ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बसंतु महला ५ ॥
Basanṯ mėhlā 5.
Basant, Fifth Mehl:
|
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਤੁਮੑ ਪਿੰਡ ਦੀਨੑ ॥
जीअ प्राण तुम्ह पिंड दीन्ह ॥
Jī▫a parāṇ ṯumĥ pind ḏīnĥ.
You gave us our soul, breath of life and body.
|
ਮੁਗਧ ਸੁੰਦਰ ਧਾਰਿ ਜੋਤਿ ਕੀਨੑ ॥
मुगध सुंदर धारि जोति कीन्ह ॥
Mugaḏẖ sunḏar ḏẖār joṯ kīnĥ.
I am a fool, but You have made me beautiful, enshrining Your Light within me.
|
ਸਭਿ ਜਾਚਿਕ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮੑ ਦਇਆਲ ॥
सभि जाचिक प्रभ तुम्ह दइआल ॥
Sabẖ jācẖik parabẖ ṯumĥ ḏa▫i▫āl.
We are all beggars, O God; You are merciful to us.
|
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਹੋਵਤ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥
नामु जपत होवत निहाल ॥१॥
Nām japaṯ hovaṯ nihāl. ||1||
Chanting the Naam, the Name of the Lord, we are uplifted and exalted. ||1||
|
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਜੋਗ ॥
मेरे प्रीतम कारण करण जोग ॥
Mere parīṯam kāraṇ karaṇ jog.
O my Beloved, only You have the potency to act,
|
ਹਉ ਪਾਵਉ ਤੁਮ ਤੇ ਸਗਲ ਥੋਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउ पावउ तुम ते सगल थोक ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫o pāva▫o ṯum ṯe sagal thok. ||1|| rahā▫o.
and cause all to be done. ||1||Pause||
|
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਹੋਵਤ ਉਧਾਰ ॥
नामु जपत होवत उधार ॥
Nām japaṯ hovaṯ uḏẖār.
Chanting the Naam, the mortal is saved.
|
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖ ਸਹਜ ਸਾਰ ॥
नामु जपत सुख सहज सार ॥
Nām japaṯ sukẖ sahj sār.
Chanting the Naam, sublime peace and poise are found.
|
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪਤਿ ਸੋਭਾ ਹੋਇ ॥
नामु जपत पति सोभा होइ ॥
Nām japaṯ paṯ sobẖā ho▫e.
Chanting the Naam, honor and glory are received.
|
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਬਿਘਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੨॥
नामु जपत बिघनु नाही कोइ ॥२॥
Nām japaṯ bigẖan nāhī ko▫e. ||2||
Chanting the Naam, no obstacles shall block your way. ||2||
|
ਜਾ ਕਾਰਣਿ ਇਹ ਦੁਲਭ ਦੇਹ ॥
जा कारणि इह दुलभ देह ॥
Jā kāraṇ ih ḏulabẖ ḏeh.
For this reason, you have been blessed with this body, so difficult to obtain.
|
ਸੋ ਬੋਲੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇਹਿ ॥
सो बोलु मेरे प्रभू देहि ॥
So, bol mere parabẖū ḏėh.
O my Dear God, please bless me to recite the Naam.
|
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਇਹੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
साधसंगति महि इहु बिस्रामु ॥
Sāḏẖsangaṯ mėh ih bisrām.
This tranquil peace is found in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਸਦਾ ਰਿਦੈ ਜਪੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥੩॥
सदा रिदै जपी प्रभ तेरो नामु ॥३॥
Saḏā riḏai japī parabẖ ṯero nām. ||3||
May I always chant and meditate within my heart on Your Name, O God. ||3||
|
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋਇ ਨਾਹਿ ॥
तुझ बिनु दूजा कोइ नाहि ॥
Ŧujẖ bin ḏūjā ko▫e nāhi.
Other than You, there is no one at all.
|
ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਖੇਲੁ ਤੁਝ ਮਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥
सभु तेरो खेलु तुझ महि समाहि ॥
Sabẖ ṯero kẖel ṯujẖ mėh samāhi.
Everything is Your play; it all merges again into You.
|
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਿ ਲੇ ॥
जिउ भावै तिउ राखि ले ॥
Ji▫o bẖāvai ṯi▫o rākẖ le.
As it pleases Your Will, save me, Lord.
|
ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਮਿਲੇ ॥੪॥੪॥
सुखु नानक पूरा गुरु मिले ॥४॥४॥
Sukẖ Nānak pūrā gur mile. ||4||4||
O Nanak! Peace is obtained by meeting with the Perfect Guru. ||4||4||
|
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बसंतु महला ५ ॥
Basanṯ mėhlā 5.
Basant, Fifth Mehl:
|
ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਰਾਇ ॥
प्रभ प्रीतम मेरै संगि राइ ॥
Parabẖ parīṯam merai sang rā▫e.
My Beloved God, my King is with me.
|
ਜਿਸਹਿ ਦੇਖਿ ਹਉ ਜੀਵਾ ਮਾਇ ॥
जिसहि देखि हउ जीवा माइ ॥
Jisahi ḏekẖ ha▫o jīvā mā▫e.
Gazing upon Him, I live, O my mother.
|
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਦੁਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥
जा कै सिमरनि दुखु न होइ ॥
Jā kai simran ḏukẖ na ho▫e.
Remembering Him in meditation, there is no pain or suffering.
|
ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਿਲਾਵਹੁ ਤਿਸਹਿ ਮੋਹਿ ॥੧॥
करि दइआ मिलावहु तिसहि मोहि ॥१॥
Kar ḏa▫i▫ā milāvhu ṯisėh mohi. ||1||
Please, take pity on me, and lead me on to meet Him. ||1||
|
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ਮਨ ॥
मेरे प्रीतम प्रान अधार मन ॥
Mere parīṯam parān aḏẖār man.
My Beloved is the Support of my breath of life and mind.
|
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਧਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जीउ प्रान सभु तेरो धन ॥१॥ रहाउ ॥
Jī▫o parān sabẖ ṯero ḏẖan. ||1|| rahā▫o.
This soul, breath of life, and wealth are all Yours, O Lord. ||1||Pause||
|
ਜਾ ਕਉ ਖੋਜਹਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵ ॥
जा कउ खोजहि सुरि नर देव ॥
Jā ka▫o kẖojėh sur nar ḏev.
He is sought by the angels, mortals and divine beings.
|
ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੇਖ ਨ ਲਹਹਿ ਭੇਵ ॥
मुनि जन सेख न लहहि भेव ॥
Mun jan sekẖ na lahėh bẖev.
The silent sages, the humble, and the religious teachers do not understand His mystery.
|
ਜਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
जा की गति मिति कही न जाइ ॥
Jā kī gaṯ miṯ kahī na jā▫e.
His state and extent cannot be described.
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥
घटि घटि घटि घटि रहिआ समाइ ॥२॥
Gẖat gẖat gẖat gẖat rahi▫ā samā▫e. ||2||
In each and every home of each and every heart, He is permeating and pervading. ||2||
|
ਜਾ ਕੇ ਭਗਤ ਆਨੰਦ ਮੈ ॥
जा के भगत आनंद मै ॥
Jā ke bẖagaṯ ānanḏ mai.
His devotees are totally in bliss.
|
ਜਾ ਕੇ ਭਗਤ ਕਉ ਨਾਹੀ ਖੈ ॥
जा के भगत कउ नाही खै ॥
Jā ke bẖagaṯ ka▫o nāhī kẖai.
His devotees cannot be destroyed.
|
ਜਾ ਕੇ ਭਗਤ ਕਉ ਨਾਹੀ ਭੈ ॥
जा के भगत कउ नाही भै ॥
Jā ke bẖagaṯ ka▫o nāhī bẖai.
His devotees are not afraid.
|
ਜਾ ਕੇ ਭਗਤ ਕਉ ਸਦਾ ਜੈ ॥੩॥
जा के भगत कउ सदा जै ॥३॥
Jā ke bẖagaṯ ka▫o saḏā jai. ||3||
His devotees are victorious forever. ||3||
|
ਕਉਨ ਉਪਮਾ ਤੇਰੀ ਕਹੀ ਜਾਇ ॥
कउन उपमा तेरी कही जाइ ॥
Ka▫un upmā ṯerī kahī jā▫e.
What Praises of Yours can I utter?
|
ਸੁਖਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥
सुखदाता प्रभु रहिओ समाइ ॥
Sukẖ▫ḏāṯa parabẖ rahi▫o samā▫e.
God, the Giver of peace, is all-pervading, permeating everywhere.
|
ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਏਕੁ ਦਾਨੁ ॥
नानकु जाचै एकु दानु ॥
Nānak jācẖai ek ḏān.
Nanak begs for this one gift.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਦੇਹੁ ਨਾਮੁ ॥੪॥੫॥
करि किरपा मोहि देहु नामु ॥४॥५॥
Kar kirpā mohi ḏeh nām. ||4||5||
Be merciful, and bless me with Your Name. ||4||5||
|
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बसंतु महला ५ ॥
Basanṯ mėhlā 5.
Basant, Fifth Mehl:
|
ਮਿਲਿ ਪਾਣੀ ਜਿਉ ਹਰੇ ਬੂਟ ॥
मिलि पाणी जिउ हरे बूट ॥
Mil pāṇī ji▫o hare būt.
As the plant turns green upon receiving water,
|
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਤਿਉ ਹਉਮੈ ਛੂਟ ॥
साधसंगति तिउ हउमै छूट ॥
Sāḏẖsangaṯ ṯi▫o ha▫umai cẖẖūt.
just so, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, egotism is eradicated.
|
ਜੈਸੀ ਦਾਸੇ ਧੀਰ ਮੀਰ ॥
जैसी दासे धीर मीर ॥
Jaisī ḏāse ḏẖīr mīr.
Just as the servant is encouraged by his ruler,
|
ਤੈਸੇ ਉਧਾਰਨ ਗੁਰਹ ਪੀਰ ॥੧॥
तैसे उधारन गुरह पीर ॥१॥
Ŧaise uḏẖāran gurah pīr. ||1||
we are saved by the Guru. ||1||
|
ਤੁਮ ਦਾਤੇ ਪ੍ਰਭ ਦੇਨਹਾਰ ॥
तुम दाते प्रभ देनहार ॥
Ŧum ḏāṯe parabẖ ḏenhār.
You are the Great Giver, O Generous Lord God.
|
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਤਿਸੁ ਨਮਸਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
निमख निमख तिसु नमसकार ॥१॥ रहाउ ॥
Nimakẖ nimakẖ ṯis namaskār. ||1|| rahā▫o.
Each and every instant, I humbly bow to You. ||1||Pause||
|
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥
जिसहि परापति साधसंगु ॥
Jisahi parāpaṯ sāḏẖsang.
Whoever enters the Saadh Sangat-
|
ਤਿਸੁ ਜਨ ਲਾਗਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਰੰਗੁ ॥
तिसु जन लागा पारब्रहम रंगु ॥
Ŧis jan lāgā pārbarahm rang.
that humble being is imbued with the Love of the Supreme Lord God.
|
ਤੇ ਬੰਧਨ ਤੇ ਭਏ ਮੁਕਤਿ ॥
ते बंधन ते भए मुकति ॥
Ŧe banḏẖan ṯe bẖa▫e mukaṯ.
He is liberated from bondage.
|
ਭਗਤ ਅਰਾਧਹਿ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ॥੨॥
भगत अराधहि जोग जुगति ॥२॥
Bẖagaṯ arāḏẖėh jog jugaṯ. ||2||
His devotees worship Him in adoration; they are united in His Union. ||2||
|
ਨੇਤ੍ਰ ਸੰਤੋਖੇ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ॥
नेत्र संतोखे दरसु पेखि ॥
Neṯar sanṯokẖe ḏaras pekẖ.
My eyes are content, gazing upon the Blessed Vision of His Darshan.
|
ਰਸਨਾ ਗਾਏ ਗੁਣ ਅਨੇਕ ॥
रसना गाए गुण अनेक ॥
Rasnā gā▫e guṇ anek.
My tongue sings the Infinite Praises of God.
|
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੂਝੀ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
त्रिसना बूझी गुर प्रसादि ॥
Ŧarisnā būjẖī gur parsāḏ.
My thirst is quenched, by Guru’s Grace.
|
ਮਨੁ ਆਘਾਨਾ ਹਰਿ ਰਸਹਿ ਸੁਆਦਿ ॥੩॥
मनु आघाना हरि रसहि सुआदि ॥३॥
Man āgẖānā har rasėh su▫āḏ. ||3||
My mind is satisfied with the sublime taste of the Lord’s subtle essence. ||3||
|
ਸੇਵਕੁ ਲਾਗੋ ਚਰਣ ਸੇਵ ॥
सेवकु लागो चरण सेव ॥
Sevak lāgo cẖaraṇ sev.
Your servant is committed to the service of Your Feet,
|
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਅਪਰੰਪਰ ਦੇਵ ॥
आदि पुरख अपर्मपर देव ॥
Āḏ purakẖ aprampar ḏev.
O Primal Infinite Divine Being.
|
ਸਗਲ ਉਧਾਰਣ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥
सगल उधारण तेरो नामु ॥
Sagal uḏẖāraṇ ṯero nām.
Your Name is the Saving Grace of all.
|
ਨਾਨਕ ਪਾਇਓ ਇਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੪॥੬॥
नानक पाइओ इहु निधानु ॥४॥६॥
Nānak pā▫i▫o ih niḏẖān. ||4||6||
Nanak has received this treasure. ||4||6||
|
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बसंतु महला ५ ॥
Basanṯ mėhlā 5.
Basant, Fifth Mehl:
|
ਤੁਮ ਬਡ ਦਾਤੇ ਦੇ ਰਹੇ ॥
तुम बड दाते दे रहे ॥
Ŧum bad ḏāṯe ḏe rahe.
You are the Great Giver; You continue to give.
|
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹੇ ॥
जीअ प्राण महि रवि रहे ॥
Jī▫a parāṇ mėh rav rahe.
You permeate and pervade my soul, and my breath of life.
|
ਦੀਨੇ ਸਗਲੇ ਭੋਜਨ ਖਾਨ ॥
दीने सगले भोजन खान ॥
Ḏīne sagle bẖojan kẖān.
You have given me all sorts of foods and dishes.
|
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਇਕੁ ਗੁਨੁ ਨ ਜਾਨ ॥੧॥
मोहि निरगुन इकु गुनु न जान ॥१॥
Mohi nirgun ik gun na jān. ||1||
I am unworthy; I know none of Your Virtues at all. ||1||
|
ਹਉ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਉ ਤੇਰੀ ਸਾਰ ॥
हउ कछू न जानउ तेरी सार ॥
Ha▫o kacẖẖū na jān▫o ṯerī sār.
I do not understand anything of Your Worth.
|