ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥
सारग महला ४ ॥
Sārag mėhlā 4.
Saarang, Fourth Mehl:
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ਪਿਆਰੇ ॥
हरि हरि अम्रित नामु देहु पिआरे ॥
Har har amriṯ nām ḏeh pi▫āre.
O my Beloved Lord, Har, Har, please bless me with Your Ambrosial Name.
|
ਜਿਨ ਊਪਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਿਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिन ऊपरि गुरमुखि मनु मानिआ तिन के काज सवारे ॥१॥ रहाउ ॥
Jin ūpar gurmukẖ man māni▫ā ṯin ke kāj savāre. ||1|| rahā▫o.
Those whose minds are pleased to be Gurmukh - the Lord completes their projects. ||1||Pause||
|
ਜੋ ਜਨ ਦੀਨ ਭਏ ਗੁਰ ਆਗੈ ਤਿਨ ਕੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥
जो जन दीन भए गुर आगै तिन के दूख निवारे ॥
Jo jan ḏīn bẖa▫e gur āgai ṯin ke ḏūkẖ nivāre.
Those humble beings who become meek before the Guru-their pains are taken away.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥
अनदिनु भगति करहि गुर आगै गुर कै सबदि सवारे ॥१॥
An▫ḏin bẖagaṯ karahi gur āgai gur kai sabaḏ savāre. ||1||
Night and day, they perform devotional worship services to the Guru; they are embellished with the Word of the Guru's Shabad. ||1||
|
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਰਸੁ ਗਾਵਹਿ ਰਸੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥
हिरदै नामु अम्रित रसु रसना रसु गावहि रसु बीचारे ॥
Hirḏai nām amriṯ ras rasnā ras gāvahi ras bīcẖāre.
Within their hearts is the ambrosial essence of the Naam, the Name of the Lord; they savor this essence, sing the praises of this essence, and contemplate this essence.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿਆ ਓਇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੇ ॥੨॥
गुर परसादि अम्रित रसु चीन्हिआ ओइ पावहि मोख दुआरे ॥२॥
Gur parsāḏ amriṯ ras cẖīnĥi▫ā o▫e pāvahi mokẖ ḏu▫āre. ||2||
By Guru's Grace, they are aware of this ambrosial essence; they find the Gate of Salvation. ||2||
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅਚਲੁ ਅਚਲਾ ਮਤਿ ਜਿਸੁ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥
सतिगुरु पुरखु अचलु अचला मति जिसु द्रिड़ता नामु अधारे ॥
Saṯgur purakẖ acẖal acẖlā maṯ jis ḏariṛ▫ṯā nām aḏẖāre.
The True is the Primal Being, Unmoving and Unchanging. One who takes the Support of the Naam, the Name of the Lord - his intellect becomes focused and steady.
|
ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜੀਉ ਦੇਵਉ ਅਪੁਨਾ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੩॥
तिसु आगै जीउ देवउ अपुना हउ सतिगुर कै बलिहारे ॥३॥
Ŧis āgai jī▫o ḏeva▫o apunā ha▫o saṯgur kai balihāre. ||3||
I offer my soul to Him; I am a sacrifice to my True Guru. ||3||
|
ਮਨਮੁਖ ਭ੍ਰਮਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਾਗੇ ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨ ਗੁਬਾਰੇ ॥
मनमुख भ्रमि दूजै भाइ लागे अंतरि अगिआन गुबारे ॥
Manmukẖ bẖaram ḏūjai bẖā▫e lāge anṯar agi▫ān gubāre.
The self-willed manmukhs are stuck in doubt and attached to duality; the darkness of spiritual ignorance is within them.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰੇ ॥੪॥
सतिगुरु दाता नदरि न आवै ना उरवारि न पारे ॥४॥
Saṯgur ḏāṯā naḏar na āvai nā urvār na pāre. ||4||
They do not see the True Guru, the Giver; they are not on this shore, or the other. ||4||
|
ਸਰਬੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿਆ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਲ ਧਾਰੇ ॥
सरबे घटि घटि रविआ सुआमी सरब कला कल धारे ॥
Sarbe gẖat gẖat ravi▫ā su▫āmī sarab kalā kal ḏẖāre.
Our Lord and Master is permeating and pervading each and every heart; He is supremely Potent to exercise His Might.
|
ਨਾਨਕੁ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਹਤ ਹੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥੫॥੩॥
नानकु दासनि दासु कहत है करि किरपा लेहु उबारे ॥५॥३॥
Nānak ḏāsan ḏās kahaṯ hai kar kirpā leho ubāre. ||5||3||
Nanak, the slave of His slaves, says, please, be merciful and save me! ||5||3||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥
सारग महला ४ ॥
Sārag mėhlā 4.
Saarang, Fourth Mehl:
|
ਗੋਬਿਦ ਕੀ ਐਸੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
गोबिद की ऐसी कार कमाइ ॥
Gobiḏ kī aisī kār kamā▫e.
This is the way to work for the Lord.
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਰਹਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो किछु करे सु सति करि मानहु गुरमुखि नामि रहहु लिव लाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Jo kicẖẖ kare so saṯ kar mānhu gurmukẖ nām rahhu liv lā▫e. ||1|| rahā▫o.
Whatever He does, accept that as true. As Gurmukh, remain lovingly absorbed in His Name. ||1||Pause||
|
ਗੋਬਿਦ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ਅਵਰ ਵਿਸਰਿ ਸਭ ਜਾਇ ॥
गोबिद प्रीति लगी अति मीठी अवर विसरि सभ जाइ ॥
Gobiḏ parīṯ lagī aṯ mīṯẖī avar visar sabẖ jā▫e.
The Love of the Lord of the Universe seems supremely sweet. Everything else is forgotten.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਰਹਸੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥
अनदिनु रहसु भइआ मनु मानिआ जोती जोति मिलाइ ॥१॥
An▫ḏin rahas bẖa▫i▫ā man māni▫ā joṯī joṯ milā▫e. ||1||
Night and day, he is in ecstasy; his mind is pleased and appeased, and his light merges into the Light. ||1||
|
ਜਬ ਗੁਣ ਗਾਇ ਤਬ ਹੀ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
जब गुण गाइ तब ही मनु त्रिपतै सांति वसै मनि आइ ॥
Jab guṇ gā▫e ṯab hī man ṯaripṯai sāʼnṯ vasai man ā▫e.
Singing the Glorious Praises of the Lord, his mind is satisfied. Peace and tranquility come to abide within his mind.
|
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾਲ ਭਏ ਤਬ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੨॥
गुर किरपाल भए तब पाइआ हरि चरणी चितु लाइ ॥२॥
Gur kirpāl bẖa▫e ṯab pā▫i▫ā har cẖarṇī cẖiṯ lā▫e. ||2||
When the Guru becomes merciful, the mortal finds the Lord; he focuses his consciousness on the Lord's Lotus Feet. ||2||
|
ਮਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਈ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਗਿਆਨਿ ਤਤਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
मति प्रगास भई हरि धिआइआ गिआनि तति लिव लाइ ॥
Maṯ pargās bẖa▫ī har ḏẖi▫ā▫i▫ā gi▫ān ṯaṯ liv lā▫e.
The intellect is enlightened, meditating on the Lord. He remains lovingly attuned to the essence of spiritual wisdom.
|
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇ ॥੩॥
अंतरि जोति प्रगटी मनु मानिआ हरि सहजि समाधि लगाइ ॥३॥
Anṯar joṯ pargatī man māni▫ā har sahj samāḏẖ lagā▫e. ||3||
The Divine Light radiates forth deep within his being; his mind is pleased and appeased. He merges intuitively into Celestial Samaadhi. ||3||
|
ਹਿਰਦੈ ਕਪਟੁ ਨਿਤ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵਹਿ ਮੁਖਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਣਾਇ ॥
हिरदै कपटु नित कपटु कमावहि मुखहु हरि हरि सुणाइ ॥
Hirḏai kapat niṯ kapat kamāvėh mukẖahu har har suṇā▫e.
