Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤਾ ਜਨੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੭॥
हरि रसि राता जनु परवाणु ॥७॥
Har ras raaṫaa jan parvaaṇ. ||7||
That humble being who is imbued with the sublime essence of the Lord is certified and approved. ||7||

ਇਤ ਉਤ ਦੇਖਉ ਸਹਜੇ ਰਾਵਉ
इत उत देखउ सहजे रावउ ॥
Iṫ uṫ ḋékʰ▫a▫u sėhjé raava▫o.
I see Him here and there; I dwell on Him intuitively.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਠਾਕੁਰ ਕਿਸੈ ਭਾਵਉ
तुझ बिनु ठाकुर किसै न भावउ ॥
Ṫujʰ bin tʰaakur kisæ na bʰaava▫o.
I do not love any other than You, O Lord and Master.

ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ
नानक हउमै सबदि जलाइआ ॥
Naanak ha▫umæ sabaḋ jalaa▫i▫aa.
O Nanak! My ego has been burnt away by the Word of the Shabad.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਾਚਾ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੮॥੩॥
सतिगुरि साचा दरसु दिखाइआ ॥८॥३॥
Saṫgur saachaa ḋaras ḋikʰaa▫i▫aa. ||8||3||
The True Guru has shown me the Blessed Vision of the True Lord. ||8||3||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ
बसंतु महला १ ॥
Basanṫ mėhlaa 1.
Basant, First Mehl:

ਚੰਚਲੁ ਚੀਤੁ ਪਾਵੈ ਪਾਰਾ
चंचलु चीतु न पावै पारा ॥
Chanchal cheeṫ na paavæ paaraa.
The fickle consciousness cannot find the Lord’s limits.

ਆਵਤ ਜਾਤ ਲਾਗੈ ਬਾਰਾ
आवत जात न लागै बारा ॥
Aavaṫ jaaṫ na laagæ baaraa.
It is caught in non-stop coming and going.

ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਮਰੀਐ ਕਰਤਾਰਾ
दूखु घणो मरीऐ करतारा ॥
Ḋookʰ gʰaṇo maree▫æ karṫaaraa.
I am suffering and dying, O my Creator.

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੋ ਕਰੈ ਸਾਰਾ ॥੧॥
बिनु प्रीतम को करै न सारा ॥१॥
Bin pareeṫam ko karæ na saaraa. ||1||
No one cares for me, except my Beloved. ||1||

ਸਭ ਊਤਮ ਕਿਸੁ ਆਖਉ ਹੀਨਾ
सभ ऊतम किसु आखउ हीना ॥
Sabʰ ooṫam kis aakʰa▫o heenaa.
All are high and exalted; how can I call anyone low?

ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
हरि भगती सचि नामि पतीना ॥१॥ रहाउ ॥
Har bʰagṫee sach naam paṫeenaa. ||1|| rahaa▫o.
Devotional worship of the Lord and the True Name has satisfied me. ||1||Pause||

ਅਉਖਧ ਕਰਿ ਥਾਕੀ ਬਹੁਤੇਰੇ
अउखध करि थाकी बहुतेरे ॥
A▫ukʰaḋʰ kar ṫʰaakee bahuṫéré.
I have taken all sorts of medicines; I am so tired of them.

ਕਿਉ ਦੁਖੁ ਚੂਕੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੇਰੇ
किउ दुखु चूकै बिनु गुर मेरे ॥
Ki▫o ḋukʰ chookæ bin gur méré.
How can this disease be cured, without my Guru?

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਦੂਖ ਘਣੇਰੇ
बिनु हरि भगती दूख घणेरे ॥
Bin har bʰagṫee ḋookʰ gʰaṇéré.
Without devotional worship of the Lord, the pain is so great.

ਦੁਖ ਸੁਖ ਦਾਤੇ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ॥੨॥
दुख सुख दाते ठाकुर मेरे ॥२॥
Ḋukʰ sukʰ ḋaaṫé tʰaakur méré. ||2||
My Lord and Master is the Giver of pain and pleasure. ||2||

ਰੋਗੁ ਵਡੋ ਕਿਉ ਬਾਂਧਉ ਧੀਰਾ
रोगु वडो किउ बांधउ धीरा ॥
Rog vado ki▫o baaⁿḋʰa▫o ḋʰeeraa.
The disease is so deadly; how can I find the courage?

ਰੋਗੁ ਬੁਝੈ ਸੋ ਕਾਟੈ ਪੀਰਾ
रोगु बुझै सो काटै पीरा ॥
Rog bujʰæ so kaatæ peeraa.
He knows my disease, and only He can take away the pain.

ਮੈ ਅਵਗਣ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਰੀਰਾ
मै अवगण मन माहि सरीरा ॥
Mæ avgaṇ man maahi sareeraa.
My mind and body are filled with faults and demerits.

ਢੂਢਤ ਖੋਜਤ ਗੁਰਿ ਮੇਲੇ ਬੀਰਾ ॥੩॥
ढूढत खोजत गुरि मेले बीरा ॥३॥
Dʰoodʰaṫ kʰojaṫ gur mélé beeraa. ||3||
I searched and searched, and found the Guru, O my brother! ||3||

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਦਾਰੂ ਹਰਿ ਨਾਉ
गुर का सबदु दारू हरि नाउ ॥
Gur kaa sabaḋ ḋaaroo har naa▫o.
The Word of the Guru’s Shabad, and the Lord’s Name are the cures.

ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵੈ ਰਹਾਉ
जिउ तू राखहि तिवै रहाउ ॥
Ji▫o ṫoo raakʰahi ṫivæ rahaa▫o.
As You keep me, so do I remain.

ਜਗੁ ਰੋਗੀ ਕਹ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਉ
जगु रोगी कह देखि दिखाउ ॥
Jag rogee kah ḋékʰ ḋikʰaa▫o.
The world is sick; where should I look?

ਹਰਿ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਉ ॥੪॥
हरि निरमाइलु निरमलु नाउ ॥४॥
Har nirmaa▫il nirmal naa▫o. ||4||
The Lord is Pure and Immaculate; Immaculate is His Name. ||4||

ਘਰ ਮਹਿ ਘਰੁ ਜੋ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਵੈ
घर महि घरु जो देखि दिखावै ॥
Gʰar mėh gʰar jo ḋékʰ ḋikʰaavæ.
The Guru sees and reveals the Lord’s home, deep within the home of the self;

ਗੁਰ ਮਹਲੀ ਸੋ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵੈ
गुर महली सो महलि बुलावै ॥
Gur mahlee so mahal bulaavæ.
He ushers the soul-bride into the Mansion of the Lord’s Presence.

ਮਨ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਚਿਤ ਮਹਿ ਚੀਤਾ
मन महि मनूआ चित महि चीता ॥
Man mėh manoo▫aa chiṫ mėh cheeṫaa.
When the mind remains in the mind, and the consciousness in the consciousness,

ਐਸੇ ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਅਤੀਤਾ ॥੫॥
ऐसे हरि के लोग अतीता ॥५॥
Æsé har ké log aṫeeṫaa. ||5||
such people of the Lord remain unattached. ||5||

ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਸਾ
हरख सोग ते रहहि निरासा ॥
Harakʰ sog ṫé rahėh niraasaa.
They remain free of any desire for happiness or sorrow;

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸਾ
अमृतु चाखि हरि नामि निवासा ॥
Amriṫ chaakʰ har naam nivaasaa.
tasting the Amrit, the Ambrosial Nectar, they abide in the Lord’s Name.

ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਗਾ
आपु पछाणि रहै लिव लागा ॥
Aap pachʰaaṇ rahæ liv laagaa.
They recognize their own selves, and remain lovingly attuned to the Lord.

ਜਨਮੁ ਜੀਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਦੁਖੁ ਭਾਗਾ ॥੬॥
जनमु जीति गुरमति दुखु भागा ॥६॥
Janam jeeṫ gurmaṫ ḋukʰ bʰaagaa. ||6||
They are victorious on the battlefield of life, following the Guru’s Teachings, and their pains run away. ||6||

ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸਚੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਉ
गुरि दीआ सचु अमृतु पीवउ ॥
Gur ḋee▫aa sach amriṫ peeva▫o.
The Guru has given me the True Ambrosial Nectar; I drink it in.

ਸਹਜਿ ਮਰਉ ਜੀਵਤ ਹੀ ਜੀਵਉ
सहजि मरउ जीवत ही जीवउ ॥
Sahj mara▫o jeevaṫ hee jeeva▫o.
Of course, I have died, and now I am alive to live.

ਅਪਣੋ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਗੁਰ ਭਾਵੈ
अपणो करि राखहु गुर भावै ॥
Apṇo kar raakʰo gur bʰaavæ.
Please, protect me as Your Own, if it pleases You.

ਤੁਮਰੋ ਹੋਇ ਸੁ ਤੁਝਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੭॥
तुमरो होइ सु तुझहि समावै ॥७॥
Ṫumro ho▫é so ṫujʰėh samaavæ. ||7||
One who is Yours, merges into You. ||7||

ਭੋਗੀ ਕਉ ਦੁਖੁ ਰੋਗ ਵਿਆਪੈ
भोगी कउ दुखु रोग विआपै ॥
Bʰogee ka▫o ḋukʰ rog vi▫aapæ.
Painful diseases afflict those who are sexually promiscuous.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ
घटि घटि रवि रहिआ प्रभु जापै ॥
Gʰat gʰat rav rahi▫aa parabʰ jaapæ.
God appears permeating and pervading in each and every heart.

