ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੀਆ
बसंतु महला ५ घरु १ दुतुकीआ
Basanṯ mėhlā 5 gẖar 1 ḏuṯukī▫ā
Basant, Fifth Mehl, First House, Du-Tukee:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਸੁਣਿ ਸਾਖੀ ਮਨ ਜਪਿ ਪਿਆਰ ॥
सुणि साखी मन जपि पिआर ॥
Suṇ sākẖī man jap pi▫ār.
Listen to the stories of the devotees, O my mind! And meditate with love.
|
ਅਜਾਮਲੁ ਉਧਰਿਆ ਕਹਿ ਏਕ ਬਾਰ ॥
अजामलु उधरिआ कहि एक बार ॥
Ajāmal uḏẖri▫ā kahi ek bār.
Ajaamal uttered the Lord’s Name once, and was saved.
|
ਬਾਲਮੀਕੈ ਹੋਆ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥
बालमीकै होआ साधसंगु ॥
Bālmīkai ho▫ā sāḏẖsang.
Baalmeek found the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਧ੍ਰੂ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਿਸੰਗ ॥੧॥
ध्रू कउ मिलिआ हरि निसंग ॥१॥
Ḏẖarū ka▫o mili▫ā har nisang. ||1||
The Lord definitely met Dhroo. ||1||
|
ਤੇਰਿਆ ਸੰਤਾ ਜਾਚਉ ਚਰਨ ਰੇਨ ॥
तेरिआ संता जाचउ चरन रेन ॥
Ŧeri▫ā sanṯā jācẖa▫o cẖaran ren.
I beg for the dust of the feet of Your Saints.
|
ਲੇ ਮਸਤਕਿ ਲਾਵਉ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦੇਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ले मसतकि लावउ करि क्रिपा देन ॥१॥ रहाउ ॥
Le masṯak lāva▫o kar kirpā ḏen. ||1|| rahā▫o.
Please bless me with Your Mercy, Lord, so that I may apply it to my forehead. ||1||Pause||
|
ਗਨਿਕਾ ਉਧਰੀ ਹਰਿ ਕਹੈ ਤੋਤ ॥
गनिका उधरी हरि कहै तोत ॥
Ganikā uḏẖrī har kahai ṯoṯ.
Ganika the prostitute was saved, when her parrot uttered the Lord’s Name.
|
ਗਜਇੰਦ੍ਰ ਧਿਆਇਓ ਹਰਿ ਕੀਓ ਮੋਖ ॥
गजइंद्र धिआइओ हरि कीओ मोख ॥
Gaj▫inḏar ḏẖi▫ā▫i▫o har kī▫o mokẖ.
The elephant meditated on the Lord, and was saved.
|
ਬਿਪ੍ਰ ਸੁਦਾਮੇ ਦਾਲਦੁ ਭੰਜ ॥
बिप्र सुदामे दालदु भंज ॥
Bipar suḏāme ḏālaḏ bẖanj.
He delivered the poor Brahmin Sudama out of poverty.
|
ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਭਜੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥੨॥
रे मन तू भी भजु गोबिंद ॥२॥
Re man ṯū bẖī bẖaj gobinḏ. ||2||
O my mind! You too must meditate and vibrate on the Lord of the Universe. ||2||
|
ਬਧਿਕੁ ਉਧਾਰਿਓ ਖਮਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
बधिकु उधारिओ खमि प्रहार ॥
Baḏẖik uḏẖāri▫o kẖam par▫hār.
Even the hunter who shot an arrow at Krishna was saved.
|
ਕੁਬਿਜਾ ਉਧਰੀ ਅੰਗੁਸਟ ਧਾਰ ॥
कुबिजा उधरी अंगुसट धार ॥
Kubijā uḏẖrī angusat ḏẖār.
Kubija the hunchback was saved, when God placed His Feet on her thumb.
|
ਬਿਦਰੁ ਉਧਾਰਿਓ ਦਾਸਤ ਭਾਇ ॥
बिदरु उधारिओ दासत भाइ ॥
Biḏar uḏẖāri▫o ḏāsaṯ bẖā▫e.
Bidar was saved by his attitude of humility.
|
ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੩॥
रे मन तू भी हरि धिआइ ॥३॥
Re man ṯū bẖī har ḏẖi▫ā▫e. ||3||
O my mind! You too must meditate on the Lord. ||3||
|
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਰਖੀ ਹਰਿ ਪੈਜ ਆਪ ॥
प्रहलाद रखी हरि पैज आप ॥
Parahlāḏ rakẖī har paij āp.
The Lord Himself saved the honor of Prahlaad.
|
ਬਸਤ੍ਰ ਛੀਨਤ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਰਖੀ ਲਾਜ ॥
बसत्र छीनत द्रोपती रखी लाज ॥
Basṯar cẖẖīnaṯ ḏaropaṯī rakẖī lāj.
Even when she was being disrobed in court, Dropatee’s honor was preserved.
|
ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਅੰਤ ਬਾਰ ॥
जिनि जिनि सेविआ अंत बार ॥
Jin jin sevi▫ā anṯ bār.
Those who have served the Lord, even at the very last instant of their lives, are saved.
|
ਰੇ ਮਨ ਸੇਵਿ ਤੂ ਪਰਹਿ ਪਾਰ ॥੪॥
रे मन सेवि तू परहि पार ॥४॥
Re man sev ṯū parėh pār. ||4||
O my mind! Serve Him, and you shall be carried across to the other side. ||4||
|
ਧੰਨੈ ਸੇਵਿਆ ਬਾਲ ਬੁਧਿ ॥
धंनै सेविआ बाल बुधि ॥
Ḏẖannai sevi▫ā bāl buḏẖ.
Dhanna served the Lord, with the innocence of a child.
|
ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਈ ਸਿਧਿ ॥
त्रिलोचन गुर मिलि भई सिधि ॥
Ŧarilocẖan gur mil bẖa▫ī siḏẖ.
Meeting with the Guru, Trilochan attained the perfection of the Siddhas.
|
ਬੇਣੀ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
बेणी कउ गुरि कीओ प्रगासु ॥
Beṇī ka▫o gur kī▫o pargās.
The Guru blessed Baynee with His Divine Illumination.
|
ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਹੋਹਿ ਦਾਸੁ ॥੫॥
रे मन तू भी होहि दासु ॥५॥
Re man ṯū bẖī hohi ḏās. ||5||
O my mind! You too must be the Lord’s slave. ||5||
|
ਜੈਦੇਵ ਤਿਆਗਿਓ ਅਹੰਮੇਵ ॥
जैदेव तिआगिओ अहंमेव ॥
Jaiḏev ṯi▫āgi▫o ahaʼnmev.
Jai Dayv gave up his egotism.
|
ਨਾਈ ਉਧਰਿਓ ਸੈਨੁ ਸੇਵ ॥
नाई उधरिओ सैनु सेव ॥
Nā▫ī uḏẖāri▫o sain sev.
Sain the barber was saved through his selfless service.
|
ਮਨੁ ਡੀਗਿ ਨ ਡੋਲੈ ਕਹੂੰ ਜਾਇ ॥
मनु डीगि न डोलै कहूं जाइ ॥
Man dīg na dolai kahū▫aʼn jā▫e.
Do not let your mind waver or wander; do not let it go anywhere.
|
ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਤਰਸਹਿ ਸਰਣਿ ਪਾਇ ॥੬॥
मन तू भी तरसहि सरणि पाइ ॥६॥
Man ṯū bẖī ṯarsėh saraṇ pā▫e. ||6||
O my mind! You too shall cross over; seek the Sanctuary of God. ||6||
|
ਜਿਹ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਠਾਕੁਰਿ ਕੀਓ ਆਪਿ ॥
जिह अनुग्रहु ठाकुरि कीओ आपि ॥
Jih anūgrahu ṯẖākur kī▫o āp.
O my Lord and Master, You have shown Your Mercy to them.
|
ਸੇ ਤੈਂ ਲੀਨੇ ਭਗਤ ਰਾਖਿ ॥
से तैं लीने भगत राखि ॥
Se ṯaiʼn līne bẖagaṯ rākẖ.
You saved those devotees.
|
ਤਿਨ ਕਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਕੋਇ ॥
तिन का गुणु अवगणु न बीचारिओ कोइ ॥
Ŧin kā guṇ avgaṇ na bīcẖāri▫o ko▫e.
You do not take their merits and demerits into account.
|
ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੇਖਿ ਮਨੁ ਲਗਾ ਸੇਵ ॥੭॥
इह बिधि देखि मनु लगा सेव ॥७॥
Ih biḏẖ ḏekẖ man lagā sev. ||7||
Seeing these ways of Yours, I have dedicated my mind to Your service. ||7||
|
ਕਬੀਰਿ ਧਿਆਇਓ ਏਕ ਰੰਗ ॥
कबीरि धिआइओ एक रंग ॥
Kabīr ḏẖi▫ā▫i▫o ek rang.
Kabir meditated on the One Lord with love.
|
ਨਾਮਦੇਵ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਸਹਿ ਸੰਗਿ ॥
नामदेव हरि जीउ बसहि संगि ॥
Nāmḏev har jī▫o basėh sang.
Namdev lived with the Dear Lord.
|
ਰਵਿਦਾਸ ਧਿਆਏ ਪ੍ਰਭ ਅਨੂਪ ॥
रविदास धिआए प्रभ अनूप ॥
Raviḏās ḏẖi▫ā▫e parabẖ anūp.
Ravi Das meditated on God, the Incomparably Beautiful.
|
ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਗੋਵਿੰਦ ਰੂਪ ॥੮॥੧॥
गुर नानक देव गोविंद रूप ॥८॥१॥
Gur Nānak ḏev govinḏ rūp. ||8||1||
Guru Nanak Dayv is the Embodiment of the Lord of the Universe. ||8||1||
|
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बसंतु महला ५ ॥
Basanṯ mėhlā 5.
Basant, Fifth Mehl:
|
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮੇ ਜੋਨਿ ਮਾਹਿ ॥
अनिक जनम भ्रमे जोनि माहि ॥
Anik janam bẖarame jon māhi.
