Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਤੈ ਸਾਚਾ ਮਾਨਿਆ ਕਿਹ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧॥
तै साचा मानिआ किह बिचारि ॥१॥
Ṫæ saachaa maani▫aa kih bichaar. ||1||
What makes you think that it is real? ||1||

ਧਨੁ ਦਾਰਾ ਸੰਪਤਿ ਗ੍ਰੇਹ
धनु दारा स्मपति ग्रेह ॥
Ḋʰan ḋaaraa sampaṫ garéh.
Wealth, spouse, property and household-

ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ ਸਮਝ ਲੇਹ ॥੨॥
कछु संगि न चालै समझ लेह ॥२॥
Kachʰ sang na chaalæ samajʰ léh. ||2||
none of them shall go along with you; you must know that this is true! ||2||

ਇਕ ਭਗਤਿ ਨਾਰਾਇਨ ਹੋਇ ਸੰਗਿ
इक भगति नाराइन होइ संगि ॥
Ik bʰagaṫ naaraa▫in ho▫é sang.
Only devotion to the Lord shall go with you.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਤਿਹ ਏਕ ਰੰਗਿ ॥੩॥੪॥
कहु नानक भजु तिह एक रंगि ॥३॥४॥
Kaho Naanak bʰaj ṫih ék rang. ||3||4||
Says Nanak, vibrate and meditate on the Lord with single-minded love. ||3||4||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ
बसंतु महला ९ ॥
Basanṫ mėhlaa 9.
Basant, Ninth Mehl:

ਕਹਾ ਭੂਲਿਓ ਰੇ ਝੂਠੇ ਲੋਭ ਲਾਗ
कहा भूलिओ रे झूठे लोभ लाग ॥
Kahaa bʰooli▫o ré jʰootʰé lobʰ laag.
Why do you wander lost, O mortal, attached to falsehood and greed?

ਕਛੁ ਬਿਗਰਿਓ ਨਾਹਿਨ ਅਜਹੁ ਜਾਗ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
कछु बिगरिओ नाहिन अजहु जाग ॥१॥ रहाउ ॥
Kachʰ bigri▫o naahin ajahu jaag. ||1|| rahaa▫o.
Nothing has been lost yet - there is still time to wake up! ||1||Pause||

ਸਮ ਸੁਪਨੈ ਕੈ ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਾਨੁ
सम सुपनै कै इहु जगु जानु ॥
Sam supnæ kæ ih jag jaan.
You must realize that this world is nothing more than a dream.

ਬਿਨਸੈ ਛਿਨ ਮੈ ਸਾਚੀ ਮਾਨੁ ॥੧॥
बिनसै छिन मै साची मानु ॥१॥
Binsæ chʰin mæ saachee maan. ||1||
In an instant, it shall perish; know this as true. ||1||

ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਹਰਿ ਬਸਤ ਨੀਤ
संगि तेरै हरि बसत नीत ॥
Sang ṫéræ har basaṫ neeṫ.
The Lord constantly abides with you.

ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਭਜੁ ਤਾਹਿ ਮੀਤ ॥੨॥
निस बासुर भजु ताहि मीत ॥२॥
Nis baasur bʰaj ṫaahi meeṫ. ||2||
Night and day, vibrate and meditate on Him, O my friend. ||2||

ਬਾਰ ਅੰਤ ਕੀ ਹੋਇ ਸਹਾਇ
बार अंत की होइ सहाइ ॥
Baar anṫ kee ho▫é sahaa▫é.
At the very last instant, He shall be your Help and Support.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਤਾ ਕੇ ਗਾਇ ॥੩॥੫॥
कहु नानक गुन ता के गाइ ॥३॥५॥
Kaho Naanak gun ṫaa ké gaa▫é. ||3||5||
Says Nanak, sing His Praises! ||3||5||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ਦੁਤੁਕੀਆ
बसंतु महला १ असटपदीआ घरु १ दुतुकीआ
Basanṫ mėhlaa 1 asatpaḋee▫aa gʰar 1 ḋuṫukee▫aa
Basant, First Mehl, Ashtapadees, First House, Du-Tukees:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜਗੁ ਕਊਆ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਚੀਤਿ
जगु कऊआ नामु नही चीति ॥
Jag ka▫oo▫aa naam nahee cheeṫ.
The world is a crow; it does not remember the Naam, the Name of the Lord.

ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਗਿਰੈ ਦੇਖੁ ਭੀਤਿ
नामु बिसारि गिरै देखु भीति ॥
Naam bisaar giræ ḋékʰ bʰeeṫ.
Forgetting the Naam, it sees the bait, and pecks at it.

ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਚੀਤਿ ਅਨੀਤਿ
मनूआ डोलै चीति अनीति ॥
Manoo▫aa dolæ cheeṫ aneeṫ.
The mind wavers unsteadily, in guilt and deceit.

