Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ਘਰੁ ਦੁਤੁਕੇ
बसंतु महला ५ घरु १ दुतुके
Basanṫ mėhlaa 5 gʰar 1 ḋuṫuké
Basant, Fifth Mehl, First House, Du-Tukay:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਗੁਰੁ ਸੇਵਉ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰ
गुरु सेवउ करि नमसकार ॥
Gur séva▫o kar namaskaar.
I serve the Guru, and humbly bow to Him.

ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਮੰਗਲਚਾਰ
आजु हमारै मंगलचार ॥
Aaj hamaaræ mangalchaar.
Today is a day of celebration for me.

ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਮਹਾ ਅਨੰਦ
आजु हमारै महा अनंद ॥
Aaj hamaaræ mahaa anand.
Today I am in supreme bliss.

ਚਿੰਤ ਲਥੀ ਭੇਟੇ ਗੋਬਿੰਦ ॥੧॥
चिंत लथी भेटे गोबिंद ॥१॥
Chinṫ laṫʰee bʰété gobinḋ. ||1||
My anxiety is dispelled, and I have met the Lord of the Universe. ||1||

ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਸੰਤ
आजु हमारै ग्रिहि बसंत ॥
Aaj hamaaræ garihi basanṫ.
Today, it is springtime in my household.

ਗੁਨ ਗਾਏ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮੑ ਬੇਅੰਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
गुन गाए प्रभ तुम्ह बेअंत ॥१॥ रहाउ ॥
Gun gaa▫é parabʰ ṫumĥ bé▫anṫ. ||1|| rahaa▫o.
I sing Your Glorious Praises, O Infinite Lord God. ||1||Pause||

ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਬਨੇ ਫਾਗ
आजु हमारै बने फाग ॥
Aaj hamaaræ bané faag.
Today, I am celebrating the festival of Phalgun.

ਪ੍ਰਭ ਸੰਗੀ ਮਿਲਿ ਖੇਲਨ ਲਾਗ
प्रभ संगी मिलि खेलन लाग ॥
Parabʰ sangee mil kʰélan laag.
Joining with God’s companions, I have begun to play.

ਹੋਲੀ ਕੀਨੀ ਸੰਤ ਸੇਵ
होली कीनी संत सेव ॥
Holee keenee sanṫ sév.
I celebrate the festival of Holi by serving the Saints.

ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ਅਤਿ ਲਾਲ ਦੇਵ ॥੨॥
रंगु लागा अति लाल देव ॥२॥
Rang laagaa aṫ laal ḋév. ||2||
I am imbued with the deep crimson color of the Lord’s Divine Love. ||2||

ਮਨੁ ਤਨੁ ਮਉਲਿਓ ਅਤਿ ਅਨੂਪ
मनु तनु मउलिओ अति अनूप ॥
Man ṫan ma▫uli▫o aṫ anoop.
My mind and body have blossomed forth, in utter, incomparable beauty.

ਸੂਕੈ ਨਾਹੀ ਛਾਵ ਧੂਪ
सूकै नाही छाव धूप ॥
Sookæ naahee chʰaav ḋʰoop.
They do not dry out in either sunshine or shade;

ਸਗਲੀ ਰੂਤੀ ਹਰਿਆ ਹੋਇ
सगली रूती हरिआ होइ ॥
Saglee rooṫee hari▫aa ho▫é.
they flourish in all seasons.

ਸਦ ਬਸੰਤ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਦੇਵ ॥੩॥
सद बसंत गुर मिले देव ॥३॥
Saḋ basanṫ gur milé ḋév. ||3||
It is always springtime, when I meet with the Divine Guru. ||3||

ਬਿਰਖੁ ਜਮਿਓ ਹੈ ਪਾਰਜਾਤ
बिरखु जमिओ है पारजात ॥
Birakʰ jami▫o hæ paarjaaṫ.
The wish-fulfilling Elysian Tree has sprouted and grown.

ਫੂਲ ਲਗੇ ਫਲ ਰਤਨ ਭਾਂਤਿ
फूल लगे फल रतन भांति ॥
Fool lagé fal raṫan bʰaaⁿṫ.
It bears flowers and fruits, jewels of all sorts.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨੇ ਹਰਿ ਗੁਣਹ ਗਾਇ
त्रिपति अघाने हरि गुणह गाइ ॥
Ṫaripaṫ agʰaané har guṇah gaa▫é.
I am satisfied and fulfilled, singing the Glorious Praises of the Lord.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੪॥੧॥
जन नानक हरि हरि हरि धिआइ ॥४॥१॥
Jan Naanak har har har ḋʰi▫aa▫é. ||4||1||
Servant Nanak meditates on the Lord, Har, Har, Har. ||4||1||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ
बसंतु महला ५ ॥
Basanṫ mėhlaa 5.
Basant, Fifth Mehl:

ਹਟਵਾਣੀ ਧਨ ਮਾਲ ਹਾਟੁ ਕੀਤੁ
हटवाणी धन माल हाटु कीतु ॥
Hatvaaṇee ḋʰan maal haat keeṫ.
The shopkeeper deals in merchandise for profit.

ਜੂਆਰੀ ਜੂਏ ਮਾਹਿ ਚੀਤੁ
जूआरी जूए माहि चीतु ॥
Joo▫aaree joo▫é maahi cheeṫ.
The gambler’s consciousness is focused on gambling.

ਅਮਲੀ ਜੀਵੈ ਅਮਲੁ ਖਾਇ
अमली जीवै अमलु खाइ ॥
Amlee jeevæ amal kʰaa▫é.
The opium addict lives by consuming opium.

ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੧॥
तिउ हरि जनु जीवै हरि धिआइ ॥१॥
Ṫi▫o har jan jeevæ har ḋʰi▫aa▫é. ||1||
In the same way, the humble servant of the Lord lives by meditating on the Lord. ||1||

ਅਪਨੈ ਰੰਗਿ ਸਭੁ ਕੋ ਰਚੈ
अपनै रंगि सभु को रचै ॥
Apnæ rang sabʰ ko rachæ.
Everyone is absorbed in his own pleasures.

ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭਿ ਲਾਇਆ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
जितु प्रभि लाइआ तितु तितु लगै ॥१॥ रहाउ ॥
Jiṫ parabʰ laa▫i▫aa ṫiṫ ṫiṫ lagæ. ||1|| rahaa▫o.
He is attached to whatever God attaches him to. ||1||Pause||

ਮੇਘ ਸਮੈ ਮੋਰ ਨਿਰਤਿਕਾਰ
मेघ समै मोर निरतिकार ॥
Mégʰ samæ mor nirṫikaar.
When the clouds and the rain come, the peacocks dance.

ਚੰਦ ਦੇਖਿ ਬਿਗਸਹਿ ਕਉਲਾਰ
चंद देखि बिगसहि कउलार ॥
Chanḋ ḋékʰ bigsahi ka▫ulaar.
Seeing the moon, the lotus blossoms.

ਮਾਤਾ ਬਾਰਿਕ ਦੇਖਿ ਅਨੰਦ
माता बारिक देखि अनंद ॥
Maaṫaa baarik ḋékʰ anand.
When the mother sees her infant, she is happy.

ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਜੀਵਹਿ ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦ ॥੨॥
तिउ हरि जन जीवहि जपि गोबिंद ॥२॥
Ṫi▫o har jan jeevėh jap gobinḋ. ||2||
In the same way, the humble servant of the Lord lives by meditating on the Lord of the Universe. ||2||

ਸਿੰਘ ਰੁਚੈ ