Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਜਿਨ ਸੰਤਨ ਜਾਨਿਆ ਤੂ ਠਾਕੁਰ ਤੇ ਆਏ ਪਰਵਾਨ
जिन संतन जानिआ तू ठाकुर ते आए परवान ॥
Jin sanṫan jaani▫aa ṫoo tʰaakur ṫé aa▫é parvaan.
Those Saints who know You, O Lord and Master - blessed and approved is their coming into the world.

ਜਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਸੰਤਨ ਕੈ ਕੁਰਬਾਨ ॥੨॥੪੧॥੬੪॥
जन का संगु पाईऐ वडभागी नानक संतन कै कुरबान ॥२॥४१॥६४॥
Jan kaa sang paa▫ee▫æ vadbʰaagee Naanak sanṫan kæ kurbaan. ||2||41||64||
The Congregation of those humble beings is obtained by great good fortune; Nanak is a sacrifice to the Saints. ||2||41||64||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:

ਕਰਹੁ ਗਤਿ ਦਇਆਲ ਸੰਤਹੁ ਮੋਰੀ
करहु गति दइआल संतहु मोरी ॥
Karahu gaṫ ḋa▫i▫aal sanṫahu moree.
Save me, O Merciful Saint!

ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਕਾਰਨ ਕਰਨਾ ਤੂਟੀ ਤੁਮ ਹੀ ਜੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
तुम समरथ कारन करना तूटी तुम ही जोरी ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫum samraṫʰ kaaran karnaa ṫootee ṫum hee joree. ||1|| rahaa▫o.
You are the All-powerful Cause of all causes. You have ended my separation, and joined me with God. ||1||Pause||

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਬਿਖਈ ਤੁਮ ਤਾਰੇ ਸੁਮਤਿ ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਪਾਈ
जनम जनम के बिखई तुम तारे सुमति संगि तुमारै पाई ॥
Janam janam ké bikʰ▫ee ṫum ṫaaré sumaṫ sang ṫumaaræ paa▫ee.
You save us from the corruption and sins of countless incarnations; associating with You, we obtain sublime understanding.

ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਤੇ ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਰਿ ਗਾਈ ॥੧॥
अनिक जोनि भ्रमते प्रभ बिसरत सासि सासि हरि गाई ॥१॥
Anik jon bʰaramṫé parabʰ bisraṫ saas saas har gaa▫ee. ||1||
Forgetting God, we wandered through countless incarnations. With each and every breath, we sing the Lord’s Praises. ||1||

ਜੋ ਜੋ ਸੰਗਿ ਮਿਲੇ ਸਾਧੂ ਕੈ ਤੇ ਤੇ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤਾ
जो जो संगि मिले साधू कै ते ते पतित पुनीता ॥
Jo jo sang milé saaḋʰoo kæ ṫé ṫé paṫiṫ puneeṫaa.
Whoever meets with the Holy Saints - those sinners are sanctified.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ ਤਿਨਿ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਾ ॥੨॥੪੨॥੬੫॥
कहु नानक जा के वडभागा तिनि जनमु पदारथु जीता ॥२॥४२॥६५॥
Kaho Naanak jaa ké vadbʰaagaa ṫin janam paḋaaraṫʰ jeeṫaa. ||2||42||65||
Says Nanak, those who have such high destiny, win this invaluable human life. ||2||42||65||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:

ਠਾਕੁਰ ਬਿਨਤੀ ਕਰਨ ਜਨੁ ਆਇਓ
ठाकुर बिनती करन जनु आइओ ॥
Tʰaakur binṫee karan jan aa▫i▫o.
O my Lord and Master, Your humble servant has come to offer this prayer.

ਸਰਬ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਸਹਜ ਰਸ ਸੁਨਤ ਤੁਹਾਰੋ ਨਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सरब सूख आनंद सहज रस सुनत तुहारो नाइओ ॥१॥ रहाउ ॥
Sarab sookʰ aananḋ sahj ras sunaṫ ṫuhaaro naa▫i▫o. ||1|| rahaa▫o.
Hearing Your Name, I am blessed with total peace, bliss, poise and pleasure. ||1||Pause||

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਸੂਖ ਕੇ ਸਾਗਰ ਜਸੁ ਸਭ ਮਹਿ ਜਾ ਕੋ ਛਾਇਓ
क्रिपा निधान सूख के सागर जसु सभ महि जा को छाइओ ॥
Kirpaa niḋʰaan sookʰ ké saagar jas sabʰ mėh jaa ko chʰaa▫i▫o.
The Treasure of Mercy, the Ocean of Peace - His Praises are diffused everywhere.

ਸੰਤਸੰਗਿ ਰੰਗ ਤੁਮ ਕੀਏ ਅਪਨਾ ਆਪੁ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਓ ॥੧॥
संतसंगि रंग तुम कीए अपना आपु द्रिसटाइओ ॥१॥
Saṫsang rang ṫum kee▫é apnaa aap ḋaristaa▫i▫o. ||1||
O Lord, You celebrate in the Society of the Saints; You reveal Yourself to them. ||1||

ਨੈਨਹੁ ਸੰਗਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਰਨ ਝਾਰੀ ਕੇਸਾਇਓ
नैनहु संगि संतन की सेवा चरन झारी केसाइओ ॥
Nænhu sang sanṫan kee sévaa charan jʰaaree késaa▫i▫o.
With my eyes I see the Saints, and dedicate myself to serving them; I wash their feet with my hair.

ਆਠ ਪਹਰ ਦਰਸਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਪਾਇਓ ॥੨॥੪੩॥੬੬॥
आठ पहर दरसनु संतन का सुखु नानक इहु पाइओ ॥२॥४३॥६६॥
Aatʰ pahar ḋarsan sanṫan kaa sukʰ Naanak ih paa▫i▫o. ||2||43||66||
Twenty-four hours a day, I gaze upon the Blessed Vision, the Darshan of the Saints; this is the peace and comfort which Nanak has received. ||2||43||66||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:

ਜਾ ਕੀ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ
जा की राम नाम लिव लागी ॥
Jaa kee raam naam liv laagee.
One who is lovingly absorbed in the Lord’s Name

ਸਜਨੁ ਸੁਰਿਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਸਹਜੇ ਸੋ ਕਹੀਐ ਬਡਭਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सजनु सुरिदा सुहेला सहजे सो कहीऐ बडभागी ॥१॥ रहाउ ॥
Sajan suriḋaa suhélaa sėhjé so kahee▫æ badbʰaagee. ||1|| rahaa▫o.
is a good-hearted friend, intuitively embellished with happiness. He is said to be blessed and fortunate. ||1||Pause||

ਰਹਿਤ ਬਿਕਾਰ ਅਲਪ ਮਾਇਆ ਤੇ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਖੁ ਤਿਆਗੀ
रहित बिकार अलप माइआ ते अह्मबुधि बिखु तिआगी ॥
Rahiṫ bikaar alap maa▫i▫aa ṫé ahaⁿ▫buḋʰ bikʰ ṫi▫aagee.
He is rid of sin and corruption, and detached from Maya; he has renounced the poison of egotistical intellect.

ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਆਸ ਏਕਹਿ ਕੀ ਟੇਕ ਹੀਐਂ ਪ੍ਰਿਅ ਪਾਗੀ ॥੧॥
दरस पिआस आस एकहि की टेक हीऐं प्रिअ पागी ॥१॥
Ḋaras pi▫aas aas ékėh kee ték hee▫æⁿ pari▫a paagee. ||1||
He thirsts for the Blessed Vision of the Lord’s Darshan, and he places his hopes in the One Lord alone. The Feet of his Beloved are the Support of his heart. ||1||

ਅਚਿੰਤ ਸੋਇ ਜਾਗਨੁ ਉਠਿ ਬੈਸਨੁ ਅਚਿੰਤ ਹਸਤ ਬੈਰਾਗੀ
अचिंत सोइ जागनु उठि बैसनु अचिंत हसत बैरागी ॥
Achinṫ so▫é jaagan utʰ bæsan achinṫ hasaṫ bæraagee.
He sleeps, wakes, rises up and sits down without anxiety; he laughs and cries without anxiety.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਠਗਾਨਾ ਸੁ ਮਾਇਆ ਹਰਿ ਜਨ ਠਾਗੀ ॥੨॥੪੪॥੬੭॥
कहु नानक जिनि जगतु ठगाना सु माइआ हरि जन ठागी ॥२॥४४॥६७॥
Kaho Naanak jin jagaṫ tʰagaanaa so maa▫i▫aa har jan tʰaagee. ||2||44||67||
Says Nanak, she who has cheated the world - that Maya is cheated by the humble servant of the Lord. ||2||44||67||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:

ਅਬ ਜਨ ਊਪਰਿ ਕੋ ਪੁਕਾਰੈ
अब जन ऊपरि को न पुकारै ॥
Ab jan oopar ko na pukaaræ.
Now, no one complains about the Lord’s humble servant.

ਪੂਕਾਰਨ ਕਉ ਜੋ ਉਦਮੁ ਕਰਤਾ ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਤਾ ਕਉ ਮਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
पूकारन कउ जो उदमु करता गुरु परमेसरु ता कउ मारै ॥१॥ रहाउ ॥
Pookaaran ka▫o jo uḋam karṫaa gur parmésar ṫaa ka▫o maaræ. ||1|| rahaa▫o.
Whoever tries to complain is destroyed by the Guru, the Transcendent Lord God. ||1||Pause||

ਨਿਰਵੈਰੈ ਸੰਗਿ ਵੈਰੁ ਰਚਾਵੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਓਹੁ ਹਾਰੈ
निरवैरै संगि वैरु रचावै हरि दरगह ओहु हारै ॥
Nirværæ sang vær rachaavæ har ḋargėh oh haaræ.
Whoever harbors vengeance against the One who is beyond all vengeance, shall lose in the Court of the Lord.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੈ ॥੧॥
आदि जुगादि प्रभ की वडिआई जन की पैज सवारै ॥१॥
Aaḋ jugaaḋ parabʰ kee vadi▫aa▫ee jan kee pæj savaaræ. ||1||
From the very beginning of time, and throughout the ages, it is the glorious greatness of God that He preserves the honor of His humble servants. ||1||

ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸਗਲ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਧਾਰੈ
निरभउ भए सगल भउ मिटिआ चरन कमल आधारै ॥
Nirbʰa▫o bʰa▫é sagal bʰa▫o miti▫aa charan kamal aaḋʰaaræ.
The mortal becomes fearless, and all his fears are taken away, when he leans on the Support of the Lord’s Lotus Feet.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਜਪਿਓ ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਗਟ ਭਇਓ ਸੰਸਾਰੈ ॥੨॥੪੫॥੬੮॥
गुर कै बचनि जपिओ नाउ नानक प्रगट भइओ संसारै ॥२॥४५॥६८॥
Gur kæ bachan japi▫o naa▫o Naanak pargat bʰa▫i▫o sansaaræ. ||2||45||68||
Chanting the Name, through the Guru’s Word, Nanak has become famous throughout the world. ||2||45||68||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਜਨ ਛੋਡਿਆ ਸਗਲਾ ਆਪੁ
हरि जन छोडिआ सगला आपु ॥
Har jan chʰodi▫aa saglaa aap.
The Lord’s humble servant has discarded all self-conceit.

ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਰਖਹੁ ਗੁਸਾਈ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾਂ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
जिउ जानहु तिउ रखहु गुसाई पेखि जीवां परतापु ॥१॥ रहाउ ॥
Ji▫o jaanhu ṫi▫o rakʰahu gusaa▫ee pékʰ jeevaaⁿ parṫaap. ||1|| rahaa▫o.
As You see fit, You save us, O Lord of the World. Beholding Your Glorious Grandeur, I live. ||1||Pause||

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਬਿਨਸਿਓ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪੁ
गुर उपदेसि साध की संगति बिनसिओ सगल संतापु ॥
Gur upḋés saaḋʰ kee sangaṫ binsi▫o sagal sanṫaap.
Through the Guru’s Instruction, and the Saadh Sangat, the Company of the Holy, all sorrow and suffering is taken away.

ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰ ਪੇਖਿ ਸਮਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ਸਗਲ ਸੰਭਾਖਨ ਜਾਪੁ ॥੧॥
मित्र सत्र पेखि समतु बीचारिओ सगल स्मभाखन जापु ॥१॥
Miṫar saṫar pékʰ samaṫ beechaari▫o sagal sambʰaakʰan jaap. ||1||
I look upon friend and enemy alike; all that I speak is the Lord’s meditation. ||1||

ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਸੀਤਲ ਆਘਾਨੇ ਸੁਨਿ ਅਨਹਦ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦ
तपति बुझी सीतल आघाने सुनि अनहद बिसम भए बिसमाद ॥
Ṫapaṫ bujʰee seeṫal aagʰaané sun anhaḋ bisam bʰa▫é bismaaḋ.
The fire within me is quenched; I am cool, calm and tranquil. Hearing the unstruck celestial melody, I am wonder-struck and amazed.

ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਪੂਰਨ ਪੂਰੇ ਨਾਦ ॥੨॥੪੬॥੬੯॥
अनदु भइआ नानक मनि साचा पूरन पूरे नाद ॥२॥४६॥६९॥
Anaḋ bʰa▫i▫aa Naanak man saachaa pooran pooré naaḋ. ||2||46||69||
I am in ecstasy, O Nanak! And my mind is filled with Truth, through the perfect perfection of the Sound-current of the Naad. ||2||46||69||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits