Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤਾ ਜਨੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੭॥
हरि रसि राता जनु परवाणु ॥७॥
Har ras rāṯā jan parvāṇ. ||7||
He, who is imbued with the God's elixir; that man is approved by the Lord.

ਇਤ ਉਤ ਦੇਖਉ ਸਹਜੇ ਰਾਵਉ
इत उत देखउ सहजे रावउ ॥
Iṯ uṯ ḏekẖ▫a▫u sėhje rāva▫o.
I see the Lord everywhere, and naturally meditate I on Him.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਠਾਕੁਰ ਕਿਸੈ ਭਾਵਉ
तुझ बिनु ठाकुर किसै न भावउ ॥
Ŧujẖ bin ṯẖākur kisai na bẖāva▫o.
Without Thee, O Lord, I love not any other.

ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ
नानक हउमै सबदि जलाइआ ॥
Nānak ha▫umai sabaḏ jalā▫i▫ā.
Nanak, I have burnt my ego with the Name,

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਾਚਾ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੮॥੩॥
सतिगुरि साचा दरसु दिखाइआ ॥८॥३॥
Saṯgur sācẖā ḏaras ḏikẖā▫i▫ā. ||8||3||
and the True Guru has shown me the True Guru has shown me the True Lord's vision.

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ
बसंतु महला १ ॥
Basanṯ mėhlā 1.
Basant 1st Guru.

ਚੰਚਲੁ ਚੀਤੁ ਪਾਵੈ ਪਾਰਾ
चंचलु चीतु न पावै पारा ॥
Cẖancẖal cẖīṯ na pāvai pārā.
The mercurial mind can find not the Lord's limit.

ਆਵਤ ਜਾਤ ਲਾਗੈ ਬਾਰਾ
आवत जात न लागै बारा ॥
Āvaṯ jāṯ na lāgai bārā.
In coming and going it makes not any delay.

ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਮਰੀਐ ਕਰਤਾਰਾ
दूखु घणो मरीऐ करतारा ॥
Ḏūkẖ gẖaṇo marī▫ai karṯārā.
My Creator-Lord, I am dying of immense pain.

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੋ ਕਰੈ ਸਾਰਾ ॥੧॥
बिनु प्रीतम को करै न सारा ॥१॥
Bin parīṯam ko karai na sārā. ||1||
Without my beloved, no one takes care of me.

ਸਭ ਊਤਮ ਕਿਸੁ ਆਖਉ ਹੀਨਾ
सभ ऊतम किसु आखउ हीना ॥
Sabẖ ūṯam kis ākẖa▫o hīnā.
All are sublime, whom should I call low?

ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
हरि भगती सचि नामि पतीना ॥१॥ रहाउ ॥
Har bẖagṯī sacẖ nām paṯīnā. ||1|| rahā▫o.
Through the Lord's meditation and the True Name, I am satiated. Pause.

ਅਉਖਧ ਕਰਿ ਥਾਕੀ ਬਹੁਤੇਰੇ
अउखध करि थाकी बहुतेरे ॥
A▫ukẖaḏẖ kar thākī bahuṯere.
I have grown weary of treating myself with many medicines.

ਕਿਉ ਦੁਖੁ ਚੂਕੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੇਰੇ
किउ दुखु चूकै बिनु गुर मेरे ॥
Ki▫o ḏukẖ cẖūkai bin gur mere.
How can the disease be eradicated without my Guru?

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਦੂਖ ਘਣੇਰੇ
बिनु हरि भगती दूख घणेरे ॥
Bin har bẖagṯī ḏūkẖ gẖaṇere.
Without the Lord's love-worship, Many miseries befall the mortal.

ਦੁਖ ਸੁਖ ਦਾਤੇ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ॥੨॥
दुख सुख दाते ठाकुर मेरे ॥२॥
Ḏukẖ sukẖ ḏāṯe ṯẖākur mere. ||2||
My Lord is the Giver of pain and pleasure.

ਰੋਗੁ ਵਡੋ ਕਿਉ ਬਾਂਧਉ ਧੀਰਾ
रोगु वडो किउ बांधउ धीरा ॥
Rog vado ki▫o bāʼnḏẖa▫o ḏẖīrā.
Acute is my malady. How shall I comfort myself?

ਰੋਗੁ ਬੁਝੈ ਸੋ ਕਾਟੈ ਪੀਰਾ
रोगु बुझै सो काटै पीरा ॥
Rog bujẖai so kātai pīrā.
He, who knows the malady; he alone can rid me of the pain,

ਮੈ ਅਵਗਣ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਰੀਰਾ
मै अवगण मन माहि सरीरा ॥
Mai avgaṇ man māhi sarīrā.
Within my mind and body are the demerits.

ਢੂਢਤ ਖੋਜਤ ਗੁਰਿ ਮੇਲੇ ਬੀਰਾ ॥੩॥
ढूढत खोजत गुरि मेले बीरा ॥३॥
Dẖūdẖaṯ kẖojaṯ gur mele bīrā. ||3||
Searching and seeking I met with my Guru, O brother.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਦਾਰੂ ਹਰਿ ਨਾਉ
गुर का सबदु दारू हरि नाउ ॥
Gur kā sabaḏ ḏārū har nā▫o.
The Guru's word and the God's Name are the penacea of all ills.

ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵੈ ਰਹਾਉ
जिउ तू राखहि तिवै रहाउ ॥
Ji▫o ṯū rākẖahi ṯivai rahā▫o.
As Thou keep me, O Lord, so do I live,

ਜਗੁ ਰੋਗੀ ਕਹ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਉ
जगु रोगी कह देखि दिखाउ ॥
Jag rogī kah ḏekẖ ḏikẖā▫o.
The whole world itself is sick, thus whom should I seek and search to cure me?

ਹਰਿ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਉ ॥੪॥
हरि निरमाइलु निरमलु नाउ ॥४॥
Har nirmā▫il nirmal nā▫o. ||4||
Immaculate is my God and Immaculate is His Name.

ਘਰ ਮਹਿ ਘਰੁ ਜੋ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਵੈ
घर महि घरु जो देखि दिखावै ॥
Gẖar mėh gẖar jo ḏekẖ ḏikẖāvai.
One who sees and shows the Lord's abode in very mind;

ਗੁਰ ਮਹਲੀ ਸੋ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵੈ
गुर महली सो महलि बुलावै ॥
Gur mahlī so mahal bulāvai.
he the Guru, ushers the bride into her Lord's presence.

ਮਨ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਚਿਤ ਮਹਿ ਚੀਤਾ
मन महि मनूआ चित महि चीता ॥
Man mėh manū▫ā cẖiṯ mėh cẖīṯā.
Their soul stays within their soul and attention within their attention,

ਐਸੇ ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਅਤੀਤਾ ॥੫॥
ऐसे हरि के लोग अतीता ॥५॥
Aise har ke log aṯīṯā. ||5||
such are the detached men of God.

ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਸਾ
हरख सोग ते रहहि निरासा ॥
Harakẖ sog ṯe rahėh nirāsā.
They remain free of desire of weal and woe,

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸਾ
अम्रितु चाखि हरि नामि निवासा ॥
Amriṯ cẖākẖ har nām nivāsā.
and tasting Nectar abide in the Lord's Name.

ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਗਾ
आपु पछाणि रहै लिव लागा ॥
Āp pacẖẖāṇ rahai liv lāgā.
They recognise themselves and remain attuned to the Lord.

ਜਨਮੁ ਜੀਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਦੁਖੁ ਭਾਗਾ ॥੬॥
जनमु जीति गुरमति दुखु भागा ॥६॥
Janam jīṯ gurmaṯ ḏukẖ bẖāgā. ||6||
They win the battle of life and their pain hastens away through the Guru's instruction.

ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸਚੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਉ
गुरि दीआ सचु अम्रितु पीवउ ॥
Gur ḏī▫ā sacẖ amriṯ pīva▫o.
I in-drink the Nectar of truth; that the Guru has given me,

ਸਹਜਿ ਮਰਉ ਜੀਵਤ ਹੀ ਜੀਵਉ
सहजि मरउ जीवत ही जीवउ ॥
Sahj mara▫o jīvaṯ hī jīva▫o.
and easily dying to myself, live I the true life.

ਅਪਣੋ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਗੁਰ ਭਾਵੈ
अपणो करि राखहु गुर भावै ॥
Apṇo kar rākẖo gur bẖāvai.
If the Guru so wills, Thou, O Lord protect me as Thy own.

ਤੁਮਰੋ ਹੋਇ ਸੁ ਤੁਝਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੭॥
तुमरो होइ सु तुझहि समावै ॥७॥
Ŧumro ho▫e so ṯujẖėh samāvai. ||7||
He, who becomes Thine, merges in Thee, O Lord.

ਭੋਗੀ ਕਉ ਦੁਖੁ ਰੋਗ ਵਿਆਪੈ
भोगी कउ दुखु रोग विआपै ॥
Bẖogī ka▫o ḏukẖ rog vi▫āpai.
An agnosing ailment overtakes the lustful man.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ
घटि घटि रवि रहिआ प्रभु जापै ॥
Gẖat gẖat rav rahi▫ā parabẖ jāpai.
The Lord is seen pervading all the hearts.

ਸੁਖ ਦੁਖ ਹੀ ਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਅਤੀਤਾ
सुख दुख ही ते गुर सबदि अतीता ॥
Sukẖ ḏukẖ hī ṯe gur sabaḏ aṯīṯā.
Through the Guru's instruction, one remains detached from pleasure and pain,

ਨਾਨਕ ਰਾਮੁ ਰਵੈ ਹਿਤ ਚੀਤਾ ॥੮॥੪॥
नानक रामु रवै हित चीता ॥८॥४॥
Nānak rām ravai hiṯ cẖīṯā. ||8||4||
O Nanak, who with hearty love, contemplates his Lord.

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ਇਕ ਤੁਕੀਆ
बसंतु महला १ इक तुकीआ ॥
Basanṯ mėhlā 1 ik ṯukī▫ā.
Basant 1st Guru. Ik-tukia.

ਮਤੁ ਭਸਮ ਅੰਧੂਲੇ ਗਰਬਿ ਜਾਹਿ
मतु भसम अंधूले गरबि जाहि ॥
Maṯ bẖasam anḏẖūle garab jāhi.
O blind man, pride thou not on besmearing thy body with ashes.

ਇਨ ਬਿਧਿ ਨਾਗੇ ਜੋਗੁ ਨਾਹਿ ॥੧॥
इन बिधि नागे जोगु नाहि ॥१॥
In biḏẖ nāge jog nāhi. ||1||
This wise, O naked man, thou shall unite not with thy Lord.

ਮੂੜ੍ਹ੍ਹੇ ਕਾਹੇ ਬਿਸਾਰਿਓ ਤੈ ਰਾਮ ਨਾਮ
मूड़्हे काहे बिसारिओ तै राम नाम ॥
Mūṛĥe kāhe bisāri▫o ṯai rām nām.
O feel why has thou forgotten the Lord's Name?

ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਤੇਰੈ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
अंत कालि तेरै आवै काम ॥१॥ रहाउ ॥
Anṯ kāl ṯerai āvai kām. ||1|| rahā▫o.
At the last moment, it shall be of avail to thee. Pause.

ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ
गुर पूछि तुम करहु बीचारु ॥
Gur pūcẖẖ ṯum karahu bīcẖār.
Consulting the Guru, reflect thou on the Name.

ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਸਾਰਿਗਪਾਣਿ ॥੨॥
जह देखउ तह सारिगपाणि ॥२॥
Jah ḏekẖ▫a▫u ṯah sārigpāṇ. ||2||
Wherever I see, I see the Lord of the earth there.

ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਜਾਂ ਕਛੂ ਨਾਹਿ
किआ हउ आखा जां कछू नाहि ॥
Ki▫ā ha▫o ākẖā jāʼn kacẖẖū nāhi.
What can I say, when I myself am nothing?

ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਭ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ॥੩॥
जाति पति सभ तेरै नाइ ॥३॥
Jāṯ paṯ sabẖ ṯerai nā▫e. ||3||
All my caste and honour are through Thy Name.

ਕਾਹੇ ਮਾਲੁ ਦਰਬੁ ਦੇਖਿ ਗਰਬਿ ਜਾਹਿ
काहे मालु दरबु देखि गरबि जाहि ॥
Kāhe māl ḏarab ḏekẖ garab jāhi.
Why take thou pride on beholding thine property and wealth?

ਚਲਤੀ ਬਾਰ ਤੇਰੋ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ॥੪॥
चलती बार तेरो कछू नाहि ॥४॥
Cẖalṯī bār ṯero kacẖẖū nāhi. ||4||
Nothing shall be thine at the time of departure.

ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਚਿਤੁ ਰਖਹੁ ਥਾਇ
पंच मारि चितु रखहु थाइ ॥
Pancẖ mār cẖiṯ rakẖahu thā▫e.
Subdue thou thy five demons, and keep thy mind in its place.

ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਇਹੈ ਪਾਂਇ ॥੫॥
जोग जुगति की इहै पांइ ॥५॥
Jog jugaṯ kī ihai pāʼn▫e. ||5||
This alone is the foundation of the way to union with God.

ਹਉਮੈ ਪੈਖੜੁ ਤੇਰੇ ਮਨੈ ਮਾਹਿ
हउमै पैखड़ु तेरे मनै माहि ॥
Ha▫umai paikẖaṛ ṯere manai māhi.
Thy mind is tethered with the chains of ego (within they mind is the hopper of pride)

ਹਰਿ ਚੇਤਹਿ ਮੂੜੇ ਮੁਕਤਿ ਜਾਹਿ ॥੬॥
हरि न चेतहि मूड़े मुकति जाहि ॥६॥
Har na cẖīṯėh mūṛe mukaṯ jāhi. ||6||
O blockhead, thou remember not thy God, by which thou can be emancipated.

ਮਤ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਐ ਜਮ ਵਸਿ ਪਾਹਿ
मत हरि विसरिऐ जम वसि पाहि ॥
Maṯ har visri▫ai jam vas pāhi.
Forget thou not the Lord, otherwise thou shall fall in the clutches of Yama.

ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਮੂੜੇ ਚੋਟ ਖਾਹਿ ॥੭॥
अंत कालि मूड़े चोट खाहि ॥७॥
Anṯ kāl mūṛe cẖot kẖāhi. ||7||
At the last moment, O unwise man, thou shall bear the blows.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits