ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੪
सारग महला ५ दुपदे घरु ४
Saarag mėhlaa 5 ḋupḋé gʰar 4
Saarang, Fifth Mehl, Du-Padas, Fourth House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਮੋਹਨ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ਕਰਉ ਜੋਦਰੀਆ ॥
मोहन घरि आवहु करउ जोदरीआ ॥
Mohan gʰar aavhu kara▫o joḋree▫aa.
O my Fascinating Lord, I pray to You: come into my house.
|
ਮਾਨੁ ਕਰਉ ਅਭਿਮਾਨੈ ਬੋਲਉ ਭੂਲ ਚੂਕ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਿਅ ਚਿਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मानु करउ अभिमानै बोलउ भूल चूक तेरी प्रिअ चिरीआ ॥१॥ रहाउ ॥
Maan kara▫o abʰimaanæ bola▫o bʰool chook ṫéree pari▫a chiree▫aa. ||1|| rahaa▫o.
I act in pride, and speak in pride. I am mistaken and wrong, but I am still Your hand-maiden, O my Beloved. ||1||Pause||
|
ਨਿਕਟਿ ਸੁਨਉ ਅਰੁ ਪੇਖਉ ਨਾਹੀ ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਦੁਖ ਭਰੀਆ ॥
निकटि सुनउ अरु पेखउ नाही भरमि भरमि दुख भरीआ ॥
Nikat sun▫o ar pékʰa▫o naahee bʰaram bʰaram ḋukʰ bʰaree▫aa.
I hear that You are near, but I cannot see You. I wander in suffering, deluded by doubt.
|
ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਰ ਲਾਹਿ ਪਾਰਦੋ ਮਿਲਉ ਲਾਲ ਮਨੁ ਹਰੀਆ ॥੧॥
होइ क्रिपाल गुर लाहि पारदो मिलउ लाल मनु हरीआ ॥१॥
Ho▫é kirpaal gur laahi paarḋo mila▫o laal man haree▫aa. ||1||
The Guru has become merciful to me; He has removed the veils. Meeting with my Beloved, my mind blossoms forth in abundance. ||1||
|
ਏਕ ਨਿਮਖ ਜੇ ਬਿਸਰੈ ਸੁਆਮੀ ਜਾਨਉ ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਲਖ ਬਰੀਆ ॥
एक निमख जे बिसरै सुआमी जानउ कोटि दिनस लख बरीआ ॥
Ék nimakʰ jé bisræ su▫aamee jaan▫o kot ḋinas lakʰ baree▫aa.
If I were to forget my Lord and Master, even for an instant, it would be like millions of days, tens of thousands of years.
|
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਭੀਰ ਜਉ ਪਾਈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਮਿਰੀਆ ॥੨॥੧॥੨੪॥
साधसंगति की भीर जउ पाई तउ नानक हरि संगि मिरीआ ॥२॥१॥२४॥
Saaḋʰsangaṫ kee bʰeer ja▫o paa▫ee ṫa▫o Naanak har sang miree▫aa. ||2||1||24||
When I joined the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak! I met my Lord. ||2||1||24||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਅਬ ਕਿਆ ਸੋਚਉ ਸੋਚ ਬਿਸਾਰੀ ॥
अब किआ सोचउ सोच बिसारी ॥
Ab ki▫aa socha▫o soch bisaaree.
Now what should I think? I have given up thinking.
|
ਕਰਣਾ ਸਾ ਸੋਈ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਦੇਹਿ ਨਾਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करणा सा सोई करि रहिआ देहि नाउ बलिहारी ॥१॥ रहाउ ॥
Karṇaa saa so▫ee kar rahi▫aa ḋėh naa▫o balihaaree. ||1|| rahaa▫o.
You do whatever You wish to do. Please bless me with Your Name - I am a sacrifice to You. ||1||Pause||
|
ਚਹੁ ਦਿਸ ਫੂਲਿ ਰਹੀ ਬਿਖਿਆ ਬਿਖੁ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਮੂਖਿ ਗਰੁੜਾਰੀ ॥
चहु दिस फूलि रही बिखिआ बिखु गुर मंत्रु मूखि गरुड़ारी ॥
Chahu ḋis fool rahee bikʰi▫aa bikʰ gur manṫar mookʰ garuṛaaree.
The poison of corruption is flowering forth in the four directions; I have taken the GurMantra as my antidote.
|
ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖਿਓ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਜਿਉ ਜਲ ਕਮਲਾ ਅਲਿਪਾਰੀ ॥੧॥
हाथ देइ राखिओ करि अपुना जिउ जल कमला अलिपारी ॥१॥
Haaṫʰ ḋé▫é raakʰi▫o kar apunaa ji▫o jal kamlaa alipaaree. ||1||
Giving me His Hand, He has saved me as His Own; like the lotus in the water, I remain unattached. ||1||
|
ਹਉ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਮੈ ਕਿਆ ਹੋਸਾ ਸਭ ਤੁਮ ਹੀ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥
हउ नाही किछु मै किआ होसा सभ तुम ही कल धारी ॥
Ha▫o naahee kichʰ mæ ki▫aa hosaa sabʰ ṫum hee kal ḋʰaaree.
I am nothing. What am I? You hold all in Your Power.
|
ਨਾਨਕ ਭਾਗਿ ਪਰਿਓ ਹਰਿ ਪਾਛੈ ਰਾਖੁ ਸੰਤ ਸਦਕਾਰੀ ॥੨॥੨॥੨੫॥
नानक भागि परिओ हरि पाछै राखु संत सदकारी ॥२॥२॥२५॥
Naanak bʰaag pari▫o har paachʰæ raakʰ sanṫ saḋkaaree. ||2||2||25||
Nanak has run to Your Sanctuary, Lord; please save him, for the sake of Your Saints. ||2||2||25||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਅਬ ਮੋਹਿ ਸਰਬ ਉਪਾਵ ਬਿਰਕਾਤੇ ॥
अब मोहि सरब उपाव बिरकाते ॥
Ab mohi sarab upaav birkaaṫé.
Now I have abandoned all efforts and devices.
|
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਏਕਸੁ ਤੇ ਮੇਰੀ ਗਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करण कारण समरथ सुआमी हरि एकसु ते मेरी गाते ॥१॥ रहाउ ॥
Karaṇ kaaraṇ samraṫʰ su▫aamee har ékas ṫé méree gaaṫé. ||1|| rahaa▫o.
My Lord and Master is the All-powerful Creator, the Cause of all causes, my only Saving Grace. ||1||Pause||
|
ਦੇਖੇ ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਬਹੁ ਰੰਗਾ ਅਨ ਨਾਹੀ ਤੁਮ ਭਾਂਤੇ ॥
देखे नाना रूप बहु रंगा अन नाही तुम भांते ॥
Ḋékʰé naanaa roop baho rangaa an naahee ṫum bʰaaⁿṫé.
I have seen numerous forms of incomparable beauty, but nothing is like You.
|
ਦੇਂਹਿ ਅਧਾਰੁ ਸਰਬ ਕਉ ਠਾਕੁਰ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥੧॥
देंहि अधारु सरब कउ ठाकुर जीअ प्रान सुखदाते ॥१॥
Ḋéⁿhi aḋʰaar sarab ka▫o tʰaakur jee▫a paraan sukʰ▫ḋaaṫé. ||1||
You give Your Support to all, O my Lord and Master; You are the Giver of peace, of the soul and the breath of life. ||1||
|
ਭ੍ਰਮਤੌ ਭ੍ਰਮਤੌ ਹਾਰਿ ਜਉ ਪਰਿਓ ਤਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਚਰਨ ਪਰਾਤੇ ॥
भ्रमतौ भ्रमतौ हारि जउ परिओ तउ गुर मिलि चरन पराते ॥
Bʰarmaṫou bʰarmaṫou haar ja▫o pari▫o ṫa▫o gur mil charan paraaṫé.
Wandering, wandering, I grew so tired; meeting the Guru, I fell at His Feet.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਸਰਬ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਇਹ ਸੂਖਿ ਬਿਹਾਨੀ ਰਾਤੇ ॥੨॥੩॥੨੬॥
कहु नानक मै सरब सुखु पाइआ इह सूखि बिहानी राते ॥२॥३॥२६॥
Kaho Naanak mæ sarab sukʰ paa▫i▫aa ih sookʰ bihaanee raaṫé. ||2||3||26||
Says Nanak, I have found total peace; this life-night of mine passes in peace. ||2||3||26||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਅਬ ਮੋਹਿ ਲਬਧਿਓ ਹੈ ਹਰਿ ਟੇਕਾ ॥
अब मोहि लबधिओ है हरि टेका ॥
Ab mohi labḋʰi▫o hæ har tékaa.