One whose heart is filled with falsehood, continues to practice falsehood, even while he teaches and preaches about the Lord.
|
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰਾ ਤੁਹ ਕੂਟੈ ਦੁਖ ਖਾਇ ॥੪॥
अंतरि लोभु महा गुबारा तुह कूटै दुख खाइ ॥४॥
Anṯar lobẖ mahā gubārā ṯuh kūtai ḏukẖ kẖā▫e. ||4||
Within him is the utter darkness of greed. He is thrashed like wheat, and suffers in pain. ||4||
|
ਜਬ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚਾ ਲਾਇ ॥
जब सुप्रसंन भए प्रभ मेरे गुरमुखि परचा लाइ ॥
Jab suparsan bẖa▫e parabẖ mere gurmukẖ parcẖā lā▫e.
When my God is totally pleased, the mortal tunes in and becomes Gurmukh.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੫॥੪॥
नानक नाम निरंजनु पाइआ नामु जपत सुखु पाइ ॥५॥४॥
Nānak nām niranjan pā▫i▫ā nām japaṯ sukẖ pā▫e. ||5||4||
Nanak has obtained the Immaculate Naam, the Name of the Lord. Chanting the Naam, he has found peace. ||5||4||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥
सारग महला ४ ॥
Sārag mėhlā 4.
Saarang, Fourth Mehl:
|
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਮਾਨੀ ॥
मेरा मनु राम नामि मनु मानी ॥
Merā man rām nām man mānī.
My mind is pleased and appeased by the Name of the Lord.
|
ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਖਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मेरै हीअरै सतिगुरि प्रीति लगाई मनि हरि हरि कथा सुखानी ॥१॥ रहाउ ॥
Merai hī▫arai saṯgur parīṯ lagā▫ī man har har kathā sukẖānī. ||1|| rahā▫o.
The True Guru has implanted divine love within my heart. The Sermon of the Lord, Har, Har, is pleasing to my mind. ||1||Pause||
|
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਹੋਵਹੁ ਜਨ ਊਪਰਿ ਜਨ ਦੇਵਹੁ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥
दीन दइआल होवहु जन ऊपरि जन देवहु अकथ कहानी ॥
Ḏīn ḏa▫i▫āl hovhu jan ūpar jan ḏevhu akath kahānī.
Please be merciful to Your meek and humble servant; please bless Your humble servant with Your Unspoken Speech.
|
ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨੀ ॥੧॥
संत जना मिलि हरि रसु पाइआ हरि मनि तनि मीठ लगानी ॥१॥
Sanṯ janā mil har ras pā▫i▫ā har man ṯan mīṯẖ lagānī. ||1||
Meeting with the humble Saints, I have found the sublime essence of the Lord. The Lord seems so sweet to my mind and body. ||1||
|
ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਨੀ ॥
हरि कै रंगि रते बैरागी जिन्ह गुरमति नामु पछानी ॥
Har kai rang raṯe bairāgī jinĥ gurmaṯ nām pacẖẖānī.
They alone are unattached, who are imbued with the Lord's Love; through the Guru's Teachings, they realize the Naam, the Name of the Lord.
|
ਪੁਰਖੈ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਭ ਚੂਕੀ ਆਵਣ ਜਾਨੀ ॥੨॥
पुरखै पुरखु मिलिआ सुखु पाइआ सभ चूकी आवण जानी ॥२॥
Purkẖai purakẖ mili▫ā sukẖ pā▫i▫ā sabẖ cẖūkī āvaṇ jānī. ||2||
Meeting with the Primal Being, one finds peace, and one's comings and goings in reincarnation are ended. ||2||
|
ਨੈਣੀ ਬਿਰਹੁ ਦੇਖਾ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨੀ ॥
नैणी बिरहु देखा प्रभ सुआमी रसना नामु वखानी ॥
Naiṇī birahu ḏekẖā parabẖ su▫āmī rasnā nām vakẖānī.
With my eyes, I gaze lovingly upon God, my Lord and Master. I chant His Name with my tongue.
|