The mortal wanders in reincarnation through countless lifetimes.
|
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਬਿਨੁ ਨਰਕਿ ਪਾਹਿ ॥
हरि सिमरन बिनु नरकि पाहि ॥
Har simran bin narak pāhi.
Without meditating in remembrance of the Lord, he falls into hell.
|
ਭਗਤਿ ਬਿਹੂਨਾ ਖੰਡ ਖੰਡ ॥
भगति बिहूना खंड खंड ॥
Bẖagaṯ bihūnā kẖand kẖand.
Without devotional worship, he is cut apart into pieces.
|
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਜਮੁ ਦੇਤ ਡੰਡ ॥੧॥
बिनु बूझे जमु देत डंड ॥१॥
Bin būjẖe jam ḏeṯ dand. ||1||
Without understanding, he is punished by the Messenger of Death. ||1||
|
ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਹੁ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਮੀਤ ॥
गोबिंद भजहु मेरे सदा मीत ॥
Gobinḏ bẖajahu mere saḏā mīṯ.
Meditate and vibrate forever on the Lord of the Universe, O my friend.
|
ਸਾਚ ਸਬਦ ਕਰਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
साच सबद करि सदा प्रीति ॥१॥ रहाउ ॥
Sācẖ sabaḏ kar saḏā parīṯ. ||1|| rahā▫o.
Love forever the True Word of the Shabad. ||1||Pause||
|
ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਆਵਤ ਕਹੂੰ ਕਾਜ ॥
संतोखु न आवत कहूं काज ॥
Sanṯokẖ na āvaṯ kahū▫aʼn kāj.
Contentment does not come by any endeavors.
|
ਧੂੰਮ ਬਾਦਰ ਸਭਿ ਮਾਇਆ ਸਾਜ ॥
धूंम बादर सभि माइआ साज ॥
Ḏẖūmm bāḏar sabẖ mā▫i▫ā sāj.
All the show of Maya is just a cloud of smoke.
|
ਪਾਪ ਕਰੰਤੌ ਨਹ ਸੰਗਾਇ ॥
पाप करंतौ नह संगाइ ॥
Pāp karanṯou nah sangā▫e.
The mortal does not hesitate to commit sins.
|
ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੨॥
बिखु का माता आवै जाइ ॥२॥
Bikẖ kā māṯā āvai jā▫e. ||2||
Intoxicated with poison, he comes and goes in reincarnation. ||2||
|
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਧੇ ਬਿਕਾਰ ॥
हउ हउ करत बधे बिकार ॥
Ha▫o ha▫o karaṯ baḏẖe bikār.
Acting in egotism and self-conceit, his corruption only increases.
|
ਮੋਹ ਲੋਭ ਡੂਬੌ ਸੰਸਾਰ ॥
मोह लोभ डूबौ संसार ॥
Moh lobẖ dūbou sansār.
The world is drowning in attachment and greed.
|
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਨੁ ਵਸਿ ਕੀਆ ॥
कामि क्रोधि मनु वसि कीआ ॥
Kām kroḏẖ man vas kī▫ā.
Sexual desire and anger hold the mind in its power.
|
ਸੁਪਨੈ ਨਾਮੁ ਨ ਹਰਿ ਲੀਆ ॥੩॥
सुपनै नामु न हरि लीआ ॥३॥
Supnai nām na har lī▫ā. ||3||
Even in his dreams, he does not chant the Lord’s Name. ||3||
|
ਕਬ ਹੀ ਰਾਜਾ ਕਬ ਮੰਗਨਹਾਰੁ ॥
कब ही राजा कब मंगनहारु ॥
Kab hī rājā kab manganhār.
Sometimes he is a king, and sometimes he is a beggar.
|
ਦੂਖ ਸੂਖ ਬਾਧੌ ਸੰਸਾਰ ॥
दूख सूख बाधौ संसार ॥
Ḏūkẖ sūkẖ bāḏẖou sansār.
The world is bound by pleasure and pain.
|
ਮਨ ਉਧਰਣ ਕਾ ਸਾਜੁ ਨਾਹਿ ॥
मन उधरण का साजु नाहि ॥
Man uḏẖraṇ kā sāj nāhi.
The mortal makes no arrangements to save himself.
|
ਪਾਪ ਬੰਧਨ ਨਿਤ ਪਉਤ ਜਾਹਿ ॥੪॥
पाप बंधन नित पउत जाहि ॥४॥
Pāp banḏẖan niṯ pa▫uṯ jāhi. ||4||
The bondage of sin continues to hold him. ||4||
|
ਈਠ ਮੀਤ ਕੋਊ ਸਖਾ ਨਾਹਿ ॥
ईठ मीत कोऊ सखा नाहि ॥
Īṯẖ mīṯ ko▫ū sakẖā nāhi.
He has no beloved friends or companions.
|
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਂਹਿ ॥
आपि बीजि आपे ही खांहि ॥
Āp bīj āpe hī kẖāʼnhi.
He himself eats what he himself plants.
|