ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਕਾਰਣ ਕਰਣ ॥
समरथ सुआमी कारण करण ॥
Samraṫʰ su▫aamee kaaraṇ karaṇ.
Our All-powerful Lord and Master is the Doer of all, the Cause of all causes.
|
ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਸਰਣ ॥
मोहि अनाथ प्रभ तेरी सरण ॥
Mohi anaaṫʰ parabʰ ṫéree saraṇ.
I am an orphan - I seek Your Sanctuary, God.
|
ਜੀਅ ਜੰਤ ਤੇਰੇ ਆਧਾਰਿ ॥
जीअ जंत तेरे आधारि ॥
Jee▫a janṫ ṫéré aaḋʰaar.
All beings and creatures take Your Support.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਲੇਹਿ ਨਿਸਤਾਰਿ ॥੨॥
करि किरपा प्रभ लेहि निसतारि ॥२॥
Kar kirpaa parabʰ léhi nisṫaar. ||2||
Be merciful, God, and save me. ||2||
|
ਭਵ ਖੰਡਨ ਦੁਖ ਨਾਸ ਦੇਵ ॥
भव खंडन दुख नास देव ॥
Bʰav kʰandan ḋukʰ naas ḋév.
God is the Destroyer of fear, the Remover of pain and suffering.
|
ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਤਾ ਕੀ ਸੇਵ ॥
सुरि नर मुनि जन ता की सेव ॥
Sur nar mun jan ṫaa kee sév.
The angelic beings and silent sages serve Him.
|
ਧਰਣਿ ਅਕਾਸੁ ਜਾ ਕੀ ਕਲਾ ਮਾਹਿ ॥
धरणि अकासु जा की कला माहि ॥
Ḋʰaraṇ akaas jaa kee kalaa maahi.
The earth and the sky are in His Power.
|
ਤੇਰਾ ਦੀਆ ਸਭਿ ਜੰਤ ਖਾਹਿ ॥੩॥
तेरा दीआ सभि जंत खाहि ॥३॥
Ṫéraa ḋee▫aa sabʰ janṫ kʰaahi. ||3||
All beings eat what You give them. ||3||
|
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ॥
अंतरजामी प्रभ दइआल ॥
Anṫarjaamee parabʰ ḋa▫i▫aal.
O Merciful God, O Searcher of hearts,
|
ਅਪਣੇ ਦਾਸ ਕਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
अपणे दास कउ नदरि निहालि ॥
Apṇé ḋaas ka▫o naḋar nihaal.
please bless Your slave with Your Glance of Grace.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਦੇਹੁ ਦਾਨੁ ॥
करि किरपा मोहि देहु दानु ॥
Kar kirpaa mohi ḋéh ḋaan.
Please be kind and bless me with this gift,
|
ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥੪॥੧੦॥
जपि जीवै नानकु तेरो नामु ॥४॥१०॥
Jap jeevæ Naanak ṫéro naam. ||4||10||
that Nanak may live in Your Name. ||4||10||
|
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बसंतु महला ५ ॥
Basanṫ mėhlaa 5.
Basant, Fifth Mehl:
|
ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਸਭ ਗਏ ਪਾਪ ॥
राम रंगि सभ गए पाप ॥
Raam rang sabʰ ga▫é paap.
Loving the Lord, one’s sins are taken away.
|
ਰਾਮ ਜਪਤ ਕਛੁ ਨਹੀ ਸੰਤਾਪ ॥
राम जपत कछु नही संताप ॥
Raam japaṫ kachʰ nahee sanṫaap.
Meditating on the Lord, one does not suffer at all.
|
ਗੋਬਿੰਦ ਜਪਤ ਸਭਿ ਮਿਟੇ ਅੰਧੇਰ ॥
गोबिंद जपत सभि मिटे अंधेर ॥
Gobinḋ japaṫ sabʰ mité anḋʰér.
Meditating on the Lord of the Universe, all darkness is dispelled.
|
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ਫੇਰ ॥੧॥
हरि सिमरत कछु नाहि फेर ॥१॥
Har simraṫ kachʰ naahi fér. ||1||
Meditating in remembrance of the Lord, the cycle of reincarnation comes to an end. ||1||
|
ਬਸੰਤੁ ਹਮਾਰੈ ਰਾਮ ਰੰਗੁ ॥
बसंतु हमारै राम रंगु ॥
Basanṫ hamaaræ raam rang.
The love of the Lord is springtime for me.
|
ਸੰਤ ਜਨਾ ਸਿਉ ਸਦਾ ਸੰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
संत जना सिउ सदा संगु ॥१॥ रहाउ ॥
Sanṫ janaa si▫o saḋaa sang. ||1|| rahaa▫o.
I am always with the humble Saints. ||1||Pause||
|
ਸੰਤ ਜਨੀ ਕੀਆ ਉਪਦੇਸੁ ॥
संत जनी कीआ उपदेसु ॥
Sanṫ janee kee▫aa upḋés.
The Saints have shared the Teachings with me.
|
ਜਹ ਗੋਬਿੰਦ ਭਗਤੁ ਸੋ ਧੰਨਿ ਦੇਸੁ ॥
जह गोबिंद भगतु सो धंनि देसु ॥
Jah gobinḋ bʰagaṫ so ḋʰan ḋés.
Blessed is that country where the devotees of the Lord of the Universe dwell.
|
ਹਰਿ ਭਗਤਿਹੀਨ ਉਦਿਆਨ ਥਾਨੁ ॥
हरि भगतिहीन उदिआन थानु ॥
Har bʰagṫiheen uḋi▫aan ṫʰaan.
But that place where the Lord’s devotees are not, is wilderness.
|
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਛਾਨੁ ॥੨॥
गुर प्रसादि घटि घटि पछानु ॥२॥
Gur parsaaḋ gʰat gʰat pachʰaan. ||2||
By Guru’s Grace, realize the Lord in each and every heart. ||2||
|
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਰਸ ਭੋਗ ਰੰਗੁ ॥
हरि कीरतन रस भोग रंगु ॥
Har keerṫan ras bʰog rang.
Sing the Kirtan of the Lord’s Praises, and enjoy the nectar of His Love.
|
ਮਨ ਪਾਪ ਕਰਤ ਤੂ ਸਦਾ ਸੰਗੁ ॥
मन पाप करत तू सदा संगु ॥
Man paap karaṫ ṫoo saḋaa sang.
O mortal, you must always restrain yourself from committing sins.
|
ਨਿਕਟਿ ਪੇਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਣਹਾਰ ॥
निकटि पेखु प्रभु करणहार ॥
Nikat pékʰ parabʰ karanhaar.
Behold the Creator Lord God near at hand.
|
ਈਤ ਊਤ ਪ੍ਰਭ ਕਾਰਜ ਸਾਰ ॥੩॥
ईत ऊत प्रभ कारज सार ॥३॥
Eeṫ ooṫ parabʰ kaaraj saar. ||3||
Here and hereafter, God shall resolve your affairs. ||3||
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਗੋ ਧਿਆਨੁ ॥
चरन कमल सिउ लगो धिआनु ॥
Charan kamal si▫o lago ḋʰi▫aan.
I focus my meditation on the Lord’s Lotus Feet.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥
करि किरपा प्रभि कीनो दानु ॥
Kar kirpaa parabʰ keeno ḋaan.
Granting His Grace, God has blessed me with this Gift.
|
ਤੇਰਿਆ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਬਾਛਉ ਧੂਰਿ ॥
तेरिआ संत जना की बाछउ धूरि ॥
Ṫéri▫aa sanṫ janaa kee baachʰa▫o ḋʰoor.
I yearn for the dust of the feet of Your Saints.
|
ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਸੁਆਮੀ ਸਦ ਹਜੂਰਿ ॥੪॥੧੧॥
जपि नानक सुआमी सद हजूरि ॥४॥११॥
Jap Naanak su▫aamee saḋ hajoor. ||4||11||
Nanak meditates on his Lord and Master, who is ever-present, near at hand. ||4||11||
|
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बसंतु महला ५ ॥
Basanṫ mėhlaa 5.
Basant, Fifth Mehl:
|
ਸਚੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਨਿਤ ਨਵਾ ॥
सचु परमेसरु नित नवा ॥
Sach parmésar niṫ navaa.
The True Transcendent Lord is always new, forever fresh.
|
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਿਤ ਚਵਾ ॥
गुर किरपा ते नित चवा ॥
Gur kirpaa ṫé niṫ chavaa.
By Guru’s Grace, I continually chant His Name.
|
ਪ੍ਰਭ ਰਖਵਾਲੇ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥
प्रभ रखवाले माई बाप ॥
Parabʰ rakʰvaalé maa▫ee baap.
God is my Protector, my Mother and Father.
|
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਨਹੀ ਸੰਤਾਪ ॥੧॥
जा कै सिमरणि नही संताप ॥१॥
Jaa kæ simraṇ nahee sanṫaap. ||1||
Meditating in remembrance of Him, I do not suffer in sorrow. ||1||
|
ਖਸਮੁ ਧਿਆਈ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਭਾਇ ॥
खसमु धिआई इक मनि इक भाइ ॥
Kʰasam ḋʰi▫aa▫ee ik man ik bʰaa▫é.
I meditate on my Lord and Master, single-mindedly, with love.
|
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ ਸਾਚੈ ਸਾਹਿਬਿ ਰਖਿਆ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर पूरे की सदा सरणाई साचै साहिबि रखिआ कंठि लाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Gur pooré kee saḋaa sarṇaa▫ee saachæ saahib rakʰi▫aa kantʰ laa▫é. ||1|| rahaa▫o.
I seek the Sanctuary of the Perfect Guru forever. My True Lord and Master hugs me close in His Embrace. ||1||Pause||
|
ਅਪਣੇ ਜਨ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਰਖੇ ॥
अपणे जन प्रभि आपि रखे ॥
Apṇé jan parabʰ aap rakʰé.
God Himself protects His humble servants.
|
ਦੁਸਟ ਦੂਤ ਸਭਿ ਭ੍ਰਮਿ ਥਕੇ ॥
दुसट दूत सभि भ्रमि थके ॥
Ḋusat ḋooṫ sabʰ bʰaram ṫʰaké.
The demons and wicked enemies have grown weary of struggling against Him.
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਨਹੀ ਜਾਇ ॥
बिनु गुर साचे नही जाइ ॥
Bin gur saaché nahee jaa▫é.
Without the True Guru, there is no place to go.
|
ਦੁਖੁ ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰਿ ਰਹੇ ਧਾਇ ॥੨॥
दुखु देस दिसंतरि रहे धाइ ॥२॥
Ḋukʰ ḋés disanṫar rahé ḋʰaa▫é. ||2||
Wandering through the lands and foreign countries, people only grow tired and suffer with pain. ||2||
|
ਕਿਰਤੁ ਓਨੑਾ ਕਾ ਮਿਟਸਿ ਨਾਹਿ ॥
किरतु ओन्हा का मिटसि नाहि ॥
Kiraṫ onĥaa kaa mitas naahi.
The record of their past actions cannot be erased.
|
ਓਇ ਅਪਣਾ ਬੀਜਿਆ ਆਪਿ ਖਾਹਿ ॥
ओइ अपणा बीजिआ आपि खाहि ॥
O▫é apṇaa beeji▫aa aap kʰaahi.
They harvest and eat what they have planted.
|
ਜਨ ਕਾ ਰਖਵਾਲਾ ਆਪਿ ਸੋਇ ॥
जन का रखवाला आपि सोइ ॥
Jan kaa rakʰvaalaa aap so▫é.
The Lord Himself is the Protector of His humble servants.
|
ਜਨ ਕਉ ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਕਸਿ ਕੋਇ ॥੩॥
जन कउ पहुचि न सकसि कोइ ॥३॥
Jan ka▫o pahuch na sakas ko▫é. ||3||
No one can rival the humble servant of the Lord. ||3||
|
ਪ੍ਰਭਿ ਦਾਸ ਰਖੇ ਕਰਿ ਜਤਨੁ ਆਪਿ ॥
प्रभि दास रखे करि जतनु आपि ॥
Parabʰ ḋaas rakʰé kar jaṫan aap.
By His own efforts, God protects His slave.
|
ਅਖੰਡ ਪੂਰਨ ਜਾ ਕੋ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ॥
अखंड पूरन जा को प्रतापु ॥
Akʰand pooran jaa ko parṫaap.
God’s Glory is perfect and unbroken.
|
ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਿਤ ਰਸਨ ਗਾਇ ॥
गुण गोबिंद नित रसन गाइ ॥
Guṇ gobinḋ niṫ rasan gaa▫é.
So, sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe with your tongue forever.
|
ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਚਰਣ ਧਿਆਇ ॥੪॥੧੨॥
नानकु जीवै हरि चरण धिआइ ॥४॥१२॥
Naanak jeevæ har charaṇ ḋʰi▫aa▫é. ||4||12||
Nanak lives by meditating on the Feet of the Lord. ||4||12||
|
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बसंतु महला ५ ॥
Basanṫ mėhlaa 5.
Basant, Fifth Mehl:
|
ਗੁਰ ਚਰਣ ਸਰੇਵਤ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ॥
गुर चरण सरेवत दुखु गइआ ॥
Gur charaṇ sarévaṫ ḋukʰ ga▫i▫aa.
Dwelling at the Guru’s Feet, pain and suffering go away.
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰੀ ਮਇਆ ॥
पारब्रहमि प्रभि करी मइआ ॥
Paarbarahm parabʰ karee ma▫i▫aa.
The Supreme Lord God has shown mercy to me.
|
ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥
सरब मनोरथ पूरन काम ॥
Sarab manoraṫʰ pooran kaam.
All my desires and tasks are fulfilled.
|
ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥੧॥
जपि जीवै नानकु राम नाम ॥१॥
Jap jeevæ Naanak raam naam. ||1||
Chanting the Lord’s Name, Nanak lives. ||1||
|
ਸਾ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥
सा रुति सुहावी जितु हरि चिति आवै ॥
Saa ruṫ suhaavee jiṫ har chiṫ aavæ.
How beautiful is that season, when the Lord fills the mind.
|
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਸੈ ਬਿਲਲਾਂਤੀ ਸਾਕਤੁ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनु सतिगुर दीसै बिललांती साकतु फिरि फिरि आवै जावै ॥१॥ रहाउ ॥
Bin saṫgur ḋeesæ billaaⁿṫee saakaṫ fir fir aavæ jaavæ. ||1|| rahaa▫o.
Without the True Guru, the world weeps. The faithless cynic comes and goes in reincarnation, over and over again. ||1||Pause||
|