ਤੈ ਸਾਚਾ ਮਾਨਿਆ ਕਿਹ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧॥
तै साचा मानिआ किह बिचारि ॥१॥
Ṫæ saachaa maani▫aa kih bichaar. ||1||
What makes you think that it is real? ||1||
|
ਧਨੁ ਦਾਰਾ ਸੰਪਤਿ ਗ੍ਰੇਹ ॥
धनु दारा स्मपति ग्रेह ॥
Ḋʰan ḋaaraa sampaṫ garéh.
Wealth, spouse, property and household-
|
ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਸਮਝ ਲੇਹ ॥੨॥
कछु संगि न चालै समझ लेह ॥२॥
Kachʰ sang na chaalæ samajʰ léh. ||2||
none of them shall go along with you; you must know that this is true! ||2||
|
ਇਕ ਭਗਤਿ ਨਾਰਾਇਨ ਹੋਇ ਸੰਗਿ ॥
इक भगति नाराइन होइ संगि ॥
Ik bʰagaṫ naaraa▫in ho▫é sang.
Only devotion to the Lord shall go with you.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਤਿਹ ਏਕ ਰੰਗਿ ॥੩॥੪॥
कहु नानक भजु तिह एक रंगि ॥३॥४॥
Kaho Naanak bʰaj ṫih ék rang. ||3||4||
Says Nanak, vibrate and meditate on the Lord with single-minded love. ||3||4||
|
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੯ ॥
बसंतु महला ९ ॥
Basanṫ mėhlaa 9.
Basant, Ninth Mehl:
|
ਕਹਾ ਭੂਲਿਓ ਰੇ ਝੂਠੇ ਲੋਭ ਲਾਗ ॥
कहा भूलिओ रे झूठे लोभ लाग ॥
Kahaa bʰooli▫o ré jʰootʰé lobʰ laag.
Why do you wander lost, O mortal, attached to falsehood and greed?
|
ਕਛੁ ਬਿਗਰਿਓ ਨਾਹਿਨ ਅਜਹੁ ਜਾਗ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कछु बिगरिओ नाहिन अजहु जाग ॥१॥ रहाउ ॥
Kachʰ bigri▫o naahin ajahu jaag. ||1|| rahaa▫o.
Nothing has been lost yet - there is still time to wake up! ||1||Pause||
|
ਸਮ ਸੁਪਨੈ ਕੈ ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਾਨੁ ॥
सम सुपनै कै इहु जगु जानु ॥
Sam supnæ kæ ih jag jaan.
You must realize that this world is nothing more than a dream.
|
ਬਿਨਸੈ ਛਿਨ ਮੈ ਸਾਚੀ ਮਾਨੁ ॥੧॥
बिनसै छिन मै साची मानु ॥१॥
Binsæ chʰin mæ saachee maan. ||1||
In an instant, it shall perish; know this as true. ||1||
|
ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਹਰਿ ਬਸਤ ਨੀਤ ॥
संगि तेरै हरि बसत नीत ॥
Sang ṫéræ har basaṫ neeṫ.
The Lord constantly abides with you.
|
ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਭਜੁ ਤਾਹਿ ਮੀਤ ॥੨॥
निस बासुर भजु ताहि मीत ॥२॥
Nis baasur bʰaj ṫaahi meeṫ. ||2||
Night and day, vibrate and meditate on Him, O my friend. ||2||
|
ਬਾਰ ਅੰਤ ਕੀ ਹੋਇ ਸਹਾਇ ॥
बार अंत की होइ सहाइ ॥
Baar anṫ kee ho▫é sahaa▫é.
