ਲਬੁ ਅਧੇਰਾ ਬੰਦੀਖਾਨਾ ਅਉਗਣ ਪੈਰਿ ਲੁਹਾਰੀ ॥੩॥
लबु अधेरा बंदीखाना अउगण पैरि लुहारी ॥३॥
Lab aḋʰéraa banḋeekʰaanaa a▫ugaṇ pær luhaaree. ||3||
Greed is the dark dungeon, and demerits are the shackles on his feet. ||3||
|
ਪੂੰਜੀ ਮਾਰ ਪਵੈ ਨਿਤ ਮੁਦਗਰ ਪਾਪੁ ਕਰੇ ਕੋੁਟਵਾਰੀ ॥
पूंजी मार पवै नित मुदगर पापु करे कुोटवारी ॥
Poonjee maar pavæ niṫ muḋgar paap karé kotvaaree.
His wealth constantly batters him, and sin acts as the police officer.
|
ਭਾਵੈ ਚੰਗਾ ਭਾਵੈ ਮੰਦਾ ਜੈਸੀ ਨਦਰਿ ਤੁਮੑਾਰੀ ॥੪॥
भावै चंगा भावै मंदा जैसी नदरि तुम्हारी ॥४॥
Bʰaavæ changa bʰaavæ manḋaa jæsee naḋar ṫumĥaaree. ||4||
Whether the mortal is good or bad, he is as You look upon him, O Lord. ||4||
|
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਕਉ ਅਲਹੁ ਕਹੀਐ ਸੇਖਾਂ ਆਈ ਵਾਰੀ ॥
आदि पुरख कउ अलहु कहीऐ सेखां आई वारी ॥
Aaḋ purakʰ ka▫o alhu kahee▫æ sékʰaaⁿ aa▫ee vaaree.
The Primal Lord God is called Allah. The Shaykh’s turn has now come.
|
ਦੇਵਲ ਦੇਵਤਿਆ ਕਰੁ ਲਾਗਾ ਐਸੀ ਕੀਰਤਿ ਚਾਲੀ ॥੫॥
देवल देवतिआ करु लागा ऐसी कीरति चाली ॥५॥
Ḋéval ḋéviṫi▫aa kar laagaa æsee keeraṫ chaalee. ||5||
The temples of the gods are subject to taxes; this is what it has come to. ||5||
|
ਕੂਜਾ ਬਾਂਗ ਨਿਵਾਜ ਮੁਸਲਾ ਨੀਲ ਰੂਪ ਬਨਵਾਰੀ ॥
कूजा बांग निवाज मुसला नील रूप बनवारी ॥
Koojaa baaⁿg nivaaj muslaa neel roop banvaaree.
The Muslim devotional pots, calls to prayer, prayers and prayer mats are everywhere; the Lord appears in blue robes.
|
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੀਆ ਸਭਨਾਂ ਜੀਆਂ ਬੋਲੀ ਅਵਰ ਤੁਮਾਰੀ ॥੬॥
घरि घरि मीआ सभनां जीआं बोली अवर तुमारी ॥६॥
Gʰar gʰar mee▫aa sabʰnaaⁿ jee▫aaⁿ bolee avar ṫumaaree. ||6||
In each and every home, everyone uses Muslim greetings; your speech has changed, O people. ||6||
|
ਜੇ ਤੂ ਮੀਰ ਮਹੀਪਤਿ ਸਾਹਿਬੁ ਕੁਦਰਤਿ ਕਉਣ ਹਮਾਰੀ ॥
जे तू मीर महीपति साहिबु कुदरति कउण हमारी ॥
Jé ṫoo meer maheepaṫ saahib kuḋraṫ ka▫uṇ hamaaree.
You, O my Lord and Master, are the King of the earth; what power do I have to challenge You?
|
ਚਾਰੇ ਕੁੰਟ ਸਲਾਮੁ ਕਰਹਿਗੇ ਘਰਿ ਘਰਿ ਸਿਫਤਿ ਤੁਮੑਾਰੀ ॥੭॥
चारे कुंट सलामु करहिगे घरि घरि सिफति तुम्हारी ॥७॥
Chaaré kunt salaam kar▫higé gʰar gʰar sifaṫ ṫumĥaaree. ||7||
In the four directions, people bow in humble adoration to You; Your Praises are sung in each and every heart. ||7||
|
ਤੀਰਥ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਕਿਛੁ ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਦਿਹਾੜੀ ॥
तीरथ सिंम्रिति पुंन दान किछु लाहा मिलै दिहाड़ी ॥
Ṫiraṫʰ simriṫ punn ḋaan kichʰ laahaa milæ ḋihaaṛee.
Making pilgrimages to sacred shrines, reading the Smritis and giving donations in charity - these do bring any profit.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਮੇਕਾ ਘੜੀ ਸਮੑਾਲੀ ॥੮॥੧॥੮॥
नानक नामु मिलै वडिआई मेका घड़ी सम्हाली ॥८॥१॥८॥
Naanak naam milæ vadi▫aa▫ee mékaa gʰaṛee samĥaalee. ||8||1||8||
O Nanak! Glorious greatness is obtained in an instant, remembering the Naam, the Name of the Lord. ||8||1||8||
|
ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲੁ ਘਰੁ ੨ ਮਹਲਾ ੪
बसंतु हिंडोलु घरु २ महला ४
Basanṫ hindol gʰar 2 mėhlaa 4
Basant Hindol, Second House, Fourth Mehl:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਕਾਂਇਆ ਨਗਰਿ ਇਕੁ ਬਾਲਕੁ ਵਸਿਆ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਈ ॥
कांइआ नगरि इकु बालकु वसिआ खिनु पलु थिरु न रहाई ॥
Kaaⁿ▫i▫aa nagar ik baalak vasi▫aa kʰin pal ṫʰir na rahaa▫ee.
Within the body-village there lives a child who cannot hold still, even for an instant.
|
ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਜਤਨ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਭਰਮਾਈ ॥੧॥
अनिक उपाव जतन करि थाके बारं बार भरमाई ॥१॥
Anik upaav jaṫan kar ṫʰaaké baaraⁿ baar bʰarmaa▫ee. ||1||
It makes so many efforts, and grows weary, but still, it wanders restlessly again and again. ||1||
|
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਬਾਲਕੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੁ ॥
मेरे ठाकुर बालकु इकतु घरि आणु ॥
Méré tʰaakur baalak ikaṫ gʰar aaṇ.
O my Lord and Master, Your child has come home, to be one with You.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਭਜੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुरु मिलै त पूरा पाईऐ भजु राम नामु नीसाणु ॥१॥ रहाउ ॥
Saṫgur milæ ṫa pooraa paa▫ee▫æ bʰaj raam naam neesaaṇ. ||1|| rahaa▫o.
Meeting the True Guru, he finds the Perfect Lord. Meditating and vibrating on the Name of the Lord, he receives the Insignia of the Lord. ||1||Pause||
|
ਇਹੁ ਮਿਰਤਕੁ ਮੜਾ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਜਿਤੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਵਸਿਆ ॥
इहु मिरतकु मड़ा सरीरु है सभु जगु जितु राम नामु नही वसिआ ॥
Ih mirṫak maṛaa sareer hæ sabʰ jag jiṫ raam naam nahee vasi▫aa.
These are dead corpses, these bodies of all the people of the world; the Name of the Lord does not dwell in them.
|
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰਿ ਉਦਕੁ ਚੁਆਇਆ ਫਿਰਿ ਹਰਿਆ ਹੋਆ ਰਸਿਆ ॥੨॥
राम नामु गुरि उदकु चुआइआ फिरि हरिआ होआ रसिआ ॥२॥
Raam naam gur uḋak chu▫aa▫i▫aa fir hari▫aa ho▫aa rasi▫aa. ||2||
The Guru leads us to taste the water of the Lord’s Name, and then we savor and enjoy it, and our bodies are rejuvenated. ||2||
|
ਮੈ ਨਿਰਖਤ ਨਿਰਖਤ ਸਰੀਰੁ ਸਭੁ ਖੋਜਿਆ ਇਕੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਲਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
मै निरखत निरखत सरीरु सभु खोजिआ इकु गुरमुखि चलतु दिखाइआ ॥
Mæ nirkʰaṫ nirkʰaṫ sareer sabʰ kʰoji▫aa ik gurmukʰ chalaṫ ḋikʰaa▫i▫aa.
I have examined and studied and searched my entire body, and as Gurmukh, I behold a miraculous wonder.
|
ਬਾਹਰੁ ਖੋਜਿ ਮੁਏ ਸਭਿ ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਗੁਰਮਤੀ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥੩॥
बाहरु खोजि मुए सभि साकत हरि गुरमती घरि पाइआ ॥३॥
Baahar kʰoj mu▫é sabʰ saakaṫ har gurmaṫee gʰar paa▫i▫aa. ||3||
All the faithless cynics searched outside and died, but following the Guru’s Teachings, I have found the Lord within the home of my own heart. ||3||
|
ਦੀਨਾ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹੈ ਜਿਉ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਬਿਦਰ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
दीना दीन दइआल भए है जिउ क्रिसनु बिदर घरि आइआ ॥
Ḋeenaa ḋeen ḋa▫i▫aal bʰa▫é hæ ji▫o krisan biḋar gʰar aa▫i▫aa.
God is Merciful to the meekest of the meek; Krishna came to the house of Bidar, a devotee of low social status.
|
ਮਿਲਿਓ ਸੁਦਾਮਾ ਭਾਵਨੀ ਧਾਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਗੈ ਦਾਲਦੁ ਭੰਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥
मिलिओ सुदामा भावनी धारि सभु किछु आगै दालदु भंजि समाइआ ॥४॥
Mili▫o suḋaamaa bʰaavnee ḋʰaar sabʰ kichʰ aagæ ḋaalaḋ bʰanj samaa▫i▫aa. ||4||
Sudama loved God, who came to meet him; God sent everything to his home, and ended his poverty. ||4||
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਪੈਜ ਵਡੇਰੀ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰਿ ਆਪਿ ਰਖਾਈ ॥
राम नाम की पैज वडेरी मेरे ठाकुरि आपि रखाई ॥
Raam naam kee pæj vadéree méré tʰaakur aap rakʰaa▫ee.
Great is the glory of the Name of the Lord. My Lord and Master Himself has enshrined it within me.
|
ਜੇ ਸਭਿ ਸਾਕਤ ਕਰਹਿ ਬਖੀਲੀ ਇਕ ਰਤੀ ਤਿਲੁ ਨ ਘਟਾਈ ॥੫॥
जे सभि साकत करहि बखीली इक रती तिलु न घटाई ॥५॥
Jé sabʰ saakaṫ karahi bakʰeelee ik raṫee ṫil na gʰataa▫ee. ||5||
Even if all the faithless cynics continue slandering me, it is not diminished by even one iota. ||5||
|
ਜਨ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਦਹ ਦਿਸਿ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥
जन की उसतति है राम नामा दह दिसि सोभा पाई ॥
Jan kee usṫaṫ hæ raam naamaa ḋah ḋis sobʰaa paa▫ee.
The Lord’s Name is the praise of His humble servant. It brings him honor in the ten directions.
|
ਨਿੰਦਕੁ ਸਾਕਤੁ ਖਵਿ ਨ ਸਕੈ ਤਿਲੁ ਅਪਣੈ ਘਰਿ ਲੂਕੀ ਲਾਈ ॥੬॥
निंदकु साकतु खवि न सकै तिलु अपणै घरि लूकी लाई ॥६॥
Ninḋak saakaṫ kʰav na sakæ ṫil apṇæ gʰar lookee laa▫ee. ||6||
The slanderers and the faithless cynics cannot endure it at all; they have set fire to their own houses. ||6||
|
ਜਨ ਕਉ ਜਨੁ ਮਿਲਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵੈ ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣ ਪਰਗਾਸਾ ॥
जन कउ जनु मिलि सोभा पावै गुण महि गुण परगासा ॥
Jan ka▫o jan mil sobʰaa paavæ guṇ mėh guṇ pargaasaa.
The humble person meeting with another humble person obtains honor. In the glory of the Lord, their glory shines forth.
|
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ਜੋ ਹੋਵਹਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥੭॥
मेरे ठाकुर के जन प्रीतम पिआरे जो होवहि दासनि दासा ॥७॥
Méré tʰaakur ké jan pareeṫam pi▫aaré jo hovėh ḋaasan ḋaasaa. ||7||
The servants of my Lord and Master are loved by the Beloved. They are the slaves of His slaves. ||7||
|
ਆਪੇ ਜਲੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥
आपे जलु अपर्मपरु करता आपे मेलि मिलावै ॥
Aapé jal aprampar karṫaa aapé mél milaavæ.
The Creator Himself is the Water; He Himself unites us in His Union.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਏ ਜਿਉ ਜਲੁ ਜਲਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੮॥੧॥੯॥
नानक गुरमुखि सहजि मिलाए जिउ जलु जलहि समावै ॥८॥१॥९॥
Naanak gurmukʰ sahj milaa▫é ji▫o jal jalėh samaavæ. ||8||1||9||
O Nanak! The Gurmukh is absorbed in celestial peace and poise, like water blending with water. ||8||1||9||
|