ਤੂ ਕਰਿ ਗਤਿ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तू करि गति मेरी प्रभ दइआर ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫoo kar gaṫ méree parabʰ ḋa▫i▫aar. ||1|| rahaa▫o.
Save me, O my Merciful Lord God. ||1||Pause||
|
ਜਾਪ ਨ ਤਾਪ ਨ ਕਰਮ ਕੀਤਿ ॥
जाप न ताप न करम कीति ॥
Jaap na ṫaap na karam keeṫ.
I have not practiced meditation, austerities or good actions.
|
ਆਵੈ ਨਾਹੀ ਕਛੂ ਰੀਤਿ ॥
आवै नाही कछू रीति ॥
Aavæ naahee kachʰoo reeṫ.
I do not know the way to meet You.
|
ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖਉ ਆਸ ਏਕ ॥
मन महि राखउ आस एक ॥
Man mėh raakʰa▫o aas ék.
Within my mind, I have placed my hopes in the One Lord alone.
|
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਤਰਉ ਟੇਕ ॥੨॥
नाम तेरे की तरउ टेक ॥२॥
Naam ṫéré kee ṫara▫o ték. ||2||
The Support of Your Name shall carry me across. ||2||
|
ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮੑ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
सरब कला प्रभ तुम्ह प्रबीन ॥
Sarab kalaa parabʰ ṫumĥ parbeen.
You are the Expert, O God, in all powers.
|
ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਜਲਹਿ ਮੀਨ ॥
अंतु न पावहि जलहि मीन ॥
Anṫ na paavahi jalėh meen.
The fish cannot find the limits of the water.
|
ਅਗਮ ਅਗਮ ਊਚਹ ਤੇ ਊਚ ॥
अगम अगम ऊचह ते ऊच ॥
Agam agam oochah ṫé ooch.
You are Inaccessible and Unfathomable, the Highest of the High.
|
ਹਮ ਥੋਰੇ ਤੁਮ ਬਹੁਤ ਮੂਚ ॥੩॥
हम थोरे तुम बहुत मूच ॥३॥
Ham ṫʰoré ṫum bahuṫ mooch. ||3||
I am small, and You are so very Great. ||3||
|
ਜਿਨ ਤੂ ਧਿਆਇਆ ਸੇ ਗਨੀ ॥
जिन तू धिआइआ से गनी ॥
Jin ṫoo ḋʰi▫aa▫i▫aa sé ganee.
Those who meditate on You are wealthy.
|
ਜਿਨ ਤੂ ਪਾਇਆ ਸੇ ਧਨੀ ॥
जिन तू पाइआ से धनी ॥
Jin ṫoo paa▫i▫aa sé ḋʰanee.
Those who attain You are rich.
|
ਜਿਨਿ ਤੂ ਸੇਵਿਆ ਸੁਖੀ ਸੇ ॥
जिनि तू सेविआ सुखी से ॥
Jin ṫoo sévi▫aa sukʰee sé.
Those who serve You are peaceful.
|
ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਪਰੇ ॥੪॥੭॥
संत सरणि नानक परे ॥४॥७॥
Sanṫ saraṇ Naanak paré. ||4||7||
Nanak seeks the Sanctuary of the Saints. ||4||7||
|
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बसंतु महला ५ ॥
Basanṫ mėhlaa 5.
Basant, Fifth Mehl:
|
ਤਿਸੁ ਤੂ ਸੇਵਿ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕੀਆ ॥
तिसु तू सेवि जिनि तू कीआ ॥
Ṫis ṫoo sév jin ṫoo kee▫aa.
Serve the One who created You.
|
ਤਿਸੁ ਅਰਾਧਿ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਦੀਆ ॥
तिसु अराधि जिनि जीउ दीआ ॥
Ṫis araaḋʰ jin jee▫o ḋee▫aa.
Worship the One who gave you life.
|
ਤਿਸ ਕਾ ਚਾਕਰੁ ਹੋਹਿ ਫਿਰਿ ਡਾਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
तिस का चाकरु होहि फिरि डानु न लागै ॥
Ṫis kaa chaakar hohi fir daan na laagæ.
Become His servant, and you shall never again be punished.
|
ਤਿਸ ਕੀ ਕਰਿ ਪੋਤਦਾਰੀ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥
तिस की करि पोतदारी फिरि दूखु न लागै ॥१॥
Ṫis kee kar poṫḋaaree fir ḋookʰ na laagæ. ||1||
Become His trustee, and you shall never again suffer sorrow. ||1||
|
ਏਵਡ ਭਾਗ ਹੋਹਿ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥
एवड भाग होहि जिसु प्राणी ॥
Évad bʰaag hohi jis paraaṇee.
That mortal who is blessed with such great good fortune,
|
ਸੋ ਪਾਏ ਇਹੁ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सो पाए इहु पदु निरबाणी ॥१॥ रहाउ ॥
So paa▫é ih paḋ nirbaaṇee. ||1|| rahaa▫o.
attains this state of Nirvana. ||1||Pause||
|
ਦੂਜੀ ਸੇਵਾ ਜੀਵਨੁ ਬਿਰਥਾ ॥
दूजी सेवा जीवनु बिरथा ॥
Ḋoojee sévaa jeevan birṫʰaa.
Life is wasted uselessly in the service of duality.
|
ਕਛੂ ਨ ਹੋਈ ਹੈ ਪੂਰਨ ਅਰਥਾ ॥
कछू न होई है पूरन अरथा ॥
Kachʰoo na ho▫ee hæ pooran arṫʰaa.
No efforts shall be rewarded, and no works brought to fruition.
|
ਮਾਣਸ ਸੇਵਾ ਖਰੀ ਦੁਹੇਲੀ ॥
माणस सेवा खरी दुहेली ॥
Maaṇas sévaa kʰaree ḋuhélee.
It is so painful to serve only mortal beings.
|
ਸਾਧ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੀ ॥੨॥
साध की सेवा सदा सुहेली ॥२॥
Saaḋʰ kee sévaa saḋaa suhélee. ||2||
Service to the Holy brings lasting peace and bliss. ||2||
|
ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਭਾਈ ॥
जे लोड़हि सदा सुखु भाई ॥
Jé loṛėh saḋaa sukʰ bʰaa▫ee.
If you long for eternal peace, O Siblings of Destiny,
|
ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਗੁਰਹਿ ਬਤਾਈ ॥
साधू संगति गुरहि बताई ॥
Saaḋʰoo sangaṫ gurėh baṫaa▫ee.
then join the Saadh Sangat, the Company of the Holy; this is the Guru’s advice.
|
ਊਹਾ ਜਪੀਐ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥
ऊहा जपीऐ केवल नाम ॥
Oohaa japee▫æ kéval naam.
There, the Naam, the Name of the Lord, is meditated on.
|
ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਪਾਰਗਰਾਮ ॥੩॥
साधू संगति पारगराम ॥३॥
Saaḋʰoo sangaṫ paargraam. ||3||
In the Saadh Sangat, you shall be emancipated. ||3||
|
ਸਗਲ ਤਤ ਮਹਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥
सगल तत महि ततु गिआनु ॥
Sagal ṫaṫ mėh ṫaṫ gi▫aan.
Among all essences, this is the essence of spiritual wisdom.
|
ਸਰਬ ਧਿਆਨ ਮਹਿ ਏਕੁ ਧਿਆਨੁ ॥
सरब धिआन महि एकु धिआनु ॥
Sarab ḋʰi▫aan mėh ék ḋʰi▫aan.
Among all meditations, meditation on the One Lord is the most sublime.
|
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਮਹਿ ਊਤਮ ਧੁਨਾ ॥
हरि कीरतन महि ऊतम धुना ॥
Har keerṫan mėh ooṫam ḋʰunaa.
The Kirtan of the Lord’s Praises is the ultimate melody.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਗਾਇ ਗੁਨਾ ॥੪॥੮॥
नानक गुर मिलि गाइ गुना ॥४॥८॥
Naanak gur mil gaa▫é gunaa. ||4||8||
Meeting with the Guru, Nanak sings the Glorious Praises of the Lord. ||4||8||
|
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बसंतु महला ५ ॥
Basanṫ mėhlaa 5.
Basant, Fifth Mehl:
|
ਜਿਸੁ ਬੋਲਤ ਮੁਖੁ ਪਵਿਤੁ ਹੋਇ ॥
जिसु बोलत मुखु पवितु होइ ॥
Jis bolaṫ mukʰ paviṫ ho▫é.
Chanting His Name, one’s mouth becomes pure.
|
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਨਿਰਮਲ ਹੈ ਸੋਇ ॥
जिसु सिमरत निरमल है सोइ ॥
Jis simraṫ nirmal hæ so▫é.
Meditating in remembrance of Him, one’s reputation becomes stainless.
|
ਜਿਸੁ ਅਰਾਧੇ ਜਮੁ ਕਿਛੁ ਨ ਕਹੈ ॥
जिसु अराधे जमु किछु न कहै ॥
Jis araaḋʰé jam kichʰ na kahæ.
worshiping Him in adoration, one is not tortured by the Messenger of Death.
|
ਜਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਲਹੈ ॥੧॥
जिस की सेवा सभु किछु लहै ॥१॥
Jis kee sévaa sabʰ kichʰ lahæ. ||1||
Serving Him, everything is obtained. ||1||
|
ਰਾਮ ਰਾਮ ਬੋਲਿ ਰਾਮ ਰਾਮ ॥
राम राम बोलि राम राम ॥
Raam raam bol raam raam.
The Lord’s Name - chant the Lord’s Name.
|
ਤਿਆਗਹੁ ਮਨ ਕੇ ਸਗਲ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तिआगहु मन के सगल काम ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫi▫aagahu man ké sagal kaam. ||1|| rahaa▫o.
Abandon all the desires of your mind. ||1||Pause||
|
ਜਿਸ ਕੇ ਧਾਰੇ ਧਰਣਿ ਅਕਾਸੁ ॥
जिस के धारे धरणि अकासु ॥
Jis ké ḋʰaaré ḋʰaraṇ akaas.
He is the Support of the earth and the sky.
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਜਿਸ ਕਾ ਹੈ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
घटि घटि जिस का है प्रगासु ॥
Gʰat gʰat jis kaa hæ pargaas.
His Light illuminates each and every heart.
|
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਹੋਇ ॥
जिसु सिमरत पतित पुनीत होइ ॥
Jis simraṫ paṫiṫ puneeṫ ho▫é.
Meditating in remembrance of Him, even fallen sinners are sanctified;
|
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਨ ਰੋਇ ॥੨॥
अंत कालि फिरि फिरि न रोइ ॥२॥
Anṫ kaal fir fir na ro▫é. ||2||
in the end, they will not weep and wail over and over again. ||2||
|
ਸਗਲ ਧਰਮ ਮਹਿ ਊਤਮ ਧਰਮ ॥
सगल धरम महि ऊतम धरम ॥
Sagal ḋʰaram mėh ooṫam ḋʰaram.
Among all religions, this is the ultimate religion.
|
ਕਰਮ ਕਰਤੂਤਿ ਕੈ ਊਪਰਿ ਕਰਮ ॥
करम करतूति कै ऊपरि करम ॥
Karam karṫooṫ kæ oopar karam.
Among all rituals and codes of conduct, this is above all.
|
ਜਿਸ ਕਉ ਚਾਹਹਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵ ॥
जिस कउ चाहहि सुरि नर देव ॥
Jis ka▫o chaahėh sur nar ḋév.
The angels, mortals and divine beings long for Him.
|
ਸੰਤ ਸਭਾ ਕੀ ਲਗਹੁ ਸੇਵ ॥੩॥
संत सभा की लगहु सेव ॥३॥
Sanṫ sabʰaa kee lagahu sév. ||3||
To find Him, commit yourself to the service of the Society of the Saints. ||3||
|
ਆਦਿ ਪੁਰਖਿ ਜਿਸੁ ਕੀਆ ਦਾਨੁ ॥
आदि पुरखि जिसु कीआ दानु ॥
Aaḋ purakʰ jis kee▫aa ḋaan.
One whom the Primal Lord God blesses with His bounties,
|
ਤਿਸ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਿਧਾਨੁ ॥
तिस कउ मिलिआ हरि निधानु ॥
Ṫis ka▫o mili▫aa har niḋʰaan.
obtains the treasure of the Lord.
|
ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
तिस की गति मिति कही न जाइ ॥
Ṫis kee gaṫ miṫ kahee na jaa▫é.
His state and extent cannot be described.
|
ਨਾਨਕ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੪॥੯॥
नानक जन हरि हरि धिआइ ॥४॥९॥
Naanak jan har har ḋʰi▫aa▫é. ||4||9||
Servant Nanak meditates on the Lord, Har, Har. ||4||9||
|
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बसंतु महला ५ ॥
Basanṫ mėhlaa 5.
Basant, Fifth Mehl:
|
ਮਨ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਲਾਗੀ ਪਿਆਸ ॥
मन तन भीतरि लागी पिआस ॥
Man ṫan bʰeeṫar laagee pi▫aas.
My mind and body are gripped by thirst and desire.
|
ਗੁਰਿ ਦਇਆਲਿ ਪੂਰੀ ਮੇਰੀ ਆਸ ॥
गुरि दइआलि पूरी मेरी आस ॥
Gur ḋa▫i▫aal pooree méree aas.
The Merciful Guru has fulfilled my hopes.
|
ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥
किलविख काटे साधसंगि ॥
Kilvikʰ kaaté saaḋʰsang.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, all my sins have been taken away.
|
ਨਾਮੁ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ॥੧॥
नामु जपिओ हरि नाम रंगि ॥१॥
Naam japi▫o har naam rang. ||1||
I chant the Naam, the Name of the Lord; I am in love with the Name of the Lord. ||1||
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਬਸੰਤੁ ਬਨਾ ॥
गुर परसादि बसंतु बना ॥
Gur parsaaḋ basanṫ banaa.
By Guru’s Grace, this spring of the soul has come.
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
चरन कमल हिरदै उरि धारे सदा सदा हरि जसु सुना ॥१॥ रहाउ ॥
Charan kamal hirḋæ ur ḋʰaaré saḋaa saḋaa har jas sunaa. ||1|| rahaa▫o.
I enshrine the Lord’s Lotus Feet within my heart; I listen to the Lord’s Praise, forever and ever. ||1||Pause||
|