At the very last instant, He shall be your Help and Support.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਤਾ ਕੇ ਗਾਇ ॥੩॥੫॥
कहु नानक गुन ता के गाइ ॥३॥५॥
Kaho Naanak gun ṫaa ké gaa▫é. ||3||5||
Says Nanak, sing His Praises! ||3||5||
|
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੀਆ
बसंतु महला १ असटपदीआ घरु १ दुतुकीआ
Basanṫ mėhlaa 1 asatpaḋee▫aa gʰar 1 ḋuṫukee▫aa
Basant, First Mehl, Ashtapadees, First House, Du-Tukees:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਜਗੁ ਕਊਆ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਚੀਤਿ ॥
जगु कऊआ नामु नही चीति ॥
Jag ka▫oo▫aa naam nahee cheeṫ.
The world is a crow; it does not remember the Naam, the Name of the Lord.
|
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਗਿਰੈ ਦੇਖੁ ਭੀਤਿ ॥
नामु बिसारि गिरै देखु भीति ॥
Naam bisaar giræ ḋékʰ bʰeeṫ.
Forgetting the Naam, it sees the bait, and pecks at it.
|
ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਚੀਤਿ ਅਨੀਤਿ ॥
मनूआ डोलै चीति अनीति ॥
Manoo▫aa dolæ cheeṫ aneeṫ.
The mind wavers unsteadily, in guilt and deceit.
|
ਜਗ ਸਿਉ ਤੂਟੀ ਝੂਠ ਪਰੀਤਿ ॥੧॥
जग सिउ तूटी झूठ परीति ॥१॥
Jag si▫o ṫootee jʰootʰ pareeṫ. ||1||
I have shattered my attachment to the false world. ||1||
|
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਬਜਰੁ ਭਾਰੁ ॥
कामु क्रोधु बिखु बजरु भारु ॥
Kaam kroḋʰ bikʰ bajar bʰaar.
The burden of sexual desire, anger and corruption is unbearable.
|
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਚਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नाम बिना कैसे गुन चारु ॥१॥ रहाउ ॥
Naam binaa kæsé gun chaar. ||1|| rahaa▫o.
Without the Naam, how can the mortal maintain a virtuous lifestyle? ||1||Pause||
|
ਘਰੁ ਬਾਲੂ ਕਾ ਘੂਮਨ ਘੇਰਿ ॥
घरु बालू का घूमन घेरि ॥
Gʰar baaloo kaa gʰooman gʰér.
The world is like a house of sand, built on a whirlpool;
|
ਬਰਖਸਿ ਬਾਣੀ ਬੁਦਬੁਦਾ ਹੇਰਿ ॥
बरखसि बाणी बुदबुदा हेरि ॥
Barkʰas baṇee buḋbuḋaa hér.
it is like a bubble formed by drops of rain.
|
ਮਾਤ੍ਰ ਬੂੰਦ ਤੇ ਧਰਿ ਚਕੁ ਫੇਰਿ ॥
मात्र बूंद ते धरि चकु फेरि ॥
Maṫar boonḋ ṫé ḋʰar chak fér.
It is formed from a mere drop, when the Lord’s wheel turns round.
|
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਨਾਮੈ ਕੀ ਚੇਰਿ ॥੨॥
सरब जोति नामै की चेरि ॥२॥
Sarab joṫ naamæ kee chér. ||2||
The lights of all souls are the servants of the Lord’s Name. ||2||
|
ਸਰਬ ਉਪਾਇ ਗੁਰੂ ਸਿਰਿ ਮੋਰੁ ॥
सरब उपाइ गुरू सिरि मोरु ॥
Sarab upaa▫é guroo sir mor.
My Supreme Guru has created everything.
|
ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਪਗ ਲਾਗਉ ਤੋਰ ॥
भगति करउ पग लागउ तोर ॥
Bʰagaṫ kara▫o pag laaga▫o ṫor.
I perform devotional worship service to You, and fall at Your Feet, O Lord.
|
ਨਾਮਿ ਰਤੋ ਚਾਹਉ ਤੁਝ ਓਰੁ ॥
नामि रतो चाहउ तुझ ओरु ॥
Naam raṫo chaaha▫o ṫujʰ or.
Imbued with Your Name, I long to be Yours.
|
ਨਾਮੁ ਦੁਰਾਇ ਚਲੈ ਸੋ ਚੋਰੁ ॥੩॥
नामु दुराइ चलै सो चोरु ॥३॥
Naam ḋuraa▫é chalæ so chor. ||3||
Those who do not let the Naam become manifest within themselves, depart like thieves in the end. ||3||
|
ਪਤਿ ਖੋਈ ਬਿਖੁ ਅੰਚਲਿ ਪਾਇ ॥
पति खोई बिखु अंचलि पाइ ॥
Paṫ kʰo▫ee bikʰ anchal paa▫é.
The mortal loses his honor, gathering sin and corruption.
|
ਸਾਚ ਨਾਮਿ ਰਤੋ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
साच नामि रतो पति सिउ घरि जाइ ॥
Saach naam raṫo paṫ si▫o gʰar jaa▫é.
But imbued with the Lord’s Name, you shall go to your true home with honor.
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨੑਸਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਜਾਇ ॥
जो किछु कीन्हसि प्रभु रजाइ ॥
Jo kichʰ keenĥas parabʰ rajaa▫é.
God does whatever He wills.
|
ਭੈ ਮਾਨੈ ਨਿਰਭਉ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੪॥
भै मानै निरभउ मेरी माइ ॥४॥
Bʰæ maanæ nirbʰa▫o méree maa▫é. ||4||
One who abides in the Fear of God, becomes fearless, O my mother. ||4||
|
ਕਾਮਨਿ ਚਾਹੈ ਸੁੰਦਰਿ ਭੋਗੁ ॥
कामनि चाहै सुंदरि भोगु ॥
Kaaman chaahæ sunḋar bʰog.
The woman desires beauty and pleasure.
|
ਪਾਨ ਫੂਲ ਮੀਠੇ ਰਸ ਰੋਗ ॥
पान फूल मीठे रस रोग ॥
Paan fool meetʰé ras rog.
But betel leaves, garlands of flowers and sweet tastes lead only to disease.
|
ਖੀਲੈ ਬਿਗਸੈ ਤੇਤੋ ਸੋਗ ॥
खीलै बिगसै तेतो सोग ॥
Kʰeelæ bigsæ ṫéṫo sog.
The more she plays and enjoys, the more she suffers in sorrow.
|
ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤਿ ਕੀਨੑਸਿ ਹੋਗ ॥੫॥
प्रभ सरणागति कीन्हसि होग ॥५॥
Parabʰ sarṇaagaṫ keenĥas hog. ||5||
But when she enters into the Sanctuary of God, whatever she wishes comes to pass. ||5||
|
ਕਾਪੜੁ ਪਹਿਰਸਿ ਅਧਿਕੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥
कापड़ु पहिरसि अधिकु सीगारु ॥
Kaapaṛ pahiras aḋʰik seegaar.
She wears beautiful clothes with all sorts of decorations.
|
ਮਾਟੀ ਫੂਲੀ ਰੂਪੁ ਬਿਕਾਰੁ ॥
माटी फूली रूपु बिकारु ॥
Maatee foolee roop bikaar.
But the flowers turn to dust, and her beauty leads her into evil.
|
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਬਾਂਧੋ ਬਾਰੁ ॥
आसा मनसा बांधो बारु ॥
Aasaa mansaa baaⁿḋʰo baar.
Hope and desire have blocked the doorway.
|
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸੂਨਾ ਘਰੁ ਬਾਰੁ ॥੬॥
नाम बिना सूना घरु बारु ॥६॥
Naam binaa soonaa gʰar baar. ||6||
Without the Naam, one’s hearth and home are deserted. ||6||
|
ਗਾਛਹੁ ਪੁਤ੍ਰੀ ਰਾਜ ਕੁਆਰਿ ॥
गाछहु पुत्री राज कुआरि ॥
Gaachʰahu puṫree raaj ku▫aar.
