ਜਾ ਕੈ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਹੋਤ ਬਿਕਾਰ ॥
जा कै कीन्है होत बिकार ॥
Jā kai kīnĥai hoṯ bikār.
He gathers up that which brings corruption;
|
ਸੇ ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਗਵਾਰ ॥੫॥
से छोडि चलिआ खिन महि गवार ॥५॥
Se cẖẖod cẖali▫ā kẖin mėh gavār. ||5||
leaving them, the fool must depart in an instant. ||5||
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਹੁ ਭਰਮਿਆ ॥
माइआ मोहि बहु भरमिआ ॥
Mā▫i▫ā mohi baho bẖarmi▫ā.
He wanders in attachment to Maya.
|
ਕਿਰਤ ਰੇਖ ਕਰਿ ਕਰਮਿਆ ॥
किरत रेख करि करमिआ ॥
Kiraṯ rekẖ kar karmi▫ā.
He acts in accordance with the karma of his past actions.
|
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਅਲਿਪਤੁ ਆਪਿ ॥
करणैहारु अलिपतु आपि ॥
Karṇaihār alipaṯ āp.
Only the Creator Himself remains detached.
|
ਨਹੀ ਲੇਪੁ ਪ੍ਰਭ ਪੁੰਨ ਪਾਪਿ ॥੬॥
नही लेपु प्रभ पुंन पापि ॥६॥
Nahī lep parabẖ punn pāp. ||6||
God is not affected by virtue or vice. ||6||
|
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਦਇਆਲ ॥
राखि लेहु गोबिंद दइआल ॥
Rākẖ leho gobinḏ ḏa▫i▫āl.
Please save me, O Merciful Lord of the Universe!
|
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪੂਰਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
तेरी सरणि पूरन क्रिपाल ॥
Ŧerī saraṇ pūran kirpāl.
I seek Your Sanctuary, O Perfect Compassionate Lord.
|
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਠਾਉ ॥
तुझ बिनु दूजा नही ठाउ ॥
Ŧujẖ bin ḏūjā nahī ṯẖā▫o.
Without You, I have no other place of rest.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹੁ ਨਾਉ ॥੭॥
करि किरपा प्रभ देहु नाउ ॥७॥
Kar kirpā parabẖ ḏeh nā▫o. ||7||
Please take pity on me, God, and bless me with Your Name. ||7||
|
ਤੂ ਕਰਤਾ ਤੂ ਕਰਣਹਾਰੁ ॥
तू करता तू करणहारु ॥
Ŧū karṯā ṯū karanhār.
You are the Creator, and You are the Doer.
|
ਤੂ ਊਚਾ ਤੂ ਬਹੁ ਅਪਾਰੁ ॥
तू ऊचा तू बहु अपारु ॥
Ŧū ūcẖā ṯū baho apār.
You are High and Exalted, and You are totally Infinite.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੜਿ ਲੇਹੁ ਲਾਇ ॥
करि किरपा लड़ि लेहु लाइ ॥
Kar kirpā laṛ leho lā▫e.
Please be merciful, and attach me to the hem of Your robe.
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥੮॥੨॥
नानक दास प्रभ की सरणाइ ॥८॥२॥
Nānak ḏās parabẖ kī sarṇā▫e. ||8||2||
Slave Nanak has entered the Sanctuary of God. ||8||2||
|
ਬਸੰਤ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲੁ ੫
बसंत की वार महलु ५
Basanṯ kī vār mahal 5
Basant Kee Vaar, Fifth Mehl:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਕੈ ਹੋਹੁ ਹਰਿਆ ਭਾਈ ॥
हरि का नामु धिआइ कै होहु हरिआ भाई ॥
Har kā nām ḏẖi▫ā▫e kai hohu hari▫ā bẖā▫ī.
Meditate on the Lord's Name, and blossom forth in green abundance.
|
ਕਰਮਿ ਲਿਖੰਤੈ ਪਾਈਐ ਇਹ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਈ ॥
करमि लिखंतै पाईऐ इह रुति सुहाई ॥
Karam likẖanṯai pā▫ī▫ai ih ruṯ suhā▫ī.
By your high destiny, you have been blessed with this wondrous spring of the soul.
|
ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਮਉਲਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥
वणु त्रिणु त्रिभवणु मउलिआ अम्रित फलु पाई ॥
vaṇ ṯariṇ ṯaribẖavaṇ ma▫oli▫ā amriṯ fal pā▫ī.
See all the three worlds in bloom, and obtain the Fruit of Ambrosial Nectar.
|
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਲਥੀ ਸਭ ਛਾਈ ॥
मिलि साधू सुखु ऊपजै लथी सभ छाई ॥
Mil sāḏẖū sukẖ ūpjai lathī sabẖ cẖẖā▫ī.
Meeting with the Holy Saints, peace wells up, and all sins are erased.
|
ਨਾਨਕੁ ਸਿਮਰੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਧਾਈ ॥੧॥
नानकु सिमरै एकु नामु फिरि बहुड़ि न धाई ॥१॥
Nānak simrai ek nām fir bahuṛ na ḏẖā▫ī. ||1||
O Nanak, remember in meditation the One Name, and you shall never again be consigned to the womb of reincarnation.. ||1||
|
ਪੰਜੇ ਬਧੇ ਮਹਾਬਲੀ ਕਰਿ ਸਚਾ ਢੋਆ ॥
पंजे बधे महाबली करि सचा ढोआ ॥
Panje baḏẖe mahābalī kar sacẖā dẖo▫ā.
The five powerful desires are bound down, when you lean on the True Lord.
|
ਆਪਣੇ ਚਰਣ ਜਪਾਇਅਨੁ ਵਿਚਿ ਦਯੁ ਖੜੋਆ ॥
आपणे चरण जपाइअनु विचि दयु खड़ोआ ॥
Āpṇe cẖaraṇ japā▫i▫an vicẖ ḏa▫yu kẖaṛo▫ā.
The Lord Himself leads us to dwell at His Feet. He stands right in our midst.
|
ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭਿ ਮਿਟਿ ਗਏ ਨਿਤ ਨਵਾ ਨਿਰੋਆ ॥
रोग सोग सभि मिटि गए नित नवा निरोआ ॥
Rog sog sabẖ mit ga▫e niṯ navā niro▫ā.
All sorrows and sicknesses are eradicated, and you become ever-fresh and rejuvenated.
|
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ਫਿਰਿ ਪਾਇ ਨ ਮੋਆ ॥
दिनु रैणि नामु धिआइदा फिरि पाइ न मोआ ॥
Ḏin raiṇ nām ḏẖi▫ā▫iḏā fir pā▫e na mo▫ā.
Night and day, meditate on the Naam, the Name of the Lord. You shall never again die.
|
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਨਾਨਕਾ ਸੋਈ ਫਿਰਿ ਹੋਆ ॥੨॥
जिस ते उपजिआ नानका सोई फिरि होआ ॥२॥
Jis ṯe upji▫ā nānkā so▫ī fir ho▫ā. ||2||
And the One, from whom we came, O Nanak, into Him we merge once again. ||2||
|
ਕਿਥਹੁ ਉਪਜੈ ਕਹ ਰਹੈ ਕਹ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥
किथहु उपजै कह रहै कह माहि समावै ॥
Kithhu upjai kah rahai kah māhi samāvai.
Where do we come from? Where do we live? Where do we go in the end?
|
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਖਸਮ ਕੇ ਕਉਣੁ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥
जीअ जंत सभि खसम के कउणु कीमति पावै ॥
Jī▫a janṯ sabẖ kẖasam ke ka▫uṇ kīmaṯ pāvai.
All creatures belong to God, our Lord and Master. Who can place a value on Him?
|
ਕਹਨਿ ਧਿਆਇਨਿ ਸੁਣਨਿ ਨਿਤ ਸੇ ਭਗਤ ਸੁਹਾਵੈ ॥
कहनि धिआइनि सुणनि नित से भगत सुहावै ॥
Kahan ḏẖi▫ā▫in suṇan niṯ se bẖagaṯ suhāvai.
Those who meditate, listen and chant, those devotees are blessed and beautified.
|
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਾਹਿਬੋ ਦੂਸਰੁ ਲਵੈ ਨ ਲਾਵੈ ॥
अगमु अगोचरु साहिबो दूसरु लवै न लावै ॥
Agam agocẖar sāhibo ḏūsar lavai na lāvai.
The Lord God is Inaccessible and Unfathomable; there is no other equal to Him.
|
ਸਚੁ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਾਵੈ ॥੩॥੧॥
सचु पूरै गुरि उपदेसिआ नानकु सुणावै ॥३॥१॥
Sacẖ pūrai gur upḏesi▫ā Nānak suṇāvai. ||3||1||
The Perfect Guru has taught this Truth. Nanak proclaims it to the world. ||3||1||
|
ਬਸੰਤੁ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾਂ ਕੀ ॥
बसंतु बाणी भगतां की ॥
Basanṯ baṇī bẖagṯāʼn kī.
Basant, The Word Of The Devotees,
|
ਕਬੀਰ ਜੀ ਘਰੁ ੧
कबीर जी घरु १
Kabīr jī gẖar 1
Kabeer Jee, First House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਮਉਲੀ ਧਰਤੀ ਮਉਲਿਆ ਅਕਾਸੁ ॥
मउली धरती मउलिआ अकासु ॥
Ma▫ulī ḏẖarṯī ma▫oli▫ā akās.
The earth is in bloom, and the sky is in bloom.
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਮਉਲਿਆ ਆਤਮ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥੧॥
घटि घटि मउलिआ आतम प्रगासु ॥१॥
Gẖat gẖat ma▫oli▫ā āṯam pargās. ||1||
Each and every heart has blossomed forth, and the soul is illumined. ||1||
|
ਰਾਜਾ ਰਾਮੁ ਮਉਲਿਆ ਅਨਤ ਭਾਇ ॥
राजा रामु मउलिआ अनत भाइ ॥
Rājā rām ma▫oli▫ā anaṯ bẖā▫e.
My Sovereign Lord King blossoms forth in countless ways.
|
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जह देखउ तह रहिआ समाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Jah ḏekẖ▫a▫u ṯah rahi▫ā samā▫e. ||1|| rahā▫o.
Wherever I look, I see Him there pervading. ||1||Pause||
|
ਦੁਤੀਆ ਮਉਲੇ ਚਾਰਿ ਬੇਦ ॥
दुतीआ मउले चारि बेद ॥
Ḏuṯī▫ā ma▫ule cẖār beḏ.
The four Vedas blossom forth in duality.
|
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਉਲੀ ਸਿਉ ਕਤੇਬ ॥੨॥
सिम्रिति मउली सिउ कतेब ॥२॥
Simriṯ ma▫ulī si▫o kaṯeb. ||2||
The Simritees blossom forth, along with the Koran and the Bible. ||2||
|
ਸੰਕਰੁ ਮਉਲਿਓ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ॥
संकरु मउलिओ जोग धिआन ॥
Sankar ma▫uli▫o jog ḏẖi▫ān.
Shiva blossoms forth in Yoga and meditation.
|
ਕਬੀਰ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਸਮਾਨ ॥੩॥੧॥
कबीर को सुआमी सभ समान ॥३॥१॥
Kabīr ko su▫āmī sabẖ samān. ||3||1||
Kabeer's Lord and Master pervades in all alike. ||3||1||
|
ਪੰਡਿਤ ਜਨ ਮਾਤੇ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੁਰਾਨ ॥
पंडित जन माते पड़्हि पुरान ॥
Pandiṯ jan māṯe paṛĥ purān.
The Pandits, the Hindu religious scholars, are intoxicated, reading the Puraanas.
|
ਜੋਗੀ ਮਾਤੇ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ॥
जोगी माते जोग धिआन ॥
Jogī māṯe jog ḏẖi▫ān.
The Yogis are intoxicated in Yoga and meditation.
|
ਸੰਨਿਆਸੀ ਮਾਤੇ ਅਹੰਮੇਵ ॥
संनिआसी माते अहमेव ॥
Sani▫āsī māṯe ahaʼnmev.
The Sannyaasees are intoxicated in egotism.
|
ਤਪਸੀ ਮਾਤੇ ਤਪ ਕੈ ਭੇਵ ॥੧॥
तपसी माते तप कै भेव ॥१॥
Ŧapsī māṯe ṯap kai bẖev. ||1||
The penitents are intoxicated with the mystery of penance. ||1||
|
ਸਭ ਮਦ ਮਾਤੇ ਕੋਊ ਨ ਜਾਗ ॥
सभ मद माते कोऊ न जाग ॥
Sabẖ maḏ māṯe ko▫ū na jāg.
All are intoxicated with the wine of Maya; no one is awake and aware.
|
ਸੰਗ ਹੀ ਚੋਰ ਘਰੁ ਮੁਸਨ ਲਾਗ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
संग ही चोर घरु मुसन लाग ॥१॥ रहाउ ॥
Sang hī cẖor gẖar musan lāg. ||1|| rahā▫o.
The thieves are with them, plundering their homes. ||1||Pause||
|
ਜਾਗੈ ਸੁਕਦੇਉ ਅਰੁ ਅਕੂਰੁ ॥
जागै सुकदेउ अरु अकूरु ॥
Jāgai sukḏe▫o ar akūr.
Suk Dayv and Akrur are awake and aware.
|