ਸੁਖ ਦੁਖ ਹੀ ਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਅਤੀਤਾ
सुख दुख ही ते गुर सबदि अतीता ॥
Sukʰ ḋukʰ hee ṫé gur sabaḋ aṫeeṫaa.
One who remains unattached, through the Word of the Guru’s Shabad-

ਨਾਨਕ ਰਾਮੁ ਰਵੈ ਹਿਤ ਚੀਤਾ ॥੮॥੪॥
नानक रामु रवै हित चीता ॥८॥४॥
Naanak raam ravæ hiṫ cheeṫaa. ||8||4||
O Nanak! His heart and consciousness dwell upon and savor the Lord. ||8||4||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ਇਕ ਤੁਕੀਆ
बसंतु महला १ इक तुकीआ ॥
Basanṫ mėhlaa 1 ik ṫukee▫aa.
Basant, First Mehl, Ik-Tukee:

ਮਤੁ ਭਸਮ ਅੰਧੂਲੇ ਗਰਬਿ ਜਾਹਿ
मतु भसम अंधूले गरबि जाहि ॥
Maṫ bʰasam anḋʰoolé garab jaahi.
Do not make such a show of rubbing ashes on your body.

ਇਨ ਬਿਧਿ ਨਾਗੇ ਜੋਗੁ ਨਾਹਿ ॥੧॥
इन बिधि नागे जोगु नाहि ॥१॥
In biḋʰ naagé jog naahi. ||1||
O naked Yogi, this is not the way of Yoga! ||1||

ਮੂੜੑੇ ਕਾਹੇ ਬਿਸਾਰਿਓ ਤੈ ਰਾਮ ਨਾਮ
मूड़्हे काहे बिसारिओ तै राम नाम ॥
Mooṛĥé kaahé bisaari▫o ṫæ raam naam.
You fool! How can you have forgotten the Lord’s Name?

ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਤੇਰੈ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
अंत कालि तेरै आवै काम ॥१॥ रहाउ ॥
Anṫ kaal ṫéræ aavæ kaam. ||1|| rahaa▫o.
At the very last moment, it and it alone shall be of any use to you. ||1||Pause||

ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ
गुर पूछि तुम करहु बीचारु ॥
Gur poochʰ ṫum karahu beechaar.
Consult the Guru, reflect and think it over.

ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਸਾਰਿਗਪਾਣਿ ॥੨॥
जह देखउ तह सारिगपाणि ॥२॥
Jah ḋékʰ▫a▫u ṫah saarigpaaṇ. ||2||
Wherever I look, I see the Lord of the World. ||2||

ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਜਾਂ ਕਛੂ ਨਾਹਿ
किआ हउ आखा जां कछू नाहि ॥
Ki▫aa ha▫o aakʰaa jaaⁿ kachʰoo naahi.
What can I say? I am nothing.

ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਭ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ॥੩॥
जाति पति सभ तेरै नाइ ॥३॥
Jaaṫ paṫ sabʰ ṫéræ naa▫é. ||3||
All my status and honor are in Your Name. ||3||

ਕਾਹੇ ਮਾਲੁ ਦਰਬੁ ਦੇਖਿ ਗਰਬਿ ਜਾਹਿ
काहे मालु दरबु देखि गरबि जाहि ॥
Kaahé maal ḋarab ḋékʰ garab jaahi.
Why do you take such pride in gazing upon your property and wealth?

ਚਲਤੀ ਬਾਰ ਤੇਰੋ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ॥੪॥
चलती बार तेरो कछू नाहि ॥४॥
Chalṫee baar ṫéro kachʰoo naahi. ||4||
When you must leave, nothing shall go along with you. ||4||

ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਚਿਤੁ ਰਖਹੁ ਥਾਇ
पंच मारि चितु रखहु थाइ ॥
Panch maar chiṫ rakʰahu ṫʰaa▫é.
So, subdue the five thieves, and hold your consciousness in its place.

ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਇਹੈ ਪਾਂਇ ॥੫॥
जोग जुगति की इहै पांइ ॥५॥
Jog jugaṫ kee ihæ paaⁿ▫é. ||5||
This is the basis of the way of Yoga. ||5||

ਹਉਮੈ ਪੈਖੜੁ ਤੇਰੇ ਮਨੈ ਮਾਹਿ
हउमै पैखड़ु तेरे मनै माहि ॥
Ha▫umæ pækʰaṛ ṫéré manæ maahi.
Your mind is tied with the rope of egotism.

ਹਰਿ ਚੇਤਹਿ ਮੂੜੇ ਮੁਕਤਿ ਜਾਹਿ ॥੬॥
हरि न चेतहि मूड़े मुकति जाहि ॥६॥
Har na cheeṫėh mooṛé mukaṫ jaahi. ||6||
You do not even think of the Lord - you fool! He alone shall liberate you. ||6||

ਮਤ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਐ ਜਮ ਵਸਿ ਪਾਹਿ
मत हरि विसरिऐ जम वसि पाहि ॥
Maṫ har visri▫æ jam vas paahi.
If you forget the Lord, you will fall into the clutches of the Messenger of Death.

ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਮੂੜੇ ਚੋਟ ਖਾਹਿ ॥੭॥
अंत कालि मूड़े चोट खाहि ॥७॥
Anṫ kaal mooṛé chot kʰaahi. ||7||
At that very last moment, you fool, you shall be beaten. ||7||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits