ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਿਲਿ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਤੇ ਮਗਨ ਭਏ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥੨੫॥੪੮॥
कहु नानक मिलि संतसंगति ते मगन भए लिव लाई ॥२॥२५॥४८॥
Kaho Nānak mil sanṯsangaṯ ṯe magan bẖa▫e liv lā▫ī. ||2||25||48||
Says Nanak, joining the Society of the Saints, I am enraptured, lovingly attuned to my Lord. ||2||25||48||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Sārag mėhlā 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਅਪਨਾ ਮੀਤੁ ਸੁਆਮੀ ਗਾਈਐ ॥
अपना मीतु सुआमी गाईऐ ॥
Apnā mīṯ su▫āmī gā▫ī▫ai.
Sing of your Lord and Master, your Best Friend.
|
ਆਸ ਨ ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਕੀ ਕੀਜੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आस न अवर काहू की कीजै सुखदाता प्रभु धिआईऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Ās na avar kāhū kī kījai sukẖ▫ḏāṯa parabẖ ḏẖi▫ā▫ī▫ai. ||1|| rahā▫o.
Do not place your hopes in anyone else; meditate on God, the Giver of peace. ||1||Pause||
|
ਸੂਖ ਮੰਗਲ ਕਲਿਆਣ ਜਿਸਹਿ ਘਰਿ ਤਿਸ ਹੀ ਸਰਣੀ ਪਾਈਐ ॥
सूख मंगल कलिआण जिसहि घरि तिस ही सरणी पाईऐ ॥
Sūkẖ mangal kali▫āṇ jisahi gẖar ṯis hī sarṇī pā▫ī▫ai.
Peace, joy and salvation are in His Home. Seek the Protection of His Sanctuary.
|
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਮਾਨੁਖੁ ਜੇ ਸੇਵਹੁ ਤਉ ਲਾਜ ਲੋਨੁ ਹੋਇ ਜਾਈਐ ॥੧॥
तिसहि तिआगि मानुखु जे सेवहु तउ लाज लोनु होइ जाईऐ ॥१॥
Ŧisėh ṯi▫āg mānukẖ je sevhu ṯa▫o lāj lon ho▫e jā▫ī▫ai. ||1||
But if you forsake Him, and serve mortal beings, your honor will dissolve like salt in water. ||1||
|
ਏਕ ਓਟ ਪਕਰੀ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈਐ ॥
एक ओट पकरी ठाकुर की गुर मिलि मति बुधि पाईऐ ॥
Ėk ot pakrī ṯẖākur kī gur mil maṯ buḏẖ pā▫ī▫ai.
I have grasped the Anchor and Support of my Lord and Master; meeting with the Guru, I have found wisdom and understanding.
|
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਸਗਲ ਚੁਕੀ ਮੁਹਤਾਈਐ ॥੨॥੨੬॥੪੯॥
गुण निधान नानक प्रभु मिलिआ सगल चुकी मुहताईऐ ॥२॥२६॥४९॥
Guṇ niḏẖān Nānak parabẖ mili▫ā sagal cẖukī muhṯā▫ī▫ai. ||2||26||49||
Nanak has met God, the Treasure of Excellence; all dependence on others is gone. ||2||26||49||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Sārag mėhlā 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਓਟ ਸਤਾਣੀ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਮੇਰੈ ॥
ओट सताणी प्रभ जीउ मेरै ॥
Ot saṯāṇī parabẖ jī▫o merai.
I have the Almighty Support of my Dear Lord God.
|
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਲਿਆਵਉ ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਕਉ ਮਾਣਿ ਮਹਤਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
द्रिसटि न लिआवउ अवर काहू कउ माणि महति प्रभ तेरै ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏarisat na li▫āva▫o avar kāhū ka▫o māṇ mahaṯ parabẖ ṯerai. ||1|| rahā▫o.
I do not look up to anyone else. My honor and glory are Yours, O God. ||1||Pause||
|
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਕਾਢਿ ਲੀਆ ਬਿਖੁ ਘੇਰੈ ॥
अंगीकारु कीओ प्रभि अपुनै काढि लीआ बिखु घेरै ॥
Angīkār kī▫o parabẖ apunai kādẖ lī▫ā bikẖ gẖerai.
God has taken my side; He has lifted me up and pulled me out of the whirlpool of corruption.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਮੁਖਿ ਦੀਨੋ ਜਾਇ ਪਇਆ ਗੁਰ ਪੈਰੈ ॥੧॥
अम्रित नामु अउखधु मुखि दीनो जाइ पइआ गुर पैरै ॥१॥
Amriṯ nām a▫ukẖaḏẖ mukẖ ḏīno jā▫e pa▫i▫ā gur pairai. ||1||
He has poured the medicine of the Naam, the Ambrosial Name of the Lord, into my mouth; I have fallen at the Guru's Feet. ||1||
|
ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਕਹਉ ਏਕ ਮੁਖ ਨਿਰਗੁਣ ਕੇ ਦਾਤੇਰੈ ॥
कवन उपमा कहउ एक मुख निरगुण के दातेरै ॥
Kavan upmā kaha▫o ek mukẖ nirguṇ ke ḏāṯerai.
How can I praise You with only one mouth? You are generous, even to the unworthy.
|
ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਜਉ ਅਪੁਨਾ ਕੀਨੋ ਨਾਨਕ ਸੂਖ ਘਨੇਰੈ ॥੨॥੨੭॥੫੦॥
काटि सिलक जउ अपुना कीनो नानक सूख घनेरै ॥२॥२७॥५०॥
Kāt silak ja▫o apunā kīno Nānak sūkẖ gẖanerai. ||2||27||50||
You cut away the noose, and now You own me; Nanak is blessed with myriad joys. ||2||27||50||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Sārag mėhlā 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਤ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੀ ॥
प्रभ सिमरत दूख बिनासी ॥
Parabẖ simraṯ ḏūkẖ bināsī.
Remembering God in meditation, pains are dispelled.
|
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਜੀਅ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹੋਈ ਸਗਲ ਖਲਾਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भइओ क्रिपालु जीअ सुखदाता होई सगल खलासी ॥१॥ रहाउ ॥
Bẖa▫i▫o kirpāl jī▫a sukẖ▫ḏāṯa ho▫ī sagal kẖalāsī. ||1|| rahā▫o.
When the Giver of peace to the soul becomes merciful, the mortal is totally redeemed. ||1||Pause||
|
ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ਸੂਝੈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਕਹੁ ਕੋ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਜਾਸੀ ॥
अवरु न कोऊ सूझै प्रभ बिनु कहु को किसु पहि जासी ॥
Avar na ko▫ū sūjẖai parabẖ bin kaho ko kis pėh jāsī.
I know of none other than God; tell me, who else should I approach?
|
ਜਿਉ ਜਾਣਹੁ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਠਾਕੁਰ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਸੀ ॥੧॥
जिउ जाणहु तिउ राखहु ठाकुर सभु किछु तुम ही पासी ॥१॥
Ji▫o jāṇhu ṯi▫o rākẖo ṯẖākur sabẖ kicẖẖ ṯum hī pāsī. ||1||
As You know me, so do You keep me, O my Lord and Master. I have surrendered everything to You. ||1||
|
ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੇ ਸਦ ਜੀਵਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
हाथ देइ राखे प्रभि अपुने सद जीवन अबिनासी ॥
Hāth ḏe▫e rākẖe parabẖ apune saḏ jīvan abẖināsī.
God gave me His Hand and saved me; He has blessed me with eternal life.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹੈ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੨॥੨੮॥੫੧॥
कहु नानक मनि अनदु भइआ है काटी जम की फासी ॥२॥२८॥५१॥
Kaho Nānak man anaḏ bẖa▫i▫ā hai kātī jam kī fāsī. ||2||28||51||
Says Nanak, my mind is in ecstasy; the noose of death has been cut away from my neck. ||2||28||51||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Sārag mėhlā 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਜਤ ਕਤ ਤੁਝਹਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ॥
मेरो मनु जत कत तुझहि सम्हारै ॥
Mero man jaṯ kaṯ ṯujẖėh samĥārai.
My mind contemplates You, O Lord, all the time.
|
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਦੀਨ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਜਿਉ ਜਾਨਹਿ ਤਿਉ ਪਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हम बारिक दीन पिता प्रभ मेरे जिउ जानहि तिउ पारै ॥१॥ रहाउ ॥
Ham bārik ḏīn piṯā parabẖ mere ji▫o jānėh ṯi▫o pārai. ||1|| rahā▫o.
I am Your meek and helpless child; You are God my Father. As You know me, You save me. ||1||Pause||
|
ਜਬ ਭੁਖੌ ਤਬ ਭੋਜਨੁ ਮਾਂਗੈ ਅਘਾਏ ਸੂਖ ਸਘਾਰੈ ॥
जब भुखौ तब भोजनु मांगै अघाए सूख सघारै ॥
Jab bẖukẖou ṯab bẖojan māʼngai agẖā▫e sūkẖ sagẖārai.
When I am hungry, I ask for food; when I am full, I am totally at peace.
|
ਤਬ ਅਰੋਗ ਜਬ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਬਸਤੌ ਛੁਟਕਤ ਹੋਇ ਰਵਾਰੈ ॥੧॥
तब अरोग जब तुम संगि बसतौ छुटकत होइ रवारै ॥१॥
Ŧab arog jab ṯum sang basṯou cẖẖutkaṯ ho▫e ravārai. ||1||
When I dwell with You, I am free of disease; if I become separated from You, I turn to dust. ||1||
|
ਕਵਨ ਬਸੇਰੋ ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੋ ਥਾਪਿਉ ਥਾਪਨਹਾਰੈ ॥
कवन बसेरो दास दासन को थापिउ थापनहारै ॥
Kavan basero ḏās ḏāsan ko thāpi▫o thāpanhārai.
What power does the slave of Your slave have, O Establisher and Disestablisher?
|
ਨਾਮੁ ਨ ਬਿਸਰੈ ਤਬ ਜੀਵਨੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨਤੀ ਨਾਨਕ ਇਹ ਸਾਰੈ ॥੨॥੨੯॥੫੨॥
नामु न बिसरै तब जीवनु पाईऐ बिनती नानक इह सारै ॥२॥२९॥५२॥
Nām na bisrai ṯab jīvan pā▫ī▫ai binṯī Nānak ih sārai. ||2||29||52||
If I do not forget the Naam, the Name of the Lord, then I die. Nanak offers this prayer. ||2||29||52||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Sārag mėhlā 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਮਨ ਤੇ ਭੈ ਭਉ ਦੂਰਿ ਪਰਾਇਓ ॥
मन ते भै भउ दूरि पराइओ ॥
Man ṯe bẖai bẖa▫o ḏūr parā▫i▫o.
I have shaken off fear and dread from my mind.
|
ਲਾਲ ਦਇਆਲ ਗੁਲਾਲ ਲਾਡਿਲੇ ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਗੁਨ ਗਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
लाल दइआल गुलाल लाडिले सहजि सहजि गुन गाइओ ॥१॥ रहाउ ॥
Lāl ḏa▫i▫āl gulāl lādile sahj sahj gun gā▫i▫o. ||1|| rahā▫o.
With intuitive ease, peace and poise, I sing the Glorious Praises of my Kind, Sweet, Darling Beloved. ||1||Pause||
|
ਗੁਰ ਬਚਨਾਤਿ ਕਮਾਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤਹੂ ਧਾਇਓ ॥
गुर बचनाति कमात क्रिपा ते बहुरि न कतहू धाइओ ॥
Gur bacẖnāṯ kamāṯ kirpā ṯe bahur na kaṯhū ḏẖā▫i▫o.
Practicing the Guru's Word, by His Grace, I do not wander anywhere anymore.
|
ਰਹਤ ਉਪਾਧਿ ਸਮਾਧਿ ਸੁਖ ਆਸਨ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪਾਇਓ ॥੧॥
रहत उपाधि समाधि सुख आसन भगति वछलु ग्रिहि पाइओ ॥१॥
Rahaṯ upāḏẖ samāḏẖ sukẖ āsan bẖagaṯ vacẖẖal garihi pā▫i▫o. ||1||
The illusion has been dispelled; I am in Samaadhi, Sukh-aasan, the position of peace. I have found the Lord, the Lover of His devotees, within the home of my own heart. ||1||
|
ਨਾਦ ਬਿਨੋਦ ਕੋਡ ਆਨੰਦਾ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ॥
नाद बिनोद कोड आनंदा सहजे सहजि समाइओ ॥
Nāḏ binoḏ kod ānanḏā sėhje sahj samā▫i▫o.
| The Sound-current of the Naad, playful joys and pleasures - I am intuitively, easily absorbed into the Celestial Lord.
|
ਕਰਨਾ ਆਪਿ ਕਰਾਵਨ ਆਪੇ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਆਪਾਇਓ ॥੨॥੩੦॥੫੩॥
करना आपि करावन आपे कहु नानक आपि आपाइओ ॥२॥३०॥५३॥
Karnā āp karāvan āpe kaho Nānak āp āpā▫i▫o. ||2||30||53||
He Himself is the Creator, the Cause of causes. Says Nanak, He Himself is All-in-all. ||2||30||53||
|