ਇਨ ਬਿਧਿ ਹਰਿ ਮਿਲੀਐ ਵਰ ਕਾਮਨਿ ਧਨ ਸੋਹਾਗੁ ਪਿਆਰੀ ॥
इन बिधि हरि मिलीऐ वर कामनि धन सोहागु पिआरी ॥
In biḏẖ har milī▫ai var kāman ḏẖan sohāg pi▫ārī.
This is the way to meet your Husband Lord. Blessed is the soul-bride who is loved by her Husband Lord.
|
ਜਾਤਿ ਬਰਨ ਕੁਲ ਸਹਸਾ ਚੂਕਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥੧॥
जाति बरन कुल सहसा चूका गुरमति सबदि बीचारी ॥१॥
Jāṯ baran kul sahsā cẖūkā gurmaṯ sabaḏ bīcẖārī. ||1||
Social class and status, race, ancestry and skepticism are eliminated, following the Guru's Teachings and contemplating the Word of the Shabad. ||1||
|
ਜਿਸੁ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ਨ ਤਾ ਕਉ ਹਿੰਸਾ ਲੋਭੁ ਵਿਸਾਰੇ ॥
जिसु मनु मानै अभिमानु न ता कउ हिंसा लोभु विसारे ॥
Jis man mānai abẖimān na ṯā ka▫o hinsā lobẖ visāre.
One whose mind is pleased and appeased, has no egotistical pride. Violence and greed are forgotten.
|
ਸਹਜਿ ਰਵੈ ਵਰੁ ਕਾਮਣਿ ਪਿਰ ਕੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗਿ ਸਵਾਰੇ ॥੨॥
सहजि रवै वरु कामणि पिर की गुरमुखि रंगि सवारे ॥२॥
Sahj ravai var kāmaṇ pir kī gurmukẖ rang savāre. ||2||
The soul-bride intuitively ravishes and enjoys her Husband Lord; as Gurmukh, she is embellished by His Love. ||2||
|
ਜਾਰਉ ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੁਟੰਬ ਸਨਬੰਧੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰੀ ॥
जारउ ऐसी प्रीति कुट्मब सनबंधी माइआ मोह पसारी ॥
Jāra▫o aisī parīṯ kutamb sanbanḏẖī mā▫i▫ā moh pasārī.
Burn away any love of family and relatives, which increases your attachment to Maya.
|
ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਨਾਹੀ ਦੁਬਿਧਾ ਕਰਮ ਬਿਕਾਰੀ ॥੩॥
जिसु अंतरि प्रीति राम रसु नाही दुबिधा करम बिकारी ॥३॥
Jis anṯar parīṯ rām ras nāhī ḏubiḏẖā karam bikārī. ||3||
One who does not savor the Lord's Love deep within, lives in duality and corruption. ||3||
|
ਅੰਤਰਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਹਿਤ ਕੌ ਦੁਰੈ ਨ ਲਾਲ ਪਿਆਰੀ ॥
अंतरि रतन पदारथ हित कौ दुरै न लाल पिआरी ॥
Anṯar raṯan paḏārath hiṯ kou ḏurai na lāl pi▫ārī.
His Love is a priceless jewel deep within my being; the Lover of my Beloved is not hidden.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੀ ॥੪॥੩॥
नानक गुरमुखि नामु अमोलकु जुगि जुगि अंतरि धारी ॥४॥३॥
Nānak gurmukẖ nām amolak jug jug anṯar ḏẖārī. ||4||3||
O Nanak, as Gurmukh, enshrine the Priceless Naam deep within your being, all the ages through. ||4||3||
|
ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧
सारंग महला ४ घरु १
Sārang mėhlā 4 gẖar 1
Saarang, Fourth Mehl, First House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਹਮ ਧੂਰਿ ॥
हरि के संत जना की हम धूरि ॥
Har ke sanṯ janā kī ham ḏẖūr.
I am the dust of the feet of the humble Saints of the Lord.
|
ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मिलि सतसंगति परम पदु पाइआ आतम रामु रहिआ भरपूरि ॥१॥ रहाउ ॥
Mil saṯsangaṯ param paḏ pā▫i▫ā āṯam rām rahi▫ā bẖarpūr. ||1|| rahā▫o.
Joining the Sat Sangat, the True Congregation, I have obtained the supreme status. The Lord, the Supreme Soul, is all-pervading everywhere. ||1||Pause||
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਸਾਂਤਿ ਪਾਈਐ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਸਭਿ ਦੂਰਿ ॥
सतिगुरु संतु मिलै सांति पाईऐ किलविख दुख काटे सभि दूरि ॥
Saṯgur sanṯ milai sāʼnṯ pā▫ī▫ai kilvikẖ ḏukẖ kāte sabẖ ḏūr.
Meeting the Saintly True Guru, I have found peace and tranquility. Sins and painful mistakes are totally erased and taken away.
|
ਆਤਮ ਜੋਤਿ ਭਈ ਪਰਫੂਲਿਤ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਦੇਖਿਆ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥
आतम जोति भई परफूलित पुरखु निरंजनु देखिआ हजूरि ॥१॥
Āṯam joṯ bẖa▫ī parfūliṯ purakẖ niranjan ḏekẖi▫ā hajūr. ||1||
The Divine Light of the soul radiates forth, gazing upon the Presence of the Immaculate Lord God. ||1||
|
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
वडै भागि सतसंगति पाई हरि हरि नामु रहिआ भरपूरि ॥
vadai bẖāg saṯsangaṯ pā▫ī har har nām rahi▫ā bẖarpūr.
By great good fortune, I have found the Sat Sangat; the Name of the Lord, Har, Har, is all-pervading everywhere.
|
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਮਜਨੁ ਕੀਆ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਗ ਨਾਏ ਧੂਰਿ ॥੨॥
अठसठि तीरथ मजनु कीआ सतसंगति पग नाए धूरि ॥२॥
Aṯẖsaṯẖ ṯirath majan kī▫ā saṯsangaṯ pag nā▫e ḏẖūr. ||2||
I have taken my cleansing bath at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, bathing in the dust of the feet of the True Congregation. ||2||
|
ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਕਾਰ ਮਲੀਨ ਮਤਿ ਹੋਛੀ ਹਿਰਦਾ ਕੁਸੁਧੁ ਲਾਗਾ ਮੋਹ ਕੂਰੁ ॥
दुरमति बिकार मलीन मति होछी हिरदा कुसुधु लागा मोह कूरु ॥
Ḏurmaṯ bikār malīn maṯ hocẖẖī hirḏā kusuḏẖ lāgā moh kūr.
Evil-minded and corrupt, filthy-minded and shallow, with impure heart, attached to enticement and falsehood.
|
ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕਿਉ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਹਉਮੈ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਮਨੁ ਝੂਰਿ ॥੩॥
बिनु करमा किउ संगति पाईऐ हउमै बिआपि रहिआ मनु झूरि ॥३॥
Bin karmā ki▫o sangaṯ pā▫ī▫ai ha▫umai bi▫āp rahi▫ā man jẖūr. ||3||
Without good karma, how can I find the Sangat? Engrossed in egotism, the mortal remains stuck in regret. ||3||
|
ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀ ਮਾਗਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਗ ਧੂਰਿ ॥
होहु दइआल क्रिपा करि हरि जी मागउ सतसंगति पग धूरि ॥
Hohu ḏa▫i▫āl kirpā kar har jī māga▫o saṯsangaṯ pag ḏẖūr.
Be kind and show Your Mercy, O Dear Lord; I beg for the dust of the feet of the Sat Sangat.
|
ਨਾਨਕ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਜਨੁ ਹਰਿ ਭੇਟਿਆ ਰਾਮੁ ਹਜੂਰਿ ॥੪॥੧॥
नानक संतु मिलै हरि पाईऐ जनु हरि भेटिआ रामु हजूरि ॥४॥१॥
Nānak sanṯ milai har pā▫ī▫ai jan har bẖeti▫ā rām hajūr. ||4||1||
O Nanak, meeting with the Saints, the Lord is attained. The Lord's humble servant obtains the Presence of the Lord. ||4||1||
|
ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥
सारंग महला ४ ॥
Sārang mėhlā 4.
Saarang, Fourth Mehl:
|
ਗੋਬਿੰਦ ਚਰਨਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
गोबिंद चरनन कउ बलिहारी ॥
Gobinḏ cẖarnan ka▫o balihārī.
I am a sacrifice to the Feet of the Lord of the Universe.
|
ਭਵਜਲੁ ਜਗਤੁ ਨ ਜਾਈ ਤਰਣਾ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भवजलु जगतु न जाई तरणा जपि हरि हरि पारि उतारी ॥१॥ रहाउ ॥
Bẖavjal jagaṯ na jā▫ī ṯarṇā jap har har pār uṯārī. ||1|| rahā▫o.
I cannot swim across the terrifying world ocean. But chanting the Name of the Lord, Har, Har, I am carried across. ||1||Pause||
|
ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ਬਨੀ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥
हिरदै प्रतीति बनी प्रभ केरी सेवा सुरति बीचारी ॥
Hirḏai parṯīṯ banī parabẖ kerī sevā suraṯ bīcẖārī.
Faith in God came to fill my heart; I serve Him intuitively, and contemplate Him.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਹਿਰਦੈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥੧॥
अनदिनु राम नामु जपि हिरदै सरब कला गुणकारी ॥१॥
An▫ḏin rām nām jap hirḏai sarab kalā guṇkārī. ||1||
Night and day, I chant the Lord's Name within my heart; it is all-powerful and virtuous. ||1||
|
ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਅਲਖ ਅਪਾਰੀ ॥
प्रभु अगम अगोचरु रविआ स्रब ठाई मनि तनि अलख अपारी ॥
Parabẖ agam agocẖar ravi▫ā sarab ṯẖā▫ī man ṯan alakẖ apārī.
God is Inaccessible and Unfathomable, All-pervading everywhere, in all minds and bodies; He is Infinite and Invisible.
|
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾਲ ਭਏ ਤਬ ਪਾਇਆ ਹਿਰਦੈ ਅਲਖੁ ਲਖਾਰੀ ॥੨॥
गुर किरपाल भए तब पाइआ हिरदै अलखु लखारी ॥२॥
Gur kirpāl bẖa▫e ṯab pā▫i▫ā hirḏai alakẖ lakẖārī. ||2||
When the Guru becomes merciful, then the Unseen Lord is seen within the heart. ||2||
|
ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਰਬ ਧਰਣੀਧਰ ਸਾਕਤ ਕਉ ਦੂਰਿ ਭਇਆ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
अंतरि हरि नामु सरब धरणीधर साकत कउ दूरि भइआ अहंकारी ॥
Anṯar har nām sarab ḏẖarṇīḏẖar sākaṯ ka▫o ḏūr bẖa▫i▫ā ahaʼnkārī.
Deep within the inner being is the Name of the Lord, the Support of the entire earth, but to the egotistical shaakta, the faithless cynic, He seems far away.
|
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤ ਨ ਕਬਹੂ ਬੂਝਹਿ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੩॥
त्रिसना जलत न कबहू बूझहि जूऐ बाजी हारी ॥३॥
Ŧarisnā jalaṯ na kabhū būjẖėh jū▫ai bājī hārī. ||3||
His burning desire is never quenched, and he loses the game of life in the gamble. ||3||
|
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਗੁਰਿ ਕਿੰਚਤ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
ऊठत बैठत हरि गुन गावहि गुरि किंचत किरपा धारी ॥
Ūṯẖaṯ baiṯẖaṯ har gun gāvahi gur kicẖanṯ kirpā ḏẖārī.
Standing up and sitting down, the mortal sings the Glorious Praises of the Lord, when the Guru bestows even a tiny bit of His Grace.
|
ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਭਈ ਹੈ ਤਿਨ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੪॥੨॥
नानक जिन कउ नदरि भई है तिन की पैज सवारी ॥४॥२॥
Nānak jin ka▫o naḏar bẖa▫ī hai ṯin kī paij savārī. ||4||2||
O Nanak, those who are blessed by His Glance of Grace - He saves and protects their honor. ||4||2||
|