Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਤਿਨ ਸਿਉ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਹਿਤੁ ਲਾਇਓ ਜੋ ਕਾਮਿ ਨਹੀ ਗਾਵਾਰੀ ॥੧॥
तिन सिउ राचि माचि हितु लाइओ जो कामि नही गावारी ॥१॥
Ŧin si▫o rācẖ mācẖ hiṯ lā▫i▫o jo kām nahī gāvārī. ||1||
He is hand and glove with those who are of no use to him; the poor wretch is affectionately involved with them. ||1||

ਹਉ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਮੇਰਾ ਨਾ ਹਮਰੋ ਬਸੁ ਚਾਰੀ
हउ नाही नाही किछु मेरा ना हमरो बसु चारी ॥
Ha▫o nāhī nāhī kicẖẖ merā nā hamro bas cẖārī.
I am nothing; nothing belongs to me. I have no power or control.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸੰਤਨ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੀ ॥੨॥੩੬॥੫੯॥
करन करावन नानक के प्रभ संतन संगि उधारी ॥२॥३६॥५९॥
Karan karāvan Nānak ke parabẖ sanṯan sang uḏẖārī. ||2||36||59||
O Creator, Cause of causes, Lord God of Nanak, I am saved and redeemed in the Society of the Saints. ||2||36||59||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ
सारग महला ५ ॥
Sārag mėhlā 5.
Saarang, Fifth Mehl:

ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਤ ਰਹੈ ਹੋਰੀ
मोहनी मोहत रहै न होरी ॥
Mohnī mohaṯ rahai na horī.
The Great Enticer Maya keeps enticing, and cannot be stopped.

ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਕੀ ਪਿਆਰੀ ਤੁਟੈ ਕਾਹੂ ਤੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
साधिक सिध सगल की पिआरी तुटै न काहू तोरी ॥१॥ रहाउ ॥
Sāḏẖik siḏẖ sagal kī pi▫ārī ṯutai na kāhū ṯorī. ||1|| rahā▫o.
She is the Beloved of all the Siddhas and seekers; no one can fend her off. ||1||Pause||

ਖਟੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਉਚਰਤ ਰਸਨਾਗਰ ਤੀਰਥ ਗਵਨ ਥੋਰੀ
खटु सासत्र उचरत रसनागर तीरथ गवन न थोरी ॥
Kẖat sāsṯar ucẖraṯ rasnāgar ṯirath gavan na thorī.
Reciting the six Shaastras and visiting sacred shrines of pilgrimage do not decrease her power.

ਪੂਜਾ ਚਕ੍ਰ ਬਰਤ ਨੇਮ ਤਪੀਆ ਊਹਾ ਗੈਲਿ ਛੋਰੀ ॥੧॥
पूजा चक्र बरत नेम तपीआ ऊहा गैलि न छोरी ॥१॥
Pūjā cẖakar baraṯ nem ṯapī▫ā ūhā gail na cẖẖorī. ||1||
Devotional worship, ceremonial religious marks, fasting, vows and penance - none of these will make her release her hold. ||1||

ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਪਤਿਤ ਹੋਤ ਜਗੁ ਸੰਤਹੁ ਕਰਹੁ ਪਰਮ ਗਤਿ ਮੋਰੀ
अंध कूप महि पतित होत जगु संतहु करहु परम गति मोरी ॥
Anḏẖ kūp mėh paṯiṯ hoṯ jag sanṯahu karahu param gaṯ morī.
The world has fallen into the deep dark pit. O Saints, please bless me with the supreme status of salvation.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਾਨਕੁ ਭਇਓ ਮੁਕਤਾ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਭੋਰੀ ॥੨॥੩੭॥੬੦॥
साधसंगति नानकु भइओ मुकता दरसनु पेखत भोरी ॥२॥३७॥६०॥
Sāḏẖsangaṯ Nānak bẖa▫i▫o mukṯā ḏarsan pekẖaṯ bẖorī. ||2||37||60||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, Nanak has been liberated, gazing upon the Blessed Vision of their Darshan, even for an instant. ||2||37||60||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ
सारग महला ५ ॥
Sārag mėhlā 5.
Saarang, Fifth Mehl:

ਕਹਾ ਕਰਹਿ ਰੇ ਖਾਟਿ ਖਾਟੁਲੀ
कहा करहि रे खाटि खाटुली ॥
Kahā karahi re kẖāt kẖātulī.
Why are you working so hard to earn profits?

