ਜਿਹ ਘਟੈ ਮੂਲੁ ਨਿਤ ਬਢੈ ਬਿਆਜੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जिह घटै मूलु नित बढै बिआजु ॥ रहाउ ॥
Jih gẖatai mūl niṯ badẖai bi▫āj. Rahā▫o.
It depletes my capital, and the interest charges only increase. ||Pause||
|
ਸਾਤ ਸੂਤ ਮਿਲਿ ਬਨਜੁ ਕੀਨ ॥
सात सूत मिलि बनजु कीन ॥
Sāṯ sūṯ mil banaj kīn.
Weaving the seven threads together, they carry on their trade.
|
ਕਰਮ ਭਾਵਨੀ ਸੰਗ ਲੀਨ ॥
करम भावनी संग लीन ॥
Karam bẖāvnī sang līn.
They are led on by the karma of their past actions.
|
ਤੀਨਿ ਜਗਾਤੀ ਕਰਤ ਰਾਰਿ ॥
तीनि जगाती करत रारि ॥
Ŧīn jagāṯī karaṯ rār.
The three tax-collectors argue with them.
|
ਚਲੋ ਬਨਜਾਰਾ ਹਾਥ ਝਾਰਿ ॥੨॥
चलो बनजारा हाथ झारि ॥२॥
Cẖalo banjārā hāth jẖār. ||2||
The traders depart empty-handed. ||2||
|
ਪੂੰਜੀ ਹਿਰਾਨੀ ਬਨਜੁ ਟੂਟ ॥
पूंजी हिरानी बनजु टूट ॥
Pūnjī hirānī banaj tūt.
Their capital is exhausted, and their trade is ruined.
|
ਦਹ ਦਿਸ ਟਾਂਡੋ ਗਇਓ ਫੂਟਿ ॥
दह दिस टांडो गइओ फूटि ॥
Ḏah ḏis tāʼndo ga▫i▫o fūt.
The caravan is scattered in the ten directions.
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨ ਸਰਸੀ ਕਾਜ ॥
कहि कबीर मन सरसी काज ॥
Kahi Kabīr man sarsī kāj.
Says Kabeer, O mortal, your tasks will be accomplished,
|
ਸਹਜ ਸਮਾਨੋ ਤ ਭਰਮ ਭਾਜ ॥੩॥੬॥
सहज समानो त भरम भाज ॥३॥६॥
Sahj samāno ṯa bẖaram bẖāj. ||3||6||
when you merge in the Celestial Lord; let your doubts run away. ||3||6||
|
ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲੁ ਘਰੁ ੨
बसंतु हिंडोलु घरु २
Basanṯ hindol gẖar 2
Basant Hindol, Second House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਮਾਤਾ ਜੂਠੀ ਪਿਤਾ ਭੀ ਜੂਠਾ ਜੂਠੇ ਹੀ ਫਲ ਲਾਗੇ ॥
माता जूठी पिता भी जूठा जूठे ही फल लागे ॥
Māṯā jūṯẖī piṯā bẖī jūṯẖā jūṯẖe hī fal lāge.
The mother is impure, and the father is impure. The fruit they produce is impure.
|
ਆਵਹਿ ਜੂਠੇ ਜਾਹਿ ਭੀ ਜੂਠੇ ਜੂਠੇ ਮਰਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥੧॥
आवहि जूठे जाहि भी जूठे जूठे मरहि अभागे ॥१॥
Āvahi jūṯẖe jāhi bẖī jūṯẖe jūṯẖe marėh abẖāge. ||1||
Impure they come, and impure they go. The unfortunate ones die in impurity. ||1||
|
ਕਹੁ ਪੰਡਿਤ ਸੂਚਾ ਕਵਨੁ ਠਾਉ ॥
कहु पंडित सूचा कवनु ठाउ ॥
Kaho pandiṯ sūcẖā kavan ṯẖā▫o.
Tell me, O Pandit, O religious scholar, which place is uncontaminated?
|
ਜਹਾਂ ਬੈਸਿ ਹਉ ਭੋਜਨੁ ਖਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जहां बैसि हउ भोजनु खाउ ॥१॥ रहाउ ॥
Jahāʼn bais ha▫o bẖojan kẖā▫o. ||1|| rahā▫o.
Where should I sit to eat my meal? ||1||Pause||
|
ਜਿਹਬਾ ਜੂਠੀ ਬੋਲਤ ਜੂਠਾ ਕਰਨ ਨੇਤ੍ਰ ਸਭਿ ਜੂਠੇ ॥
जिहबा जूठी बोलत जूठा करन नेत्र सभि जूठे ॥
Jihbā jūṯẖī bolaṯ jūṯẖā karan neṯar sabẖ jūṯẖe.
The tongue is impure, and its speech is impure. The eyes and ears are totally impure.
|
ਇੰਦ੍ਰੀ ਕੀ ਜੂਠਿ ਉਤਰਸਿ ਨਾਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਕੇ ਲੂਠੇ ॥੨॥
इंद्री की जूठि उतरसि नाही ब्रहम अगनि के लूठे ॥२॥
Inḏrī kī jūṯẖ uṯras nāhī barahm agan ke lūṯẖe. ||2||
The impurity of the sexual organs does not depart; the Brahmin is burnt by the fire. ||2||
|
ਅਗਨਿ ਭੀ ਜੂਠੀ ਪਾਨੀ ਜੂਠਾ ਜੂਠੀ ਬੈਸਿ ਪਕਾਇਆ ॥
अगनि भी जूठी पानी जूठा जूठी बैसि पकाइआ ॥
Agan bẖī jūṯẖī pānī jūṯẖā jūṯẖī bais pakā▫i▫ā.
The fire is impure, and the water is impure. The place where you sit and cook is impure.
|
ਜੂਠੀ ਕਰਛੀ ਪਰੋਸਨ ਲਾਗਾ ਜੂਠੇ ਹੀ ਬੈਠਿ ਖਾਇਆ ॥੩॥
जूठी करछी परोसन लागा जूठे ही बैठि खाइआ ॥३॥
Jūṯẖī karcẖẖī parosan lāgā jūṯẖe hī baiṯẖ kẖā▫i▫ā. ||3||
Impure is the ladle which serves the food. Impure is the one who sits down to eat it. ||3||
|
ਗੋਬਰੁ ਜੂਠਾ ਚਉਕਾ ਜੂਠਾ ਜੂਠੀ ਦੀਨੀ ਕਾਰਾ ॥
गोबरु जूठा चउका जूठा जूठी दीनी कारा ॥
Gobar jūṯẖā cẖa▫ukā jūṯẖā jūṯẖī ḏīnī kārā.
Impure is the cow dung, and impure is the kitchen square. Impure are the lines that mark it off.
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੇਈ ਨਰ ਸੂਚੇ ਸਾਚੀ ਪਰੀ ਬਿਚਾਰਾ ॥੪॥੧॥੭॥
कहि कबीर तेई नर सूचे साची परी बिचारा ॥४॥१॥७॥
Kahi Kabīr ṯe▫ī nar sūcẖe sācẖī parī bicẖārā. ||4||1||7||
Says Kabeer, they alone are pure, who have obtained pure understanding. ||4||1||7||
|
ਰਾਮਾਨੰਦ ਜੀ ਘਰੁ ੧
रामानंद जी घरु १
Rāmānanḏ jī gẖar 1
Raamaanand Jee, First House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਕਤ ਜਾਈਐ ਰੇ ਘਰ ਲਾਗੋ ਰੰਗੁ ॥
कत जाईऐ रे घर लागो रंगु ॥
Kaṯ jā▫ī▫ai re gẖar lāgo rang.
Where should I go? My home is filled with bliss.
|
ਮੇਰਾ ਚਿਤੁ ਨ ਚਲੈ ਮਨੁ ਭਇਓ ਪੰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मेरा चितु न चलै मनु भइओ पंगु ॥१॥ रहाउ ॥
Merā cẖiṯ na cẖalai man bẖa▫i▫o pang. ||1|| rahā▫o.
My consciousness does not go out wandering. My mind has become crippled. ||1||Pause||
|
ਏਕ ਦਿਵਸ ਮਨ ਭਈ ਉਮੰਗ ॥
एक दिवस मन भई उमंग ॥
Ėk ḏivas man bẖa▫ī umang.
One day, a desire welled up in my mind.
|
ਘਸਿ ਚੰਦਨ ਚੋਆ ਬਹੁ ਸੁਗੰਧ ॥
घसि चंदन चोआ बहु सुगंध ॥
Gẖas cẖanḏan cẖo▫ā baho suganḏẖ.
I ground up sandalwood, along with several fragrant oils.
|
ਪੂਜਨ ਚਾਲੀ ਬ੍ਰਹਮ ਠਾਇ ॥
पूजन चाली ब्रहम ठाइ ॥
Pūjan cẖālī barahm ṯẖā▫e.
I went to God's place, and worshipped Him there.
|
ਸੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਤਾਇਓ ਗੁਰ ਮਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥੧॥
सो ब्रहमु बताइओ गुर मन ही माहि ॥१॥
So barahm baṯā▫i▫o gur man hī māhi. ||1||
That God showed me the Guru, within my own mind. ||1||
|
ਜਹਾ ਜਾਈਐ ਤਹ ਜਲ ਪਖਾਨ ॥
जहा जाईऐ तह जल पखान ॥
Jahā jā▫ī▫ai ṯah jal pakẖān.
Wherever I go, I find water and stones.
|
ਤੂ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਸਭ ਸਮਾਨ ॥
तू पूरि रहिओ है सभ समान ॥
Ŧū pūr rahi▫o hai sabẖ samān.
You are totally pervading and permeating in all.
|
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਭ ਦੇਖੇ ਜੋਇ ॥
बेद पुरान सभ देखे जोइ ॥
Beḏ purān sabẖ ḏekẖe jo▫e.
I have searched through all the Vedas and the Puraanas.
|
ਊਹਾਂ ਤਉ ਜਾਈਐ ਜਉ ਈਹਾਂ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥
ऊहां तउ जाईऐ जउ ईहां न होइ ॥२॥
Ūhāʼn ṯa▫o jā▫ī▫ai ja▫o īhāʼn na ho▫e. ||2||
I would go there, only if the Lord were not here. ||2||
|
ਸਤਿਗੁਰ ਮੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤੋਰ ॥
सतिगुर मै बलिहारी तोर ॥
Saṯgur mai balihārī ṯor.
I am a sacrifice to You, O my True Guru.
|
ਜਿਨਿ ਸਕਲ ਬਿਕਲ ਭ੍ਰਮ ਕਾਟੇ ਮੋਰ ॥
जिनि सकल बिकल भ्रम काटे मोर ॥
Jin sakal bikal bẖaram kāte mor.
You have cut through all my confusion and doubt.
|
ਰਾਮਾਨੰਦ ਸੁਆਮੀ ਰਮਤ ਬ੍ਰਹਮ ॥
रामानंद सुआमी रमत ब्रहम ॥
Rāmānanḏ su▫āmī ramaṯ barahm.
Raamaanand's Lord and Master is the All-pervading Lord God.
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਾਟੈ ਕੋਟਿ ਕਰਮ ॥੩॥੧॥
गुर का सबदु काटै कोटि करम ॥३॥१॥
Gur kā sabaḏ kātai kot karam. ||3||1||
The Word of the Guru's Shabad eradicates the karma of millions of past actions. ||3||1||
|
ਬਸੰਤੁ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ
बसंतु बाणी नामदेउ जी की
Basanṯ baṇī nāmḏe▫o jī kī
Basant, The Word Of Naam Dayv Jee:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਸਾਹਿਬੁ ਸੰਕਟਵੈ ਸੇਵਕੁ ਭਜੈ ॥
साहिबु संकटवै सेवकु भजै ॥
Sāhib sanktavai sevak bẖajai.
If the servant runs away when his master is in trouble,
|
ਚਿਰੰਕਾਲ ਨ ਜੀਵੈ ਦੋਊ ਕੁਲ ਲਜੈ ॥੧॥
चिरंकाल न जीवै दोऊ कुल लजै ॥१॥
Cẖirankāl na jīvai ḏo▫ū kul lajai. ||1||
he will not have a long life, and he brings shame to all his family. ||1||
|
ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਨ ਛੋਡਉ ਭਾਵੈ ਲੋਗੁ ਹਸੈ ॥
तेरी भगति न छोडउ भावै लोगु हसै ॥
Ŧerī bẖagaṯ na cẖẖoda▫o bẖāvai log hasai.
I shall not abandon devotional worship of You, O Lord, even if the people laugh at me.
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਮੇਰੇ ਹੀਅਰੇ ਬਸੈਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
चरन कमल मेरे हीअरे बसैं ॥१॥ रहाउ ॥
Cẖaran kamal mere hī▫are basaiʼn. ||1|| rahā▫o.
The Lord's Lotus Feet abide within my heart. ||1||Pause||
|
ਜੈਸੇ ਅਪਨੇ ਧਨਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਮਰਨੁ ਮਾਂਡੈ ॥
जैसे अपने धनहि प्रानी मरनु मांडै ॥
Jaise apne dẖanėh parānī maran māʼndai.
The mortal will even die for the sake of his wealth;
|
ਤੈਸੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨ ਛਾਡੈਂ ॥੨॥
तैसे संत जनां राम नामु न छाडैं ॥२॥
Ŧaise sanṯ janāʼn rām nām na cẖẖādaiʼn. ||2||
in the same way, the Saints do not forsake the Lord's Name. ||2||
|
ਗੰਗਾ ਗਇਆ ਗੋਦਾਵਰੀ ਸੰਸਾਰ ਕੇ ਕਾਮਾ ॥
गंगा गइआ गोदावरी संसार के कामा ॥
Gangā ga▫i▫ā goḏāvrī sansār ke kāmā.
Pilgrimages to the Ganges, the Gaya and the Godawari are merely worldly affairs.
|