ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਮੇਰੈ ਗੁਰਿ ਮੋਰੋ ਸਹਸਾ ਉਤਾਰਿਆ ॥
मेरै गुरि मोरो सहसा उतारिआ ॥
Méræ gur moro sahsaa uṫaari▫aa.
My Guru has rid me of my cynicism.
|
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਜਾਈਐ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तिसु गुर कै जाईऐ बलिहारी सदा सदा हउ वारिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫis gur kæ jaa▫ee▫æ balihaaree saḋaa saḋaa ha▫o vaari▫aa. ||1|| rahaa▫o.
I am a sacrifice to that Guru; I am devoted to Him, forever and ever. ||1||Pause||
|
ਗੁਰ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਿਓ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਮਨਿ ਧਾਰਿਆ ॥
गुर का नामु जपिओ दिनु राती गुर के चरन मनि धारिआ ॥
Gur kaa naam japi▫o ḋin raaṫee gur ké charan man ḋʰaari▫aa.
I chant the Guru’s Name day and night; I enshrine the Guru’s Feet within my mind.
|
ਗੁਰ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਉ ਨਿਤ ਮਜਨੁ ਕਿਲਵਿਖ ਮੈਲੁ ਉਤਾਰਿਆ ॥੧॥
गुर की धूरि करउ नित मजनु किलविख मैलु उतारिआ ॥१॥
Gur kee ḋʰoor kara▫o niṫ majan kilvikʰ mæl uṫaari▫aa. ||1||
I bathe continually in the dust of the Guru’s Feet, washing off my dirty sins. ||1||
|
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਕਰਉ ਨਿਤ ਸੇਵਾ ਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਨਮਸਕਾਰਿਆ ॥
गुर पूरे की करउ नित सेवा गुरु अपना नमसकारिआ ॥
Gur pooré kee kara▫o niṫ sévaa gur apnaa namaskaari▫aa.
I continually serve the Perfect Guru; I humbly bow to my Guru.
|
ਸਰਬ ਫਲਾ ਦੀਨੑੇ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥੨॥੪੭॥੭੦॥
सरब फला दीन्हे गुरि पूरै नानक गुरि निसतारिआ ॥२॥४७॥७०॥
Sarab falaa ḋeenĥé gur pooræ Naanak gur nisṫaari▫aa. ||2||47||70||
The Perfect Guru has blessed me with all fruitful rewards; O Nanak! The Guru has emancipated me. ||2||47||70||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਾਨ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥
सिमरत नामु प्रान गति पावै ॥
Simraṫ naam paraan gaṫ paavæ.
Meditating in remembrance of the Naam, the Name of the Lord, the mortal attains salvation.
|
ਮਿਟਹਿ ਕਲੇਸ ਤ੍ਰਾਸ ਸਭ ਨਾਸੈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मिटहि कलेस त्रास सभ नासै साधसंगि हितु लावै ॥१॥ रहाउ ॥
Mitėh kalés ṫaraas sabʰ naasæ saaḋʰsang hiṫ laavæ. ||1|| rahaa▫o.
His sorrows are dispelled, and his fears are all erased; he is in love with the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||Pause||
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਆਰਾਧੇ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥
हरि हरि हरि हरि मनि आराधे रसना हरि जसु गावै ॥
Har har har har man aaraaḋʰé rasnaa har jas gaavæ.
His mind worships and adores the Lord, Har, Har, Har, Har; his tongue sings the Praises of the Lord.
|
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿੰਦਾ ਬਾਸੁਦੇਵ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥੧॥
तजि अभिमानु काम क्रोधु निंदा बासुदेव रंगु लावै ॥१॥
Ṫaj abʰimaan kaam kroḋʰ ninḋaa baasuḋév rang laavæ. ||1||
Abandoning egotistical pride, sexual desire, anger and slander, he embraces love for the Lord. ||1||
|
ਦਾਮੋਦਰ ਦਇਆਲ ਆਰਾਧਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕਰਤ ਸੋੁਹਾਵੈ ॥
दामोदर दइआल आराधहु गोबिंद करत सुोहावै ॥
Ḋaamoḋar ḋa▫i▫aal aaraaḋʰahu gobinḋ karaṫ sohaavæ.
Worship and adore the Merciful Lord God; chanting the Name of the Lord of the Universe, you shall be embellished and exalted.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭ ਕੀ ਹੋਇ ਰੇਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਰਸਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥੪੮॥੭੧॥
कहु नानक सभ की होइ रेना हरि हरि दरसि समावै ॥२॥४८॥७१॥
Kaho Naanak sabʰ kee ho▫é rénaa har har ḋaras samaavæ. ||2||48||71||
Says Nanak, whoever becomes the dust of all, merges in the Blessed Vision of the Lord, Har, Har. ||2||48||71||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਅਪੁਨੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥
अपुने गुर पूरे बलिहारै ॥
Apuné gur pooré balihaaræ.
I am a sacrifice to my Perfect Guru.
|
ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਕੀਓ ਨਾਮ ਕੋ ਰਾਖੇ ਰਾਖਨਹਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
प्रगट प्रतापु कीओ नाम को राखे राखनहारै ॥१॥ रहाउ ॥
Pargat parṫaap kee▫o naam ko raakʰé raakʰanhaaræ. ||1|| rahaa▫o.
My Savior Lord has saved me; He has revealed the Glory of His Name. ||1||Pause||
|
ਨਿਰਭਉ ਕੀਏ ਸੇਵਕ ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਬਿਦਾਰੈ ॥
निरभउ कीए सेवक दास अपने सगले दूख बिदारै ॥
Nirbʰa▫o kee▫é sévak ḋaas apné saglé ḋookʰ biḋaaræ.
He makes His servants and slaves fearless, and takes away all their pain.
|
ਆਨ ਉਪਾਵ ਤਿਆਗਿ ਜਨ ਸਗਲੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਿਦ ਧਾਰੈ ॥੧॥
आन उपाव तिआगि जन सगले चरन कमल रिद धारै ॥१॥
Aan upaav ṫi▫aag jan saglé charan kamal riḋ ḋʰaaræ. ||1||
So, renounce all other efforts, and enshrine the Lord’s Lotus Feet within your mind. ||1||
|
ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਪ੍ਰਭ ਏਕੈ ਏਕੰਕਾਰੈ ॥
प्रान अधार मीत साजन प्रभ एकै एकंकारै ॥
Paraan aḋʰaar meeṫ saajan parabʰ ékæ ékankaaræ.
God is the Support of the breath of life, my Best Friend and Companion, the One and Only Creator of the Universe.
|
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਨਕ ਕਾ ਬਾਰ ਬਾਰ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥੨॥੪੯॥੭੨॥
सभ ते ऊच ठाकुरु नानक का बार बार नमसकारै ॥२॥४९॥७२॥
Sabʰ ṫé ooch tʰaakur Naanak kaa baar baar namaskaaræ. ||2||49||72||
Nanak’s Lord and Master is the Highest of all; again and again, I humbly bow to Him. ||2||49||72||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਹੈ ਕੋ ਕਹਾ ਬਤਾਵਹੁ ॥
बिनु हरि है को कहा बतावहु ॥
Bin har hæ ko kahaa baṫaavhu.
Tell me: other than the Lord, who exists?
|
ਸੁਖ ਸਮੂਹ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਕਰਤਾ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सुख समूह करुणा मै करता तिसु प्रभ सदा धिआवहु ॥१॥ रहाउ ॥
Sukʰ samooh karuṇaa mæ karṫaa ṫis parabʰ saḋaa ḋʰi▫aavahu. ||1|| rahaa▫o.
The Creator, the Embodiment of Mercy, bestows all comforts; meditate forever on that God. ||1||Pause||
|
ਜਾ ਕੈ ਸੂਤਿ ਪਰੋਏ ਜੰਤਾ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਜਸੁ ਗਾਵਹੁ ॥
जा कै सूति परोए जंता तिसु प्रभ का जसु गावहु ॥
Jaa kæ sooṫ paro▫é janṫaa ṫis parabʰ kaa jas gaavhu.
All creatures are strung on His Thread; sing the Praises of that God.
|
ਸਿਮਰਿ ਠਾਕੁਰੁ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਨਾ ਆਨ ਕਹਾ ਪਹਿ ਜਾਵਹੁ ॥੧॥
सिमरि ठाकुरु जिनि सभु किछु दीना आन कहा पहि जावहु ॥१॥
Simar tʰaakur jin sabʰ kichʰ ḋeenaa aan kahaa pėh jaavhu. ||1||
Meditate in remembrance of that Lord and Master who gives you everything. Why would you go to anyone else? ||1||
|
ਸਫਲ ਸੇਵਾ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਕੀ ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ॥
सफल सेवा सुआमी मेरे की मन बांछत फल पावहु ॥
Safal sévaa su▫aamee méré kee man baaⁿchʰaṫ fal paavhu.
Service to my Lord and Master is fruitful and rewarding; from Him, you shall obtain the fruits of your mind’s desires.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਲਾਭੁ ਲਾਹਾ ਲੈ ਚਾਲਹੁ ਸੁਖ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਵਹੁ ॥੨॥੫੦॥੭੩॥
कहु नानक लाभु लाहा लै चालहु सुख सेती घरि जावहु ॥२॥५०॥७३॥
Kaho Naanak laabʰ laahaa læ chaalahu sukʰ séṫee gʰar jaavhu. ||2||50||73||
Says Nanak, take your profits and leave; you shall go to your true home in peace. ||2||50||73||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਠਾਕੁਰ ਤੁਮੑ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ॥
ठाकुर तुम्ह सरणाई आइआ ॥
Tʰaakur ṫumĥ sarṇaa▫ee aa▫i▫aa.
O my Lord and Master, I have come to Your Sanctuary.
|
ਉਤਰਿ ਗਇਓ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕਾ ਸੰਸਾ ਜਬ ਤੇ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
उतरि गइओ मेरे मन का संसा जब ते दरसनु पाइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Uṫar ga▫i▫o méré man kaa sansaa jab ṫé ḋarsan paa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o.
The anxiety of my mind departed, when I gazed upon the Blessed Vision of Your Darshan. ||1||Pause||
|
ਅਨਬੋਲਤ ਮੇਰੀ ਬਿਰਥਾ ਜਾਨੀ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥
अनबोलत मेरी बिरथा जानी अपना नामु जपाइआ ॥
Anbolaṫ méree birṫʰaa jaanee apnaa naam japaa▫i▫aa.
You know my condition, without my speaking. You inspire me to chant Your Name.
|
ਦੁਖ ਨਾਠੇ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ਅਨਦ ਅਨਦ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੧॥
दुख नाठे सुख सहजि समाए अनद अनद गुण गाइआ ॥१॥
Ḋukʰ naatʰé sukʰ sahj samaa▫é anaḋ anaḋ guṇ gaa▫i▫aa. ||1||
My pains are gone, and I am absorbed in peace, poise and bliss, singing Your Glorious Praises. ||1||
|
ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਕਢਿ ਲੀਨੇ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਮਾਇਆ ॥
बाह पकरि कढि लीने अपुने ग्रिह अंध कूप ते माइआ ॥
Baah pakar kadʰ leené apuné garih anḋʰ koop ṫé maa▫i▫aa.
Taking me by the arm, You lifted me up, out of the deep dark pit of household and Maya.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਬਿਛੁਰਤ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੨॥੫੧॥੭੪॥
कहु नानक गुरि बंधन काटे बिछुरत आनि मिलाइआ ॥२॥५१॥७४॥
Kaho Naanak gur banḋʰan kaaté bichʰuraṫ aan milaa▫i▫aa. ||2||51||74||
Says Nanak, the Guru has broken my bonds, and ended my separation; He has united me with God. ||2||51||74||
|