O princess, my daughter, run away from this place!
|
ਨਾਮੁ ਭਣਹੁ ਸਚੁ ਦੋਤੁ ਸਵਾਰਿ ॥
नामु भणहु सचु दोतु सवारि ॥
Naam bʰaṇahu sach ḋoṫ savaar.
Chant the True Name, and embellish your days.
|
ਪ੍ਰਿਉ ਸੇਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੇਮ ਅਧਾਰਿ ॥
प्रिउ सेवहु प्रभ प्रेम अधारि ॥
Pari▫o sévhu parabʰ parém aḋʰaar.
Serve your Beloved Lord God, and lean on the Support of His Love.
|
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬਿਖੁ ਤਿਆਸ ਨਿਵਾਰਿ ॥੭॥
गुर सबदी बिखु तिआस निवारि ॥७॥
Gur sabḋee bikʰ ṫi▫aas nivaar. ||7||
Through the Word of the Guru’s Shabad, abandon your thirst for corruption and poison. ||7||
|
ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਮਨੁ ਮੋਹਿ ॥
मोहनि मोहि लीआ मनु मोहि ॥
Mohan mohi lee▫aa man mohi.
My Fascinating Lord has fascinated my mind.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਾ ਤੋਹਿ ॥
गुर कै सबदि पछाना तोहि ॥
Gur kæ sabaḋ pachʰaanaa ṫohi.
Through the Word of the Guru’s Shabad, I have realized You, Lord.
|
ਨਾਨਕ ਠਾਢੇ ਚਾਹਹਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦੁਆਰਿ ॥
नानक ठाढे चाहहि प्रभू दुआरि ॥
Naanak tʰaadʰé chaahėh parabʰoo ḋu▫aar.
Nanak stands longingly at God’s Door.
|
ਤੇਰੇ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੮॥੧॥
तेरे नामि संतोखे किरपा धारि ॥८॥१॥
Ṫéré naam sanṫokʰé kirpaa ḋʰaar. ||8||1||
I am content and satisfied with Your Name; please shower me with Your Mercy. ||8||1||
|
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
बसंतु महला १ ॥
Basanṫ mėhlaa 1.
Basant, First Mehl:
|
ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਭਰਮਸਿ ਆਇ ਜਾਇ ॥
मनु भूलउ भरमसि आइ जाइ ॥
Man bʰoola▫o bʰarmas aa▫é jaa▫é.
The mind is deluded by doubt; it comes and goes in reincarnation.
|
ਅਤਿ ਲੁਬਧ ਲੁਭਾਨਉ ਬਿਖਮ ਮਾਇ ॥
अति लुबध लुभानउ बिखम माइ ॥
Aṫ lubaḋʰ lubʰaana▫o bikʰam maa▫é.
It is lured by the poisonous lure of Maya.
|
ਨਹ ਅਸਥਿਰੁ ਦੀਸੈ ਏਕ ਭਾਇ ॥
नह असथिरु दीसै एक भाइ ॥
Nah asṫʰir ḋeesæ ék bʰaa▫é.
It does not remain stable in the Love of the One Lord.
|
ਜਿਉ ਮੀਨ ਕੁੰਡਲੀਆ ਕੰਠਿ ਪਾਇ ॥੧॥
जिउ मीन कुंडलीआ कंठि पाइ ॥१॥
Ji▫o meen kundlee▫aa kantʰ paa▫é. ||1||
Like the fish, its neck is pierced by the hook. ||1||
|
ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਸਮਝਸਿ ਸਾਚ ਨਾਇ ॥
मनु भूलउ समझसि साच नाइ ॥
Man bʰoola▫o samjʰas saach naa▫é.
The deluded mind is instructed by the True Name.
|
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸਹਜ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर सबदु बीचारे सहज भाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Gur sabaḋ beechaaré sahj bʰaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
It contemplates the Word of the Guru’s Shabad, with intuitive ease. ||1||Pause||
|