ਜਗ ਸਿਉ ਤੂਟੀ ਝੂਠ ਪਰੀਤਿ ॥੧॥
जग सिउ तूटी झूठ परीति ॥१॥
Jag si▫o ṫootee jʰootʰ pareeṫ. ||1||
I have shattered my attachment to the false world. ||1||

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਬਜਰੁ ਭਾਰੁ
कामु क्रोधु बिखु बजरु भारु ॥
Kaam kroḋʰ bikʰ bajar bʰaar.
The burden of sexual desire, anger and corruption is unbearable.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਚਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
नाम बिना कैसे गुन चारु ॥१॥ रहाउ ॥
Naam binaa kæsé gun chaar. ||1|| rahaa▫o.
Without the Naam, how can the mortal maintain a virtuous lifestyle? ||1||Pause||

ਘਰੁ ਬਾਲੂ ਕਾ ਘੂਮਨ ਘੇਰਿ
घरु बालू का घूमन घेरि ॥
Gʰar baaloo kaa gʰooman gʰér.
The world is like a house of sand, built on a whirlpool;

ਬਰਖਸਿ ਬਾਣੀ ਬੁਦਬੁਦਾ ਹੇਰਿ
बरखसि बाणी बुदबुदा हेरि ॥
Barkʰas baṇee buḋbuḋaa hér.
it is like a bubble formed by drops of rain.

ਮਾਤ੍ਰ ਬੂੰਦ ਤੇ ਧਰਿ ਚਕੁ ਫੇਰਿ
मात्र बूंद ते धरि चकु फेरि ॥
Maṫar boonḋ ṫé ḋʰar chak fér.
It is formed from a mere drop, when the Lord’s wheel turns round.

ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਨਾਮੈ ਕੀ ਚੇਰਿ ॥੨॥
सरब जोति नामै की चेरि ॥२॥
Sarab joṫ naamæ kee chér. ||2||
The lights of all souls are the servants of the Lord’s Name. ||2||

ਸਰਬ ਉਪਾਇ ਗੁਰੂ ਸਿਰਿ ਮੋਰੁ
सरब उपाइ गुरू सिरि मोरु ॥
Sarab upaa▫é guroo sir mor.
My Supreme Guru has created everything.

ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਪਗ ਲਾਗਉ ਤੋਰ
भगति करउ पग लागउ तोर ॥
Bʰagaṫ kara▫o pag laaga▫o ṫor.
I perform devotional worship service to You, and fall at Your Feet, O Lord.

ਨਾਮਿ ਰਤੋ ਚਾਹਉ ਤੁਝ ਓਰੁ
नामि रतो चाहउ तुझ ओरु ॥
Naam raṫo chaaha▫o ṫujʰ or.
Imbued with Your Name, I long to be Yours.

ਨਾਮੁ ਦੁਰਾਇ ਚਲੈ ਸੋ ਚੋਰੁ ॥੩॥
नामु दुराइ चलै सो चोरु ॥३॥
Naam ḋuraa▫é chalæ so chor. ||3||
Those who do not let the Naam become manifest within themselves, depart like thieves in the end. ||3||

ਪਤਿ ਖੋਈ ਬਿਖੁ ਅੰਚਲਿ ਪਾਇ
पति खोई बिखु अंचलि पाइ ॥
Paṫ kʰo▫ee bikʰ anchal paa▫é.
The mortal loses his honor, gathering sin and corruption.

ਸਾਚ ਨਾਮਿ ਰਤੋ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ
साच नामि रतो पति सिउ घरि जाइ ॥
Saach naam raṫo paṫ si▫o gʰar jaa▫é.
But imbued with the Lord’s Name, you shall go to your true home with honor.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨੑਸਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਜਾਇ
जो किछु कीन्हसि प्रभु रजाइ ॥
Jo kichʰ keenĥas parabʰ rajaa▫é.
God does whatever He wills.

ਭੈ ਮਾਨੈ ਨਿਰਭਉ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੪॥
भै मानै निरभउ मेरी माइ ॥४॥
Bʰæ maanæ nirbʰa▫o méree maa▫é. ||4||
One who abides in the Fear of God, becomes fearless, O my mother. ||4||

ਕਾਮਨਿ ਚਾਹੈ ਸੁੰਦਰਿ ਭੋਗੁ
कामनि चाहै सुंदरि भोगु ॥
Kaaman chaahæ sunḋar bʰog.
The woman desires beauty and pleasure.

ਪਾਨ ਫੂਲ ਮੀਠੇ ਰਸ ਰੋਗ
पान फूल मीठे रस रोग ॥
Paan fool meetʰé ras rog.
But betel leaves, garlands of flowers and sweet tastes lead only to disease.

ਖੀਲੈ ਬਿਗਸੈ ਤੇਤੋ ਸੋਗ
खीलै बिगसै तेतो सोग ॥
Kʰeelæ bigsæ ṫéṫo sog.
The more she plays and enjoys, the more she suffers in sorrow.

ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤਿ ਕੀਨੑਸਿ ਹੋਗ ॥੫॥
प्रभ सरणागति कीन्हसि होग ॥५॥
Parabʰ sarṇaagaṫ keenĥas hog. ||5||
But when she enters into the Sanctuary of God, whatever she wishes comes to pass. ||5||

ਕਾਪੜੁ ਪਹਿਰਸਿ ਅਧਿਕੁ ਸੀਗਾਰੁ
कापड़ु पहिरसि अधिकु सीगारु ॥
Kaapaṛ pahiras aḋʰik seegaar.
She wears beautiful clothes with all sorts of decorations.

ਮਾਟੀ ਫੂਲੀ ਰੂਪੁ ਬਿਕਾਰੁ
माटी फूली रूपु बिकारु ॥
Maatee foolee roop bikaar.
But the flowers turn to dust, and her beauty leads her into evil.

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਬਾਂਧੋ ਬਾਰੁ
आसा मनसा बांधो बारु ॥
Aasaa mansaa baaⁿḋʰo baar.
Hope and desire have blocked the doorway.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸੂਨਾ ਘਰੁ ਬਾਰੁ ॥੬॥
नाम बिना सूना घरु बारु ॥६॥
Naam binaa soonaa gʰar baar. ||6||
Without the Naam, one’s hearth and home are deserted. ||6||

ਗਾਛਹੁ ਪੁਤ੍ਰੀ ਰਾਜ ਕੁਆਰਿ
गाछहु पुत्री राज कुआरि ॥
Gaachʰahu puṫree raaj ku▫aar.
O princess, my daughter, run away from this place!

ਨਾਮੁ ਭਣਹੁ ਸਚੁ ਦੋਤੁ ਸਵਾਰਿ
नामु भणहु सचु दोतु सवारि ॥
Naam bʰaṇahu sach ḋoṫ savaar.
Chant the True Name, and embellish your days.

ਪ੍ਰਿਉ ਸੇਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੇਮ ਅਧਾਰਿ
प्रिउ सेवहु प्रभ प्रेम अधारि ॥
Pari▫o sévhu parabʰ parém aḋʰaar.
Serve your Beloved Lord God, and lean on the Support of His Love.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬਿਖੁ ਤਿਆਸ ਨਿਵਾਰਿ ॥੭॥
गुर सबदी बिखु तिआस निवारि ॥७॥
Gur sabḋee bikʰ ṫi▫aas nivaar. ||7||
Through the Word of the Guru’s Shabad, abandon your thirst for corruption and poison. ||7||

ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਮਨੁ ਮੋਹਿ
मोहनि मोहि लीआ मनु मोहि ॥
Mohan mohi lee▫aa man mohi.
My Fascinating Lord has fascinated my mind.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਾ ਤੋਹਿ
गुर कै सबदि पछाना तोहि ॥
Gur kæ sabaḋ pachʰaanaa ṫohi.
Through the Word of the Guru’s Shabad, I have realized You, Lord.

ਨਾਨਕ ਠਾਢੇ ਚਾਹਹਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦੁਆਰਿ
नानक ठाढे चाहहि प्रभू दुआरि ॥
Naanak tʰaadʰé chaahėh parabʰoo ḋu▫aar.
Nanak stands longingly at God’s Door.

ਤੇਰੇ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੮॥੧॥
तेरे नामि संतोखे किरपा धारि ॥८॥१॥
Ṫéré naam sanṫokʰé kirpaa ḋʰaar. ||8||1||
I am content and satisfied with Your Name; please shower me with Your Mercy. ||8||1||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ
बसंतु महला १ ॥
Basanṫ mėhlaa 1.
Basant, First Mehl:

ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਭਰਮਸਿ ਆਇ ਜਾਇ
मनु भूलउ भरमसि आइ जाइ ॥
Man bʰoola▫o bʰarmas aa▫é jaa▫é.
The mind is deluded by doubt; it comes and goes in reincarnation.

ਅਤਿ ਲੁਬਧ ਲੁਭਾਨਉ ਬਿਖਮ ਮਾਇ
अति लुबध लुभानउ बिखम माइ ॥
Aṫ lubaḋʰ lubʰaana▫o bikʰam maa▫é.
It is lured by the poisonous lure of Maya.

ਨਹ ਅਸਥਿਰੁ ਦੀਸੈ ਏਕ ਭਾਇ
नह असथिरु दीसै एक भाइ ॥
Nah asṫʰir ḋeesæ ék bʰaa▫é.
It does not remain stable in the Love of the One Lord.

ਜਿਉ ਮੀਨ ਕੁੰਡਲੀਆ ਕੰਠਿ ਪਾਇ ॥੧॥
जिउ मीन कुंडलीआ कंठि पाइ ॥१॥
Ji▫o meen kundlee▫aa kantʰ paa▫é. ||1||
Like the fish, its neck is pierced by the hook. ||1||

ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਸਮਝਸਿ ਸਾਚ ਨਾਇ
मनु भूलउ समझसि साच नाइ ॥
Man bʰoola▫o samjʰas saach naa▫é.
The deluded mind is instructed by the True Name.

ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸਹਜ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
गुर सबदु बीचारे सहज भाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Gur sabaḋ beechaaré sahj bʰaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
It contemplates the Word of the Guru’s Shabad, with intuitive ease. ||1||Pause||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits