ਜਿਨ ਸੰਤਨ ਜਾਨਿਆ ਤੂ ਠਾਕੁਰ ਤੇ ਆਏ ਪਰਵਾਨ ॥
जिन संतन जानिआ तू ठाकुर ते आए परवान ॥
Jin sanṫan jaani▫aa ṫoo tʰaakur ṫé aa▫é parvaan.
Those Saints who know You, O Lord and Master - blessed and approved is their coming into the world.
|
ਜਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਸੰਤਨ ਕੈ ਕੁਰਬਾਨ ॥੨॥੪੧॥੬੪॥
जन का संगु पाईऐ वडभागी नानक संतन कै कुरबान ॥२॥४१॥६४॥
Jan kaa sang paa▫ee▫æ vadbʰaagee Naanak sanṫan kæ kurbaan. ||2||41||64||
The Congregation of those humble beings is obtained by great good fortune; Nanak is a sacrifice to the Saints. ||2||41||64||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਕਰਹੁ ਗਤਿ ਦਇਆਲ ਸੰਤਹੁ ਮੋਰੀ ॥
करहु गति दइआल संतहु मोरी ॥
Karahu gaṫ ḋa▫i▫aal sanṫahu moree.
Save me, O Merciful Saint!
|
ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਕਾਰਨ ਕਰਨਾ ਤੂਟੀ ਤੁਮ ਹੀ ਜੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तुम समरथ कारन करना तूटी तुम ही जोरी ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫum samraṫʰ kaaran karnaa ṫootee ṫum hee joree. ||1|| rahaa▫o.
You are the All-powerful Cause of all causes. You have ended my separation, and joined me with God. ||1||Pause||
|
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਬਿਖਈ ਤੁਮ ਤਾਰੇ ਸੁਮਤਿ ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਪਾਈ ॥
जनम जनम के बिखई तुम तारे सुमति संगि तुमारै पाई ॥
Janam janam ké bikʰ▫ee ṫum ṫaaré sumaṫ sang ṫumaaræ paa▫ee.
You save us from the corruption and sins of countless incarnations; associating with You, we obtain sublime understanding.
|
ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਤੇ ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਰਿ ਗਾਈ ॥੧॥
अनिक जोनि भ्रमते प्रभ बिसरत सासि सासि हरि गाई ॥१॥
Anik jon bʰaramṫé parabʰ bisraṫ saas saas har gaa▫ee. ||1||
Forgetting God, we wandered through countless incarnations. With each and every breath, we sing the Lord’s Praises. ||1||
|
ਜੋ ਜੋ ਸੰਗਿ ਮਿਲੇ ਸਾਧੂ ਕੈ ਤੇ ਤੇ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤਾ ॥
जो जो संगि मिले साधू कै ते ते पतित पुनीता ॥
Jo jo sang milé saaḋʰoo kæ ṫé ṫé paṫiṫ puneeṫaa.
Whoever meets with the Holy Saints - those sinners are sanctified.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ ਤਿਨਿ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਾ ॥੨॥੪੨॥੬੫॥
कहु नानक जा के वडभागा तिनि जनमु पदारथु जीता ॥२॥४२॥६५॥
Kaho Naanak jaa ké vadbʰaagaa ṫin janam paḋaaraṫʰ jeeṫaa. ||2||42||65||
Says Nanak, those who have such high destiny, win this invaluable human life. ||2||42||65||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਠਾਕੁਰ ਬਿਨਤੀ ਕਰਨ ਜਨੁ ਆਇਓ ॥
ठाकुर बिनती करन जनु आइओ ॥
Tʰaakur binṫee karan jan aa▫i▫o.
O my Lord and Master, Your humble servant has come to offer this prayer.
|
ਸਰਬ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਸਹਜ ਰਸ ਸੁਨਤ ਤੁਹਾਰੋ ਨਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सरब सूख आनंद सहज रस सुनत तुहारो नाइओ ॥१॥ रहाउ ॥
Sarab sookʰ aananḋ sahj ras sunaṫ ṫuhaaro naa▫i▫o. ||1|| rahaa▫o.
Hearing Your Name, I am blessed with total peace, bliss, poise and pleasure. ||1||Pause||
|
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਸੂਖ ਕੇ ਸਾਗਰ ਜਸੁ ਸਭ ਮਹਿ ਜਾ ਕੋ ਛਾਇਓ ॥
क्रिपा निधान सूख के सागर जसु सभ महि जा को छाइओ ॥
Kirpaa niḋʰaan sookʰ ké saagar jas sabʰ mėh jaa ko chʰaa▫i▫o.
