ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੇ
बसंतु महला ५ घरु १ दुतुके
Basanṯ mėhlā 5 gẖar 1 ḏuṯuke
Basant, Fifth Mehl, First House, Du-Tukay:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਗੁਰੁ ਸੇਵਉ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰ ॥
गुरु सेवउ करि नमसकार ॥
Gur seva▫o kar namaskār.
I serve the Guru, and humbly bow to Him.
|
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਮੰਗਲਚਾਰ ॥
आजु हमारै मंगलचार ॥
Āj hamārai mangalcẖār.
Today is a day of celebration for me.
|
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ॥
आजु हमारै महा अनंद ॥
Āj hamārai mahā anand.
Today I am in supreme bliss.
|
ਚਿੰਤ ਲਥੀ ਭੇਟੇ ਗੋਬਿੰਦ ॥੧॥
चिंत लथी भेटे गोबिंद ॥१॥
Cẖinṯ lathī bẖete gobinḏ. ||1||
My anxiety is dispelled, and I have met the Lord of the Universe. ||1||
|
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਸੰਤ ॥
आजु हमारै ग्रिहि बसंत ॥
Āj hamārai garihi basanṯ.
Today, it is springtime in my household.
|
ਗੁਨ ਗਾਏ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮੑ ਬੇਅੰਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुन गाए प्रभ तुम्ह बेअंत ॥१॥ रहाउ ॥
Gun gā▫e parabẖ ṯumĥ be▫anṯ. ||1|| rahā▫o.
I sing Your Glorious Praises, O Infinite Lord God. ||1||Pause||
|
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਬਨੇ ਫਾਗ ॥
आजु हमारै बने फाग ॥
Āj hamārai bane fāg.
Today, I am celebrating the festival of Phalgun.
|
ਪ੍ਰਭ ਸੰਗੀ ਮਿਲਿ ਖੇਲਨ ਲਾਗ ॥
प्रभ संगी मिलि खेलन लाग ॥
Parabẖ sangī mil kẖelan lāg.
Joining with God’s companions, I have begun to play.
|
ਹੋਲੀ ਕੀਨੀ ਸੰਤ ਸੇਵ ॥
होली कीनी संत सेव ॥
Holī kīnī sanṯ sev.
I celebrate the festival of Holi by serving the Saints.
|
ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ਅਤਿ ਲਾਲ ਦੇਵ ॥੨॥
रंगु लागा अति लाल देव ॥२॥
Rang lāgā aṯ lāl ḏev. ||2||
I am imbued with the deep crimson color of the Lord’s Divine Love. ||2||
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਮਉਲਿਓ ਅਤਿ ਅਨੂਪ ॥
मनु तनु मउलिओ अति अनूप ॥
Man ṯan ma▫uli▫o aṯ anūp.
My mind and body have blossomed forth, in utter, incomparable beauty.
|
ਸੂਕੈ ਨਾਹੀ ਛਾਵ ਧੂਪ ॥
सूकै नाही छाव धूप ॥
Sūkai nāhī cẖẖāv ḏẖūp.
They do not dry out in either sunshine or shade;
|
ਸਗਲੀ ਰੂਤੀ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥
सगली रूती हरिआ होइ ॥
Saglī rūṯī hari▫ā ho▫e.
they flourish in all seasons.
|
ਸਦ ਬਸੰਤ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਦੇਵ ॥੩॥
सद बसंत गुर मिले देव ॥३॥
Saḏ basanṯ gur mile ḏev. ||3||
It is always springtime, when I meet with the Divine Guru. ||3||
|
ਬਿਰਖੁ ਜਮਿਓ ਹੈ ਪਾਰਜਾਤ ॥
बिरखु जमिओ है पारजात ॥
Birakẖ jami▫o hai pārjāṯ.
The wish-fulfilling Elysian Tree has sprouted and grown.
|
ਫੂਲ ਲਗੇ ਫਲ ਰਤਨ ਭਾਂਤਿ ॥
फूल लगे फल रतन भांति ॥
Fūl lage fal raṯan bẖāʼnṯ.
It bears flowers and fruits, jewels of all sorts.
|
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨੇ ਹਰਿ ਗੁਣਹ ਗਾਇ ॥
त्रिपति अघाने हरि गुणह गाइ ॥
Ŧaripaṯ agẖāne har guṇah gā▫e.
I am satisfied and fulfilled, singing the Glorious Praises of the Lord.
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੪॥੧॥
जन नानक हरि हरि हरि धिआइ ॥४॥१॥
Jan Nānak har har har ḏẖi▫ā▫e. ||4||1||
Servant Nanak meditates on the Lord, Har, Har, Har. ||4||1||
|
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बसंतु महला ५ ॥
Basanṯ mėhlā 5.
Basant, Fifth Mehl:
|
ਹਟਵਾਣੀ ਧਨ ਮਾਲ ਹਾਟੁ ਕੀਤੁ ॥
हटवाणी धन माल हाटु कीतु ॥
Hatvāṇī ḏẖan māl hāt kīṯ.
The shopkeeper deals in merchandise for profit.
|
ਜੂਆਰੀ ਜੂਏ ਮਾਹਿ ਚੀਤੁ ॥
जूआरी जूए माहि चीतु ॥
Jū▫ārī jū▫e māhi cẖīṯ.
The gambler’s consciousness is focused on gambling.
|
ਅਮਲੀ ਜੀਵੈ ਅਮਲੁ ਖਾਇ ॥
अमली जीवै अमलु खाइ ॥
Amlī jīvai amal kẖā▫e.
The opium addict lives by consuming opium.
|
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੧॥
तिउ हरि जनु जीवै हरि धिआइ ॥१॥
Ŧi▫o har jan jīvai har ḏẖi▫ā▫e. ||1||
In the same way, the humble servant of the Lord lives by meditating on the Lord. ||1||
|
ਅਪਨੈ ਰੰਗਿ ਸਭੁ ਕੋ ਰਚੈ ॥
अपनै रंगि सभु को रचै ॥
Apnai rang sabẖ ko racẖai.
Everyone is absorbed in his own pleasures.
|
ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭਿ ਲਾਇਆ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जितु प्रभि लाइआ तितु तितु लगै ॥१॥ रहाउ ॥
Jiṯ parabẖ lā▫i▫ā ṯiṯ ṯiṯ lagai. ||1|| rahā▫o.
He is attached to whatever God attaches him to. ||1||Pause||
|
ਮੇਘ ਸਮੈ ਮੋਰ ਨਿਰਤਿਕਾਰ ॥
मेघ समै मोर निरतिकार ॥
Megẖ samai mor nirṯikār.
When the clouds and the rain come, the peacocks dance.
|
ਚੰਦ ਦੇਖਿ ਬਿਗਸਹਿ ਕਉਲਾਰ ॥
चंद देखि बिगसहि कउलार ॥
Cẖanḏ ḏekẖ bigsahi ka▫ulār.
Seeing the moon, the lotus blossoms.
|
ਮਾਤਾ ਬਾਰਿਕ ਦੇਖਿ ਅਨੰਦ ॥
माता बारिक देखि अनंद ॥
Māṯā bārik ḏekẖ anand.
When the mother sees her infant, she is happy.
|
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਜੀਵਹਿ ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦ ॥੨॥
तिउ हरि जन जीवहि जपि गोबिंद ॥२॥
Ŧi▫o har jan jīvėh jap gobinḏ. ||2||
In the same way, the humble servant of the Lord lives by meditating on the Lord of the Universe. ||2||
|
ਸਿੰਘ ਰੁਚੈ ਸਦ ਭੋਜਨੁ ਮਾਸ ॥
सिंघ रुचै सद भोजनु मास ॥
Singẖ rucẖai saḏ bẖojan mās.
The tiger always wants to eat meat.
|
ਰਣੁ ਦੇਖਿ ਸੂਰੇ ਚਿਤ ਉਲਾਸ ॥
रणु देखि सूरे चित उलास ॥
Raṇ ḏekẖ sūre cẖiṯ ulās.
Gazing upon the battlefield, the warrior’s mind is exalted.
|
ਕਿਰਪਨ ਕਉ ਅਤਿ ਧਨ ਪਿਆਰੁ ॥
किरपन कउ अति धन पिआरु ॥
Kirpan ka▫o aṯ ḏẖan pi▫ār.
The miser is totally in love with his wealth.
|
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਧਾਰੁ ॥੩॥
हरि जन कउ हरि हरि आधारु ॥३॥
Har jan ka▫o har har āḏẖār. ||3||
The humble servant of the Lord leans on the Support of the Lord, Har, Har. ||3||
|
ਸਰਬ ਰੰਗ ਇਕ ਰੰਗ ਮਾਹਿ ॥
सरब रंग इक रंग माहि ॥
Sarab rang ik rang māhi.
All love is contained in the Love of the One Lord.
|
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥
सरब सुखा सुख हरि कै नाइ ॥
Sarab sukẖā sukẖ har kai nā▫e.
All comforts are contained in the Comfort of the Lord’s Name.
|
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਇਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
तिसहि परापति इहु निधानु ॥
Ŧisėh parāpaṯ ih niḏẖān.
He alone receives this treasure,
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਜਿਸੁ ਕਰੇ ਦਾਨੁ ॥੪॥੨॥
नानक गुरु जिसु करे दानु ॥४॥२॥
Nānak gur jis kare ḏān. ||4||2||
O Nanak! Unto whom the Guru gives His gift. ||4||2||
|
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बसंतु महला ५ ॥
Basanṯ mėhlā 5.
Basant, Fifth Mehl:
|
ਤਿਸੁ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ॥
तिसु बसंतु जिसु प्रभु क्रिपालु ॥
Ŧis basanṯ jis parabẖ kirpāl.
He alone experiences this springtime of the soul, unto whom God grants His Grace.
|
ਤਿਸੁ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਦਇਆਲੁ ॥
तिसु बसंतु जिसु गुरु दइआलु ॥
Ŧis basanṯ jis gur ḏa▫i▫āl.
He alone experiences this springtime of the soul, unto whom the Guru is merciful.
|
ਮੰਗਲੁ ਤਿਸ ਕੈ ਜਿਸੁ ਏਕੁ ਕਾਮੁ ॥
मंगलु तिस कै जिसु एकु कामु ॥
Mangal ṯis kai jis ek kām.
He alone is joyful, who works for the One Lord.
|
ਤਿਸੁ ਸਦ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਨਾਮੁ ॥੧॥
तिसु सद बसंतु जिसु रिदै नामु ॥१॥
Ŧis saḏ basanṯ jis riḏai nām. ||1||
He alone experiences this eternal springtime of the soul, within whose heart the Naam, the Name of the Lord, abides. ||1||
|
ਗ੍ਰਿਹਿ ਤਾ ਕੇ ਬਸੰਤੁ ਗਨੀ ॥
ग्रिहि ता के बसंतु गनी ॥
Garihi ṯā ke basanṯ ganī.
This spring comes only to those homes,
|
ਜਾ ਕੈ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਧੁਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा कै कीरतनु हरि धुनी ॥१॥ रहाउ ॥
Jā kai kīrṯan har ḏẖunī. ||1|| rahā▫o.
in which the melody of the Kirtan of the Lord’s Praises resounds. ||1||Pause||
|
ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਉਲਿ ਮਨਾ ॥
प्रीति पारब्रहम मउलि मना ॥
Parīṯ pārbarahm ma▫ul manā.
O mortal, let your love for the Supreme Lord God blossom forth.
|
ਗਿਆਨੁ ਕਮਾਈਐ ਪੂਛਿ ਜਨਾਂ ॥
गिआनु कमाईऐ पूछि जनां ॥
Gi▫ān kamā▫ī▫ai pūcẖẖ janāʼn.
Practice spiritual wisdom, and consult the humble servants of the Lord.
|
ਸੋ ਤਪਸੀ ਜਿਸੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥
सो तपसी जिसु साधसंगु ॥
So, ṯapsī jis sāḏẖsang.
He alone is an ascetic, who joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਸਦ ਧਿਆਨੀ ਜਿਸੁ ਗੁਰਹਿ ਰੰਗੁ ॥੨॥
सद धिआनी जिसु गुरहि रंगु ॥२॥
Saḏ ḏẖi▫ānī jis gurėh rang. ||2||
He alone dwells in deep, continual meditation, who loves his Guru. ||2||
|
ਸੇ ਨਿਰਭਉ ਜਿਨੑ ਭਉ ਪਇਆ ॥
से निरभउ जिन्ह भउ पइआ ॥
Se nirbẖa▫o jinĥ bẖa▫o pa▫i▫ā.
He alone is fearless, who has the Fear of God.
|
ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਜਿਸੁ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ॥
सो सुखीआ जिसु भ्रमु गइआ ॥
So, sukẖī▫ā jis bẖaram ga▫i▫ā.
He alone is peaceful, whose doubts are dispelled.
|
ਸੋ ਇਕਾਂਤੀ ਜਿਸੁ ਰਿਦਾ ਥਾਇ ॥
सो इकांती जिसु रिदा थाइ ॥
So, ikāʼnṯī jis riḏā thā▫e.
He alone is a hermit, whose heart is steady and stable.
|
ਸੋਈ ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਚ ਠਾਇ ॥੩॥
सोई निहचलु साच ठाइ ॥३॥
So▫ī nihcẖal sācẖ ṯẖā▫e. ||3||
He alone is steady and unmoving, who has found the true place. ||3||
|
ਏਕਾ ਖੋਜੈ ਏਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
एका खोजै एक प्रीति ॥
Ėkā kẖojai ek parīṯ.
He seeks the One Lord, and loves the One Lord.
|
ਦਰਸਨ ਪਰਸਨ ਹੀਤ ਚੀਤਿ ॥
दरसन परसन हीत चीति ॥
Ḏarsan parsan hīṯ cẖīṯ.
He loves to gaze upon the Blessed Vision of the Lord’s Darshan.
|
ਹਰਿ ਰੰਗ ਰੰਗਾ ਸਹਜਿ ਮਾਣੁ ॥
हरि रंग रंगा सहजि माणु ॥
Har rang rangā sahj māṇ.
He intuitively enjoys the Love of the Lord.
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੪॥੩॥
नानक दास तिसु जन कुरबाणु ॥४॥३॥
Nānak ḏās ṯis jan kurbāṇ. ||4||3||
Slave Nanak is a sacrifice to that humble being. ||4||3||
|