ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਖਜੀਨਾ ॥੨॥੧੦॥੩੩॥
कहु नानक मै सहज घरु पाइआ हरि भगति भंडार खजीना ॥२॥१०॥३३॥
Kaho Naanak mæ sahj gʰar paa▫i▫aa har bʰagaṫ bʰandaar kʰajeenaa. ||2||10||33||
Says Nanak, I have found the Lord with intuitive ease, within the home of my own heart. Devotional worship of the Lord is a treasure overflowing. ||2||10||33||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਮੋਹਨ ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂ ਤਾਰਹਿ ॥
मोहन सभि जीअ तेरे तू तारहि ॥
Mohan sabʰ jee▫a ṫéré ṫoo ṫaarėh.
O my Enticing Lord, all beings are Yours - You save them.
|
ਛੁਟਹਿ ਸੰਘਾਰ ਨਿਮਖ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਕੋਟਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਉਧਾਰਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
छुटहि संघार निमख किरपा ते कोटि ब्रहमंड उधारहि ॥१॥ रहाउ ॥
Chʰutėh sangʰaar nimakʰ kirpaa ṫé kot barahmand uḋʰaarėh. ||1|| rahaa▫o.
Even a tiny bit of Your Mercy ends all cruelty and tyranny. You save and redeem millions of universes. ||1||Pause||
|
ਕਰਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ਬਹੁਤੁ ਬੇਨੰਤੀ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਸਾਮੑਾਰਹਿ ॥
करहि अरदासि बहुतु बेनंती निमख निमख साम्हारहि ॥
Karahi arḋaas bahuṫ bénanṫee nimakʰ nimakʰ saamaaĥrahi.
I offer countless prayers; I remember You each and every instant.
|
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਹਾਥ ਦੇਇ ਨਿਸਤਾਰਹਿ ॥੧॥
होहु क्रिपाल दीन दुख भंजन हाथ देइ निसतारहि ॥१॥
Hohu kirpaal ḋeen ḋukʰ bʰanjan haaṫʰ ḋé▫é nisṫaarėh. ||1||
Please be merciful to me, O Destroyer of the pains of the poor; please give me Your hand and save me. ||1||
|
ਕਿਆ ਏ ਭੂਪਤਿ ਬਪੁਰੇ ਕਹੀਅਹਿ ਕਹੁ ਏ ਕਿਸ ਨੋ ਮਾਰਹਿ ॥
किआ ए भूपति बपुरे कहीअहि कहु ए किस नो मारहि ॥
Ki▫aa é bʰoopaṫ bapuré kahee▫ahi kaho é kis no maarėh.
And what about these poor kings? Tell me, who can they kill?
|
ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸਭੁ ਨਾਨਕ ਜਗਤੁ ਤੁਮੑਾਰਹਿ ॥੨॥੧੧॥੩੪॥
राखु राखु राखु सुखदाते सभु नानक जगतु तुम्हारहि ॥२॥११॥३४॥
Raakʰ raakʰ raakʰ sukʰ▫ḋaaṫé sabʰ Naanak jagaṫ ṫumĥaarahi. ||2||11||34||
Save me, save me, save me, O Giver of peace; O Nanak! All the world is Yours. ||2||11||34||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਅਬ ਮੋਹਿ ਧਨੁ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥
अब मोहि धनु पाइओ हरि नामा ॥
Ab mohi ḋʰan paa▫i▫o har naamaa.
Now I have obtained the wealth of the Lord’s Name.
|
ਭਏ ਅਚਿੰਤ ਤ੍ਰਿਸਨ ਸਭ ਬੁਝੀ ਹੈ ਇਹੁ ਲਿਖਿਓ ਲੇਖੁ ਮਥਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भए अचिंत त्रिसन सभ बुझी है इहु लिखिओ लेखु मथामा ॥१॥ रहाउ ॥
Bʰa▫é achinṫ ṫarisan sabʰ bujʰee hæ ih likʰi▫o lékʰ maṫʰaamaa. ||1|| rahaa▫o.
I have become carefree, and all my thirsty desires are satisfied. Such is the destiny written on my forehead. ||1||Pause||
|
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਭਇਓ ਬੈਰਾਗੀ ਫਿਰਿ ਆਇਓ ਦੇਹ ਗਿਰਾਮਾ ॥
खोजत खोजत भइओ बैरागी फिरि आइओ देह गिरामा ॥
Kʰojaṫ kʰojaṫ bʰa▫i▫o bæraagee fir aa▫i▫o ḋéh giraamaa.
Searching and searching, I became depressed; I wandered all around, and finally came back to my body-village.
|
ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਸਉਦਾ ਇਹੁ ਜੋਰਿਓ ਹਥਿ ਚਰਿਓ ਲਾਲੁ ਅਗਾਮਾ ॥੧॥
गुरि क्रिपालि सउदा इहु जोरिओ हथि चरिओ लालु अगामा ॥१॥
Gur kirpaal sa▫uḋaa ih jori▫o haṫʰ chari▫o laal agaamaa. ||1||
The Merciful Guru made this deal, and I have obtained the priceless jewel. ||1||
|
ਆਨ ਬਾਪਾਰ ਬਨਜ ਜੋ ਕਰੀਅਹਿ ਤੇਤੇ ਦੂਖ ਸਹਾਮਾ ॥
आन बापार बनज जो करीअहि तेते दूख सहामा ॥
Aan baapaar banaj jo karee▫ah ṫéṫé ḋookʰ sahaamaa.
The other deals and trades which I did, brought only sorrow and suffering.
|
ਗੋਬਿਦ ਭਜਨ ਕੇ ਨਿਰਭੈ ਵਾਪਾਰੀ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ॥੨॥੧੨॥੩੫॥
गोबिद भजन के निरभै वापारी हरि रासि नानक राम नामा ॥२॥१२॥३५॥
Gobiḋ bʰajan ké nirbʰæ vaapaaree har raas Naanak raam naamaa. ||2||12||35||
Fearless are those traders who deal in meditation on the Lord of the Universe. O Nanak! The Lord’s Name is their capital. ||2||12||35||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਮਿਸਟ ਲਗੇ ਪ੍ਰਿਅ ਬੋਲਾ ॥
मेरै मनि मिसट लगे प्रिअ बोला ॥
Méræ man misat lagé pari▫a bolaa.
The Speech of my Beloved seems so sweet to my mind.
|
ਗੁਰਿ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ਸਦ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਢੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरि बाह पकरि प्रभ सेवा लाए सद दइआलु हरि ढोला ॥१॥ रहाउ ॥
Gur baah pakar parabʰ sévaa laa▫é saḋ ḋa▫i▫aal har dʰolaa. ||1|| rahaa▫o.
The Guru has taken hold of my arm, and linked me to God’s service. My Beloved Lord is forever merciful to me. ||1||Pause||
|
ਪ੍ਰਭ ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕੁ ਮੋਹਿ ਕਲਤ੍ਰ ਸਹਿਤ ਸਭਿ ਗੋਲਾ ॥
प्रभ तू ठाकुरु सरब प्रतिपालकु मोहि कलत्र सहित सभि गोला ॥
Parabʰ ṫoo tʰaakur sarab parṫipaalak mohi kalṫar sahiṫ sabʰ golaa.
O God, You are my Lord and Master; You are the Cherisher of all. My wife and I are totally Your slaves.
|
ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਸਭੁ ਤੂਹੈ ਤੂਹੈ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਮੈ ਓਲੑਾ ॥੧॥
माणु ताणु सभु तूहै तूहै इकु नामु तेरा मै ओल्हा ॥१॥
Maaṇ ṫaaṇ sabʰ ṫoohæ ṫoohæ ik naam ṫéraa mæ olĥaa. ||1||
You are all my honor and power - You are. Your Name is my only Support. ||1||
|
ਜੇ ਤਖਤਿ ਬੈਸਾਲਹਿ ਤਉ ਦਾਸ ਤੁਮੑਾਰੇ ਘਾਸੁ ਬਢਾਵਹਿ ਕੇਤਕ ਬੋਲਾ ॥
जे तखति बैसालहि तउ दास तुम्हारे घासु बढावहि केतक बोला ॥
Jé ṫakʰaṫ bæsaalėh ṫa▫o ḋaas ṫumĥaaré gʰaas badʰaavėh kéṫak bolaa.
If You seat me on the throne, then I am Your slave. If You make me a grass-cutter, then what can I say?
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਹ ਅਤੋਲਾ ॥੨॥੧੩॥੩੬॥
जन नानक के प्रभ पुरख बिधाते मेरे ठाकुर अगह अतोला ॥२॥१३॥३६॥
Jan Naanak ké parabʰ purakʰ biḋʰaaṫé méré tʰaakur agah aṫolaa. ||2||13||36||
Servant Nanak’s God is the Primal Lord, the Architect of Destiny, Unfathomable and Immeasurable. ||2||13||36||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਕਹਤ ਗੁਣ ਸੋਹੰ ॥
रसना राम कहत गुण सोहं ॥
Rasnaa raam kahaṫ guṇ sohaⁿ.
The tongue becomes beautiful, uttering the Glorious Praises of the Lord.
|
ਏਕ ਨਿਮਖ ਓਪਾਇ ਸਮਾਵੈ ਦੇਖਿ ਚਰਿਤ ਮਨ ਮੋਹੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
एक निमख ओपाइ समावै देखि चरित मन मोहं ॥१॥ रहाउ ॥
Ék nimakʰ opaa▫é samaavæ ḋékʰ chariṫ man mohaⁿ. ||1|| rahaa▫o.
In an instant, He creates and destroys. Gazing upon His Wondrous Plays, my mind is fascinated. ||1||Pause||
|
ਜਿਸੁ ਸੁਣਿਐ ਮਨਿ ਹੋਇ ਰਹਸੁ ਅਤਿ ਰਿਦੈ ਮਾਨ ਦੁਖ ਜੋਹੰ ॥
जिसु सुणिऐ मनि होइ रहसु अति रिदै मान दुख जोहं ॥
Jis suṇi▫æ man ho▫é rahas aṫ riḋæ maan ḋukʰ johaⁿ.
Listening to His Praises, my mind is in utter ecstasy, and my heart is rid of pride and pain.
|
ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਦੁਖੁ ਦੂਰਿ ਪਰਾਇਓ ਬਣਿ ਆਈ ਪ੍ਰਭ ਤੋਹੰ ॥੧॥
सुखु पाइओ दुखु दूरि पराइओ बणि आई प्रभ तोहं ॥१॥
Sukʰ paa▫i▫o ḋukʰ ḋoor paraa▫i▫o baṇ aa▫ee parabʰ ṫohaⁿ. ||1||
I have found peace, and my pains have been taken away, since I became one with God. ||1||
|
ਕਿਲਵਿਖ ਗਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਹੋਈ ਹੈ ਗੁਰਿ ਕਾਢੇ ਮਾਇਆ ਦ੍ਰੋਹੰ ॥
किलविख गए मन निरमल होई है गुरि काढे माइआ द्रोहं ॥
Kilvikʰ ga▫é man nirmal ho▫ee hæ gur kaadʰé maa▫i▫aa ḋarohaⁿ.
Sinful resides have been wiped away, and my mind is immaculate. The Guru has lifted me up and pulled me out of the deception of Maya.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੋਹੰ ॥੨॥੧੪॥੩੭॥
कहु नानक मै सो प्रभु पाइआ करण कारण समरथोहं ॥२॥१४॥३७॥
Kaho Naanak mæ so parabʰ paa▫i▫aa karaṇ kaaraṇ samraṫʰohaⁿ. ||2||14||37||
Says Nanak, I have found God, the All-powerful Creator, the Cause of all causes. ||2||14||37||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਨੈਨਹੁ ਦੇਖਿਓ ਚਲਤੁ ਤਮਾਸਾ ॥
नैनहु देखिओ चलतु तमासा ॥
Nænhu ḋékʰi▫o chalaṫ ṫamaasaa.
With my eyes, I have seen the marvelous wonders of the Lord.
|
ਸਭ ਹੂ ਦੂਰਿ ਸਭ ਹੂ ਤੇ ਨੇਰੈ ਅਗਮ ਅਗਮ ਘਟ ਵਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सभ हू दूरि सभ हू ते नेरै अगम अगम घट वासा ॥१॥ रहाउ ॥
Sabʰ hoo ḋoor sabʰ hoo ṫé néræ agam agam gʰat vaasaa. ||1|| rahaa▫o.
He is far from all, and yet near to all. He is Inaccessible and Unfathomable, and yet He dwells in the heart. ||1||Pause||
|
ਅਭੂਲੁ ਨ ਭੂਲੈ ਲਿਖਿਓ ਨ ਚਲਾਵੈ ਮਤਾ ਨ ਕਰੈ ਪਚਾਸਾ ॥
अभूलु न भूलै लिखिओ न चलावै मता न करै पचासा ॥
Abʰool na bʰoolæ likʰi▫o na chalaavæ maṫaa na karæ pachaasaa.
The Infallible Lord never makes a mistake. He does not have to write His Orders, and He does not have to consult with anyone.
|
ਖਿਨ ਮਹਿ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿ ਬਿਨਾਹੈ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥੧॥
खिन महि साजि सवारि बिनाहै भगति वछल गुणतासा ॥१॥
Kʰin mėh saaj savaar binaahæ bʰagaṫ vachʰal guṇṫaasaa. ||1||
In an instant, He creates, embellishes and destroys. He is the Lover of His devotees, the Treasure of Excellence. ||1||
|
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਦੀਪਕੁ ਬਲਿਓ ਗੁਰਿ ਰਿਦੈ ਕੀਓ ਪਰਗਾਸਾ ॥
अंध कूप महि दीपकु बलिओ गुरि रिदै कीओ परगासा ॥
Anḋʰ koop mėh ḋeepak bali▫o gur riḋæ kee▫o pargaasaa.
Lighting the lamp in the deep dark pit, the Guru illuminates and enlightens the heart.
|