The Treasure of Mercy, the Ocean of Peace - His Praises are diffused everywhere.
|
ਸੰਤਸੰਗਿ ਰੰਗ ਤੁਮ ਕੀਏ ਅਪਨਾ ਆਪੁ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਓ ॥੧॥
संतसंगि रंग तुम कीए अपना आपु द्रिसटाइओ ॥१॥
Saṫsang rang ṫum kee▫é apnaa aap ḋaristaa▫i▫o. ||1||
O Lord, You celebrate in the Society of the Saints; You reveal Yourself to them. ||1||
|
ਨੈਨਹੁ ਸੰਗਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਰਨ ਝਾਰੀ ਕੇਸਾਇਓ ॥
नैनहु संगि संतन की सेवा चरन झारी केसाइओ ॥
Nænhu sang sanṫan kee sévaa charan jʰaaree késaa▫i▫o.
With my eyes I see the Saints, and dedicate myself to serving them; I wash their feet with my hair.
|
ਆਠ ਪਹਰ ਦਰਸਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਪਾਇਓ ॥੨॥੪੩॥੬੬॥
आठ पहर दरसनु संतन का सुखु नानक इहु पाइओ ॥२॥४३॥६६॥
Aatʰ pahar ḋarsan sanṫan kaa sukʰ Naanak ih paa▫i▫o. ||2||43||66||
Twenty-four hours a day, I gaze upon the Blessed Vision, the Darshan of the Saints; this is the peace and comfort which Nanak has received. ||2||43||66||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਜਾ ਕੀ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
जा की राम नाम लिव लागी ॥
Jaa kee raam naam liv laagee.
One who is lovingly absorbed in the Lord’s Name
|
ਸਜਨੁ ਸੁਰਿਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਸਹਜੇ ਸੋ ਕਹੀਐ ਬਡਭਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सजनु सुरिदा सुहेला सहजे सो कहीऐ बडभागी ॥१॥ रहाउ ॥
Sajan suriḋaa suhélaa sėhjé so kahee▫æ badbʰaagee. ||1|| rahaa▫o.
is a good-hearted friend, intuitively embellished with happiness. He is said to be blessed and fortunate. ||1||Pause||
|
ਰਹਿਤ ਬਿਕਾਰ ਅਲਪ ਮਾਇਆ ਤੇ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਖੁ ਤਿਆਗੀ ॥
रहित बिकार अलप माइआ ते अह्मबुधि बिखु तिआगी ॥
Rahiṫ bikaar alap maa▫i▫aa ṫé ahaⁿ▫buḋʰ bikʰ ṫi▫aagee.
He is rid of sin and corruption, and detached from Maya; he has renounced the poison of egotistical intellect.
|
ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਆਸ ਏਕਹਿ ਕੀ ਟੇਕ ਹੀਐਂ ਪ੍ਰਿਅ ਪਾਗੀ ॥੧॥
दरस पिआस आस एकहि की टेक हीऐं प्रिअ पागी ॥१॥
Ḋaras pi▫aas aas ékėh kee ték hee▫æⁿ pari▫a paagee. ||1||
He thirsts for the Blessed Vision of the Lord’s Darshan, and he places his hopes in the One Lord alone. The Feet of his Beloved are the Support of his heart. ||1||
|
ਅਚਿੰਤ ਸੋਇ ਜਾਗਨੁ ਉਠਿ ਬੈਸਨੁ ਅਚਿੰਤ ਹਸਤ ਬੈਰਾਗੀ ॥
अचिंत सोइ जागनु उठि बैसनु अचिंत हसत बैरागी ॥
Achinṫ so▫é jaagan utʰ bæsan achinṫ hasaṫ bæraagee.
He sleeps, wakes, rises up and sits down without anxiety; he laughs and cries without anxiety.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਠਗਾਨਾ ਸੁ ਮਾਇਆ ਹਰਿ ਜਨ ਠਾਗੀ ॥੨॥੪੪॥੬੭॥
कहु नानक जिनि जगतु ठगाना सु माइआ हरि जन ठागी ॥२॥४४॥६७॥
Kaho Naanak jin jagaṫ tʰagaanaa so maa▫i▫aa har jan tʰaagee. ||2||44||67||
Says Nanak, she who has cheated the world - that Maya is cheated by the humble servant of the Lord. ||2||44||67||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਅਬ ਜਨ ਊਪਰਿ ਕੋ ਨ ਪੁਕਾਰੈ ॥
अब जन ऊपरि को न पुकारै ॥
Ab jan oopar ko na pukaaræ.
Now, no one complains about the Lord’s humble servant.
|
ਪੂਕਾਰਨ ਕਉ ਜੋ ਉਦਮੁ ਕਰਤਾ ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਤਾ ਕਉ ਮਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पूकारन कउ जो उदमु करता गुरु परमेसरु ता कउ मारै ॥१॥ रहाउ ॥
Pookaaran ka▫o jo uḋam karṫaa gur parmésar ṫaa ka▫o maaræ. ||1|| rahaa▫o.
Whoever tries to complain is destroyed by the Guru, the Transcendent Lord God. ||1||Pause||
|
ਨਿਰਵੈਰੈ ਸੰਗਿ ਵੈਰੁ ਰਚਾਵੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਓਹੁ ਹਾਰੈ ॥
निरवैरै संगि वैरु रचावै हरि दरगह ओहु हारै ॥
Nirværæ sang vær rachaavæ har ḋargėh oh haaræ.
Whoever harbors vengeance against the One who is beyond all vengeance, shall lose in the Court of the Lord.
|
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੈ ॥੧॥
आदि जुगादि प्रभ की वडिआई जन की पैज सवारै ॥१॥
Aaḋ jugaaḋ parabʰ kee vadi▫aa▫ee jan kee pæj savaaræ. ||1||
From the very beginning of time, and throughout the ages, it is the glorious greatness of God that He preserves the honor of His humble servants. ||1||
|
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸਗਲ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਧਾਰੈ ॥
निरभउ भए सगल भउ मिटिआ चरन कमल आधारै ॥
Nirbʰa▫o bʰa▫é sagal bʰa▫o miti▫aa charan kamal aaḋʰaaræ.
The mortal becomes fearless, and all his fears are taken away, when he leans on the Support of the Lord’s Lotus Feet.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਜਪਿਓ ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਗਟ ਭਇਓ ਸੰਸਾਰੈ ॥੨॥੪੫॥੬੮॥
गुर कै बचनि जपिओ नाउ नानक प्रगट भइओ संसारै ॥२॥४५॥६८॥
Gur kæ bachan japi▫o naa▫o Naanak pargat bʰa▫i▫o sansaaræ. ||2||45||68||
Chanting the Name, through the Guru’s Word, Nanak has become famous throughout the world. ||2||45||68||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਹਰਿ ਜਨ ਛੋਡਿਆ ਸਗਲਾ ਆਪੁ ॥
हरि जन छोडिआ सगला आपु ॥
Har jan chʰodi▫aa saglaa aap.
The Lord’s humble servant has discarded all self-conceit.
|
ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਰਖਹੁ ਗੁਸਾਈ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾਂ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिउ जानहु तिउ रखहु गुसाई पेखि जीवां परतापु ॥१॥ रहाउ ॥
Ji▫o jaanhu ṫi▫o rakʰahu gusaa▫ee pékʰ jeevaaⁿ parṫaap. ||1|| rahaa▫o.
As You see fit, You save us, O Lord of the World. Beholding Your Glorious Grandeur, I live. ||1||Pause||
|
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਬਿਨਸਿਓ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪੁ ॥
गुर उपदेसि साध की संगति बिनसिओ सगल संतापु ॥
Gur upḋés saaḋʰ kee sangaṫ binsi▫o sagal sanṫaap.
Through the Guru’s Instruction, and the Saadh Sangat, the Company of the Holy, all sorrow and suffering is taken away.
|
ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰ ਪੇਖਿ ਸਮਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ਸਗਲ ਸੰਭਾਖਨ ਜਾਪੁ ॥੧॥
मित्र सत्र पेखि समतु बीचारिओ सगल स्मभाखन जापु ॥१॥
Miṫar saṫar pékʰ samaṫ beechaari▫o sagal sambʰaakʰan jaap. ||1||
I look upon friend and enemy alike; all that I speak is the Lord’s meditation. ||1||
|
ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਸੀਤਲ ਆਘਾਨੇ ਸੁਨਿ ਅਨਹਦ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦ ॥
तपति बुझी सीतल आघाने सुनि अनहद बिसम भए बिसमाद ॥
Ṫapaṫ bujʰee seeṫal aagʰaané sun anhaḋ bisam bʰa▫é bismaaḋ.
The fire within me is quenched; I am cool, calm and tranquil. Hearing the unstruck celestial melody, I am wonder-struck and amazed.
|
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਪੂਰਨ ਪੂਰੇ ਨਾਦ ॥੨॥੪੬॥੬੯॥
अनदु भइआ नानक मनि साचा पूरन पूरे नाद ॥२॥४६॥६९॥
Anaḋ bʰa▫i▫aa Naanak man saachaa pooran pooré naaḋ. ||2||46||69||
I am in ecstasy, O Nanak! And my mind is filled with Truth, through the perfect perfection of the Sound-current of the Naad. ||2||46||69||
|