ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੀਆ
बसंतु महला ५ घरु १ दुतुकीआ
Basanṫ mėhlaa 5 gʰar 1 ḋuṫukee▫aa
Basant, Fifth Mehl, First House, Du-Tukee:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਸੁਣਿ ਸਾਖੀ ਮਨ ਜਪਿ ਪਿਆਰ ॥
सुणि साखी मन जपि पिआर ॥
Suṇ saakʰee man jap pi▫aar.
Listen to the stories of the devotees, O my mind! And meditate with love.
|
ਅਜਾਮਲੁ ਉਧਰਿਆ ਕਹਿ ਏਕ ਬਾਰ ॥
अजामलु उधरिआ कहि एक बार ॥
Ajaamal uḋʰri▫aa kahi ék baar.
Ajaamal uttered the Lord’s Name once, and was saved.
|
ਬਾਲਮੀਕੈ ਹੋਆ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥
बालमीकै होआ साधसंगु ॥
Baalmeekæ ho▫aa saaḋʰsang.
Baalmeek found the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਧ੍ਰੂ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਿਸੰਗ ॥੧॥
ध्रू कउ मिलिआ हरि निसंग ॥१॥
Ḋʰaroo ka▫o mili▫aa har nisang. ||1||
The Lord definitely met Dhroo. ||1||
|
ਤੇਰਿਆ ਸੰਤਾ ਜਾਚਉ ਚਰਨ ਰੇਨ ॥
तेरिआ संता जाचउ चरन रेन ॥
Ṫéri▫aa sanṫaa jaacha▫o charan rén.
I beg for the dust of the feet of Your Saints.
|
ਲੇ ਮਸਤਕਿ ਲਾਵਉ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦੇਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ले मसतकि लावउ करि क्रिपा देन ॥१॥ रहाउ ॥
Lé masṫak laava▫o kar kirpaa ḋén. ||1|| rahaa▫o.
Please bless me with Your Mercy, Lord, so that I may apply it to my forehead. ||1||Pause||
|
ਗਨਿਕਾ ਉਧਰੀ ਹਰਿ ਕਹੈ ਤੋਤ ॥
गनिका उधरी हरि कहै तोत ॥
Ganikaa uḋʰree har kahæ ṫoṫ.
Ganika the prostitute was saved, when her parrot uttered the Lord’s Name.
|
ਗਜਇੰਦ੍ਰ ਧਿਆਇਓ ਹਰਿ ਕੀਓ ਮੋਖ ॥
गजइंद्र धिआइओ हरि कीओ मोख ॥
Gaj▫inḋar ḋʰi▫aa▫i▫o har kee▫o mokʰ.
The elephant meditated on the Lord, and was saved.
|
ਬਿਪ੍ਰ ਸੁਦਾਮੇ ਦਾਲਦੁ ਭੰਜ ॥
बिप्र सुदामे दालदु भंज ॥
Bipar suḋaamé ḋaalaḋ bʰanj.
He delivered the poor Brahmin Sudama out of poverty.
|
ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਭਜੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥੨॥
रे मन तू भी भजु गोबिंद ॥२॥
Ré man ṫoo bʰee bʰaj gobinḋ. ||2||
O my mind! You too must meditate and vibrate on the Lord of the Universe. ||2||
|
ਬਧਿਕੁ ਉਧਾਰਿਓ ਖਮਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
बधिकु उधारिओ खमि प्रहार ॥
Baḋʰik uḋʰaari▫o kʰam par▫haar.
Even the hunter who shot an arrow at Krishna was saved.
|
ਕੁਬਿਜਾ ਉਧਰੀ ਅੰਗੁਸਟ ਧਾਰ ॥
कुबिजा उधरी अंगुसट धार ॥
Kubijaa uḋʰree angusat ḋʰaar.
Kubija the hunchback was saved, when God placed His Feet on her thumb.
|
ਬਿਦਰੁ ਉਧਾਰਿਓ ਦਾਸਤ ਭਾਇ ॥
बिदरु उधारिओ दासत भाइ ॥
Biḋar uḋʰaari▫o ḋaasaṫ bʰaa▫é.
Bidar was saved by his attitude of humility.
|
ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੩॥
रे मन तू भी हरि धिआइ ॥३॥
Ré man ṫoo bʰee har ḋʰi▫aa▫é. ||3||
O my mind! You too must meditate on the Lord. ||3||
|
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਰਖੀ ਹਰਿ ਪੈਜ ਆਪ ॥
प्रहलाद रखी हरि पैज आप ॥
Parahlaaḋ rakʰee har pæj aap.
The Lord Himself saved the honor of Prahlaad.
|
ਬਸਤ੍ਰ ਛੀਨਤ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਰਖੀ ਲਾਜ ॥
बसत्र छीनत द्रोपती रखी लाज ॥
Basṫar chʰeenaṫ ḋaropaṫee rakʰee laaj.
Even when she was being disrobed in court, Dropatee’s honor was preserved.
|
ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਅੰਤ ਬਾਰ ॥
जिनि जिनि सेविआ अंत बार ॥
Jin jin sévi▫aa anṫ baar.
Those who have served the Lord, even at the very last instant of their lives, are saved.
|
ਰੇ ਮਨ ਸੇਵਿ ਤੂ ਪਰਹਿ ਪਾਰ ॥੪॥
रे मन सेवि तू परहि पार ॥४॥
Ré man sév ṫoo parėh paar. ||4||
O my mind! Serve Him, and you shall be carried across to the other side. ||4||
|
ਧੰਨੈ ਸੇਵਿਆ ਬਾਲ ਬੁਧਿ ॥
धंनै सेविआ बाल बुधि ॥
Ḋʰannæ sévi▫aa baal buḋʰ.
Dhanna served the Lord, with the innocence of a child.
|
ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਈ ਸਿਧਿ ॥
त्रिलोचन गुर मिलि भई सिधि ॥
Ṫarilochan gur mil bʰa▫ee siḋʰ.
Meeting with the Guru, Trilochan attained the perfection of the Siddhas.
|
ਬੇਣੀ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
बेणी कउ गुरि कीओ प्रगासु ॥
Béṇee ka▫o gur kee▫o pargaas.
The Guru blessed Baynee with His Divine Illumination.
|
ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਹੋਹਿ ਦਾਸੁ ॥੫॥
रे मन तू भी होहि दासु ॥५॥
Ré man ṫoo bʰee hohi ḋaas. ||5||
O my mind! You too must be the Lord’s slave. ||5||
|
ਜੈਦੇਵ ਤਿਆਗਿਓ ਅਹੰਮੇਵ ॥
जैदेव तिआगिओ अहंमेव ॥
Jæḋév ṫi▫aagi▫o ahaⁿmév.
Jai Dayv gave up his egotism.
|
ਨਾਈ ਉਧਰਿਓ ਸੈਨੁ ਸੇਵ ॥
नाई उधरिओ सैनु सेव ॥
Naa▫ee uḋʰaari▫o sæn sév.
Sain the barber was saved through his selfless service.
|
ਮਨੁ ਡੀਗਿ ਨ ਡੋਲੈ ਕਹੂੰ ਜਾਇ ॥
मनु डीगि न डोलै कहूं जाइ ॥
Man deeg na dolæ kahoo▫aⁿ jaa▫é.
Do not let your mind waver or wander; do not let it go anywhere.
|
ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਤਰਸਹਿ ਸਰਣਿ ਪਾਇ ॥੬॥
मन तू भी तरसहि सरणि पाइ ॥६॥
Man ṫoo bʰee ṫarsėh saraṇ paa▫é. ||6||
O my mind! You too shall cross over; seek the Sanctuary of God. ||6||
|
ਜਿਹ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਠਾਕੁਰਿ ਕੀਓ ਆਪਿ ॥
जिह अनुग्रहु ठाकुरि कीओ आपि ॥
Jih anoograhu tʰaakur kee▫o aap.
O my Lord and Master, You have shown Your Mercy to them.
|
ਸੇ ਤੈਂ ਲੀਨੇ ਭਗਤ ਰਾਖਿ ॥
से तैं लीने भगत राखि ॥
Sé ṫæⁿ leené bʰagaṫ raakʰ.
You saved those devotees.
|
ਤਿਨ ਕਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਕੋਇ ॥
तिन का गुणु अवगणु न बीचारिओ कोइ ॥
Ṫin kaa guṇ avgaṇ na beechaari▫o ko▫é.
You do not take their merits and demerits into account.
|
ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੇਖਿ ਮਨੁ ਲਗਾ ਸੇਵ ॥੭॥
इह बिधि देखि मनु लगा सेव ॥७॥
Ih biḋʰ ḋékʰ man lagaa sév. ||7||
Seeing these ways of Yours, I have dedicated my mind to Your service. ||7||
|
ਕਬੀਰਿ ਧਿਆਇਓ ਏਕ ਰੰਗ ॥
कबीरि धिआइओ एक रंग ॥
Kabeer ḋʰi▫aa▫i▫o ék rang.
Kabir meditated on the One Lord with love.
|
ਨਾਮਦੇਵ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਸਹਿ ਸੰਗਿ ॥
नामदेव हरि जीउ बसहि संगि ॥
Naamḋév har jee▫o basėh sang.
Namdev lived with the Dear Lord.
|
ਰਵਿਦਾਸ ਧਿਆਏ ਪ੍ਰਭ ਅਨੂਪ ॥
रविदास धिआए प्रभ अनूप ॥
Raviḋaas ḋʰi▫aa▫é parabʰ anoop.
Ravi Das meditated on God, the Incomparably Beautiful.
|
ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਗੋਵਿੰਦ ਰੂਪ ॥੮॥੧॥
गुर नानक देव गोविंद रूप ॥८॥१॥
Gur Naanak ḋév govinḋ roop. ||8||1||
Guru Nanak Dayv is the Embodiment of the Lord of the Universe. ||8||1||
|
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बसंतु महला ५ ॥
Basanṫ mėhlaa 5.
Basant, Fifth Mehl:
|
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮੇ ਜੋਨਿ ਮਾਹਿ ॥
अनिक जनम भ्रमे जोनि माहि ॥
Anik janam bʰaramé jon maahi.
The mortal wanders in reincarnation through countless lifetimes.
|
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਬਿਨੁ ਨਰਕਿ ਪਾਹਿ ॥
हरि सिमरन बिनु नरकि पाहि ॥
Har simran bin narak paahi.
Without meditating in remembrance of the Lord, he falls into hell.
|
ਭਗਤਿ ਬਿਹੂਨਾ ਖੰਡ ਖੰਡ ॥
भगति बिहूना खंड खंड ॥
Bʰagaṫ bihoonaa kʰand kʰand.
Without devotional worship, he is cut apart into pieces.
|
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਜਮੁ ਦੇਤ ਡੰਡ ॥੧॥
बिनु बूझे जमु देत डंड ॥१॥
Bin boojʰé jam ḋéṫ dand. ||1||
Without understanding, he is punished by the Messenger of Death. ||1||
|
ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਹੁ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਮੀਤ ॥
गोबिंद भजहु मेरे सदा मीत ॥
Gobinḋ bʰajahu méré saḋaa meeṫ.
Meditate and vibrate forever on the Lord of the Universe, O my friend.
|
ਸਾਚ ਸਬਦ ਕਰਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
साच सबद करि सदा प्रीति ॥१॥ रहाउ ॥
Saach sabaḋ kar saḋaa pareeṫ. ||1|| rahaa▫o.
Love forever the True Word of the Shabad. ||1||Pause||
|
ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਆਵਤ ਕਹੂੰ ਕਾਜ ॥
संतोखु न आवत कहूं काज ॥
Sanṫokʰ na aavaṫ kahoo▫aⁿ kaaj.
Contentment does not come by any endeavors.
|
ਧੂੰਮ ਬਾਦਰ ਸਭਿ ਮਾਇਆ ਸਾਜ ॥
धूंम बादर सभि माइआ साज ॥
Ḋʰoomm baaḋar sabʰ maa▫i▫aa saaj.
All the show of Maya is just a cloud of smoke.
|
ਪਾਪ ਕਰੰਤੌ ਨਹ ਸੰਗਾਇ ॥
पाप करंतौ नह संगाइ ॥
Paap karanṫou nah sangaa▫é.
The mortal does not hesitate to commit sins.
|
ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੨॥
बिखु का माता आवै जाइ ॥२॥
Bikʰ kaa maaṫaa aavæ jaa▫é. ||2||
Intoxicated with poison, he comes and goes in reincarnation. ||2||
|
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਧੇ ਬਿਕਾਰ ॥
हउ हउ करत बधे बिकार ॥
Ha▫o ha▫o karaṫ baḋʰé bikaar.
Acting in egotism and self-conceit, his corruption only increases.
|
ਮੋਹ ਲੋਭ ਡੂਬੌ ਸੰਸਾਰ ॥
मोह लोभ डूबौ संसार ॥
Moh lobʰ doobou sansaar.
The world is drowning in attachment and greed.
|
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਨੁ ਵਸਿ ਕੀਆ ॥
कामि क्रोधि मनु वसि कीआ ॥
Kaam kroḋʰ man vas kee▫aa.
Sexual desire and anger hold the mind in its power.
|
ਸੁਪਨੈ ਨਾਮੁ ਨ ਹਰਿ ਲੀਆ ॥੩॥
सुपनै नामु न हरि लीआ ॥३॥
Supnæ naam na har lee▫aa. ||3||
Even in his dreams, he does not chant the Lord’s Name. ||3||
|
ਕਬ ਹੀ ਰਾਜਾ ਕਬ ਮੰਗਨਹਾਰੁ ॥
कब ही राजा कब मंगनहारु ॥
Kab hee raajaa kab manganhaar.
Sometimes he is a king, and sometimes he is a beggar.
|
ਦੂਖ ਸੂਖ ਬਾਧੌ ਸੰਸਾਰ ॥
दूख सूख बाधौ संसार ॥
Ḋookʰ sookʰ baaḋʰou sansaar.
The world is bound by pleasure and pain.
|
ਮਨ ਉਧਰਣ ਕਾ ਸਾਜੁ ਨਾਹਿ ॥
मन उधरण का साजु नाहि ॥
Man uḋʰraṇ kaa saaj naahi.
The mortal makes no arrangements to save himself.
|
ਪਾਪ ਬੰਧਨ ਨਿਤ ਪਉਤ ਜਾਹਿ ॥੪॥
पाप बंधन नित पउत जाहि ॥४॥
Paap banḋʰan niṫ pa▫uṫ jaahi. ||4||
The bondage of sin continues to hold him. ||4||
|
ਈਠ ਮੀਤ ਕੋਊ ਸਖਾ ਨਾਹਿ ॥
ईठ मीत कोऊ सखा नाहि ॥
Eetʰ meeṫ ko▫oo sakʰaa naahi.
He has no beloved friends or companions.
|
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਂਹਿ ॥
आपि बीजि आपे ही खांहि ॥
Aap beej aapé hee kʰaaⁿhi.
He himself eats what he himself plants.
|