ਪਵਨਿ ਅਫਾਰ ਤੋਰ ਚਾਮਰੋ ਅਤਿ ਜਜਰੀ ਤੇਰੀ ਰੇ ਮਾਟੁਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
पवनि अफार तोर चामरो अति जजरी तेरी रे माटुली ॥१॥ रहाउ ॥
Pavan afār ṯor cẖāmro aṯ jajrī ṯerī re mātulī. ||1|| rahā▫o.
You are puffed up like a bag of air, and your skin is very brittle. Your body has grown old and dusty. ||1||Pause||

ਊਹੀ ਤੇ ਹਰਿਓ ਊਹਾ ਲੇ ਧਰਿਓ ਜੈਸੇ ਬਾਸਾ ਮਾਸ ਦੇਤ ਝਾਟੁਲੀ
ऊही ते हरिओ ऊहा ले धरिओ जैसे बासा मास देत झाटुली ॥
Ūhī ṯe hari▫o ūhā le ḏẖari▫o jaise bāsā mās ḏeṯ jẖātulī.
You move things from here to there, like the hawk swooping down on the flesh of its prey.

ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਅੰਧੁਲੇ ਜਿਉ ਸਫਰੀ ਉਦਰੁ ਭਰੈ ਬਹਿ ਹਾਟੁਲੀ ॥੧॥
देवनहारु बिसारिओ अंधुले जिउ सफरी उदरु भरै बहि हाटुली ॥१॥
Ḏevanhār bisāri▫o anḏẖule ji▫o safrī uḏar bẖarai bahi hātulī. ||1||
You are blind - you have forgotten the Great Giver. You fill your belly like a traveler at an inn. ||1||

ਸਾਦ ਬਿਕਾਰ ਬਿਕਾਰ ਝੂਠ ਰਸ ਜਹ ਜਾਨੋ ਤਹ ਭੀਰ ਬਾਟੁਲੀ
साद बिकार बिकार झूठ रस जह जानो तह भीर बाटुली ॥
Sāḏ bikār bikār jẖūṯẖ ras jah jāno ṯah bẖīr bātulī.
You are entangled in the taste of false pleasures and corrupt sins; the path which you have to take is very narrow.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਮਝੁ ਰੇ ਇਆਨੇ ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੈ ਤੇਰੀ ਗਾਂਠੁਲੀ ॥੨॥੩੮॥੬੧॥
कहु नानक समझु रे इआने आजु कालि खुल्है तेरी गांठुली ॥२॥३८॥६१॥
Kaho Nānak samajẖ re i▫āne āj kāl kẖulĥai ṯerī gāʼnṯẖulī. ||2||38||61||
Says Nanak: figure it out, you ignorant fool! Today or tomorrow, the knot will be untied! ||2||38||61||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ
सारग महला ५ ॥
Sārag mėhlā 5.
Saarang, Fifth Mehl:

ਗੁਰ ਜੀਉ ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਜਾਨਿਓ
गुर जीउ संगि तुहारै जानिओ ॥
Gur jī▫o sang ṯuhārai jāni▫o.
O Dear Guru, by associating with You, I have come to know the Lord.

ਕੋਟਿ ਜੋਧ ਉਆ ਕੀ ਬਾਤ ਪੁਛੀਐ ਤਾਂ ਦਰਗਹ ਭੀ ਮਾਨਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
कोटि जोध उआ की बात न पुछीऐ तां दरगह भी मानिओ ॥१॥ रहाउ ॥
Kot joḏẖ u▫ā kī bāṯ na pucẖẖī▫ai ṯāʼn ḏargėh bẖī māni▫o. ||1|| rahā▫o.
There are millions of heroes, and no one pays any attention to them, but in the Court of the Lord, I am honored and respected. ||1||Pause||

ਕਵਨ ਮੂਲੁ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਾ ਕਹੀਐ ਕਵਨ ਰੂਪੁ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਿਓ
कवन मूलु प्रानी का कहीऐ कवन रूपु द्रिसटानिओ ॥
Kavan mūl parānī kā kahī▫ai kavan rūp ḏaristāni▫o.
What is the origin of the human beings? How beautiful they are!

ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਈ ਮਾਟੀ ਸੰਗਿ ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਬਖਾਨਿਓ ॥੧॥
जोति प्रगास भई माटी संगि दुलभ देह बखानिओ ॥१॥
Joṯ pargās bẖa▫ī mātī sang ḏulabẖ ḏeh bakẖāni▫o. ||1||
When God infuses His Light into clay, the human body is judged to be precious. ||1||

ਤੁਮ ਤੇ ਸੇਵ ਤੁਮ ਤੇ ਜਪ ਤਾਪਾ ਤੁਮ ਤੇ ਤਤੁ ਪਛਾਨਿਓ
तुम ते सेव तुम ते जप तापा तुम ते ततु पछानिओ ॥
Ŧum ṯe sev ṯum ṯe jap ṯāpā ṯum ṯe ṯaṯ pacẖẖāni▫o.
From You, I have learned to serve; from You, I have learned to chant and meditate; from You, I have realized the essence of reality.

ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕਟੀ ਜੇਵਰੀ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਨਿਓ ॥੨॥੩੯॥੬੨॥
करु मसतकि धरि कटी जेवरी नानक दास दसानिओ ॥२॥३९॥६२॥
Kar masṯak ḏẖar katī jevrī Nānak ḏās ḏasāni▫o. ||2||39||62||
Placing His Hand on my forehead, He has cut away the bonds which held me; O Nanak, I am the slave of His slaves. ||2||39||62||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ
सारग महला ५ ॥
Sārag mėhlā 5.
Saarang, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਦੀਓ ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਾਮ
हरि हरि दीओ सेवक कउ नाम ॥
Har har ḏī▫o sevak ka▫o nām.
The Lord has blessed His servant with His Name.

ਮਾਨਸੁ ਕਾ ਕੋ ਬਪੁਰੋ ਭਾਈ ਜਾ ਕੋ ਰਾਖਾ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
मानसु का को बपुरो भाई जा को राखा राम ॥१॥ रहाउ ॥
Mānas kā ko bapuro bẖā▫ī jā ko rākẖā rām. ||1|| rahā▫o.
What can any poor mortal do to someone who has the Lord as his Savior and Protector? ||1||Pause||

ਆਪਿ ਮਹਾ ਜਨੁ ਆਪੇ ਪੰਚਾ ਆਪਿ ਸੇਵਕ ਕੈ ਕਾਮ
आपि महा जनु आपे पंचा आपि सेवक कै काम ॥
Āp mahā jan āpe pancẖā āp sevak kai kām.
He Himself is the Great Being; He Himself is the Leader. He Himself accomplishes the tasks of His servant.

ਆਪੇ ਸਗਲੇ ਦੂਤ ਬਿਦਾਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅੰਤਰਜਾਮ ॥੧॥
आपे सगले दूत बिदारे ठाकुर अंतरजाम ॥१॥
Āpe sagle ḏūṯ biḏāre ṯẖākur anṯarjām. ||1||
Our Lord and Master destroys all demons; He is the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||1||

ਆਪੇ ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਕੀਓ ਬੰਧਾਨ
आपे पति राखी सेवक की आपि कीओ बंधान ॥
Āpe paṯ rākẖī sevak kī āp kī▫o banḏẖān.
He Himself saves the honor of His servants; He Himself blesses them with stability.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੈ ਨਾਨਕ ਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨ ॥੨॥੪੦॥੬੩॥
आदि जुगादि सेवक की राखै नानक को प्रभु जान ॥२॥४०॥६३॥
Āḏ jugāḏ sevak kī rākẖai Nānak ko parabẖ jān. ||2||40||63||
From the very beginning of time, and throughout the ages, He saves His servants. O Nanak, how rare is the person who knows God. ||2||40||63||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ
सारग महला ५ ॥
Sārag mėhlā 5.
Saarang, Fifth Mehl:

ਤੂ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਸਖਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ
तू मेरे मीत सखा हरि प्रान ॥
Ŧū mere mīṯ sakẖā har parān.
O Lord, You are my Best Friend, my Companion, my Breath of Life.

ਮਨੁ ਧਨੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੁਮਰਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਸੀਤੋ ਤੁਮਰੈ ਧਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
मनु धनु जीउ पिंडु सभु तुमरा इहु तनु सीतो तुमरै धान ॥१॥ रहाउ ॥
Man ḏẖan jī▫o pind sabẖ ṯumrā ih ṯan sīṯo ṯumrai ḏẖān. ||1|| rahā▫o.
My mind, wealth, body and soul are all Yours; this body is sewn together by Your Blessing. ||1||Pause||

ਤੁਮ ਹੀ ਦੀਏ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ਤੁਮ ਹੀ ਦੀਏ ਮਾਨ
तुम ही दीए अनिक प्रकारा तुम ही दीए मान ॥
Ŧum hī ḏī▫e anik parkārā ṯum hī ḏī▫e mān.
You have blessed me with all sorts of gifts; you have blessed me with honor and respect.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੁਮ ਹੀ ਪਤਿ ਰਾਖਹੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨ ॥੧॥
सदा सदा तुम ही पति राखहु अंतरजामी जान ॥१॥
Saḏā saḏā ṯum hī paṯ rākẖo anṯarjāmī jān. ||1||
Forever and ever, You preserve my honor, O Inner-knower, O Searcher of hearts. ||1||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits