgur paa▫i▫aa sabḋé mél milaavaṇi▫aa. ||5||
By perfect destiny, they find the True Guru, and through the Word of the Shabad, they are united in the Lord’s Union. ||5||
|
ਤੂੰ ਦਇਆਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
तूं दइआलु सदा सुखदाता ॥
Ṫooⁿ ḋa▫i▫aal saḋaa sukʰ▫ḋaaṫa.
You are Merciful, and always the Giver of peace.
|
ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਿਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥
तूं आपे मेलिहि गुरमुखि जाता ॥
Ṫooⁿ aapé mélėh gurmukʰ jaaṫaa.
You Yourself unite us; You are known only to the Gurmukhs.
|
ਤੂੰ ਆਪੇ ਦੇਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
तूं आपे देवहि नामु वडाई नामि रते सुखु पावणिआ ॥६॥
Ṫooⁿ aapé ḋévėh naam vadaa▫ee naam raṫé sukʰ paavṇi▫aa. ||6||
You Yourself bestow the glorious greatness of the Naam; attuned to the Naam, we find peace. ||6||
|
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਚੇ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
सदा सदा साचे तुधु सालाही ॥
Saḋaa saḋaa saaché ṫuḋʰ saalaahee.
Forever and ever, O True Lord, I praise You.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥
गुरमुखि जाता दूजा को नाही ॥
Gurmukʰ jaaṫaa ḋoojaa ko naahee.
As Gurmukh, I know no other at all.
|
ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ਮਨਿ ਮੰਨਿਐ ਮਨਹਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
एकसु सिउ मनु रहिआ समाए मनि मंनिऐ मनहि मिलावणिआ ॥७॥
Ékas si▫o man rahi▫aa samaa▫é man mani▫æ manėh milaavaṇi▫aa. ||7||
My mind remains immersed in the One Lord; my mind surrenders to Him, and in my mind I meet Him. ||7||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸਾਲਾਹੇ ॥
गुरमुखि होवै सो सालाहे ॥
Gurmukʰ hovæ so saalaahé.
One who becomes Gurmukh, praises the Lord.
|
ਸਾਚੇ ਠਾਕੁਰ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥
साचे ठाकुर वेपरवाहे ॥
Saaché tʰaakur véparvaahé.
Our True Lord and Master is Carefree.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਮੇਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੧॥੨੨॥
नानक नामु वसै मन अंतरि गुर सबदी हरि मेलावणिआ ॥८॥२१॥२२॥
Naanak naam vasæ man anṫar gur sabḋee har mélaavaṇi▫aa. ||8||21||22||
O Nanak! The Naam, the Name of the Lord, abides deep within the mind; through the Word of the Guru’s Shabad, we merge with the Lord. ||8||21||22||
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
माझ महला ३ ॥
Maajʰ mėhlaa 3.
Maajh, Third Mehl:
|
ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥
तेरे भगत सोहहि साचै दरबारे ॥
Ṫéré bʰagaṫ sohėh saachæ ḋarbaaré.
Your devotees look beautiful in the True Court.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰੇ ॥
गुर कै सबदि नामि सवारे ॥
Gur kæ sabaḋ naam savaaré.
Through the Word of the Guru’s Shabad, they are adorned with the Naam.
|
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
सदा अनंदि रहहि दिनु राती गुण कहि गुणी समावणिआ ॥१॥
Saḋaa anand rahėh ḋin raaṫee guṇ kahi guṇee samaavaṇi▫aa. ||1||
They are forever in bliss, day and night; chanting the Glorious Praises of the Lord, they merge with the Lord of Glory. ||1||
|