Now I have found the Support of my Lord.
|
ਗੁਰ ਦਇਆਲ ਭਏ ਸੁਖਦਾਈ ਅੰਧੁਲੈ ਮਾਣਿਕੁ ਦੇਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर दइआल भए सुखदाई अंधुलै माणिकु देखा ॥१॥ रहाउ ॥
Gur ḋa▫i▫aal bʰa▫é sukʰ▫ḋaa▫ee anḋʰulæ maaṇik ḋékʰaa. ||1|| rahaa▫o.
The Guru, the Giver of peace, has become merciful to me. I was blind - now I see the jewel of the Lord. ||1||Pause||
|
ਕਾਟੇ ਅਗਿਆਨ ਤਿਮਰ ਨਿਰਮਲੀਆ ਬੁਧਿ ਬਿਗਾਸ ਬਿਬੇਕਾ ॥
काटे अगिआन तिमर निरमलीआ बुधि बिगास बिबेका ॥
Kaaté agi▫aan ṫimar nirmalee▫aa buḋʰ bigaas bibékaa.
I have cut away the darkness of ignorance and become immaculate; my discriminating intellect has blossomed forth.
|
ਜਿਉ ਜਲ ਤਰੰਗ ਫੇਨੁ ਜਲ ਹੋਈ ਹੈ ਸੇਵਕ ਠਾਕੁਰ ਭਏ ਏਕਾ ॥੧॥
जिउ जल तरंग फेनु जल होई है सेवक ठाकुर भए एका ॥१॥
Ji▫o jal ṫarang fén jal ho▫ee hæ sévak tʰaakur bʰa▫é ékaa. ||1||
As the waves of water and the foam become water again, the Lord and His servant become One. ||1||
|
ਜਹ ਤੇ ਉਠਿਓ ਤਹ ਹੀ ਆਇਓ ਸਭ ਹੀ ਏਕੈ ਏਕਾ ॥
जह ते उठिओ तह ही आइओ सभ ही एकै एका ॥
Jah ṫé utʰi▫o ṫah hee aa▫i▫o sabʰ hee ékæ ékaa.
He is taken in again, into what from which he came; all is one in the One Lord.
|
ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਇਓ ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ ਪ੍ਰਾਣਪਤੀ ਹਰਿ ਸਮਕਾ ॥੨॥੪॥੨੭॥
नानक द्रिसटि आइओ स्रब ठाई प्राणपती हरि समका ॥२॥४॥२७॥
Naanak ḋarisat aa▫i▫o sarab tʰaa▫ee paraaṇpaṫee har samkaa. ||2||4||27||
O Nanak! I have come to see the Master of the breath of life, all-pervading everywhere. ||2||4||27||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਏਕੈ ਹੀ ਪ੍ਰਿਅ ਮਾਂਗੈ ॥
मेरा मनु एकै ही प्रिअ मांगै ॥
Méraa man ékæ hee pari▫a maaⁿgæ.
My mind longs for the One Beloved Lord.
|
ਪੇਖਿ ਆਇਓ ਸਰਬ ਥਾਨ ਦੇਸ ਪ੍ਰਿਅ ਰੋਮ ਨ ਸਮਸਰਿ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पेखि आइओ सरब थान देस प्रिअ रोम न समसरि लागै ॥१॥ रहाउ ॥
Pékʰ aa▫i▫o sarab ṫʰaan ḋés pari▫a rom na samsar laagæ. ||1|| rahaa▫o.
I have looked everywhere in every country, but nothing equals even a hair of my Beloved. ||1||Pause||
|
ਮੈ ਨੀਰੇ ਅਨਿਕ ਭੋਜਨ ਬਹੁ ਬਿੰਜਨ ਤਿਨ ਸਿਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਕਰੈ ਰੁਚਾਂਗੈ ॥
मै नीरे अनिक भोजन बहु बिंजन तिन सिउ द्रिसटि न करै रुचांगै ॥
Mæ neeré anik bʰojan baho binjan ṫin si▫o ḋarisat na karæ ruchaaⁿgæ.
All sorts of delicacies and dainties are placed before me, but I do not even want to look at them.
|
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਹੈ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰਿਅ ਮੁਖਿ ਟੇਰੈ ਜਿਉ ਅਲਿ ਕਮਲਾ ਲੋਭਾਂਗੈ ॥੧॥
हरि रसु चाहै प्रिअ प्रिअ मुखि टेरै जिउ अलि कमला लोभांगै ॥१॥
Har ras chaahæ pari▫a pari▫a mukʰ téræ ji▫o al kamlaa lobʰaaⁿgæ. ||1||
I long for the sublime essence of the Lord, calling, “Pri-o! Pri-o! - Beloved! Beloved!”, like the Bumble bee longing for the lotus flower. ||1||
|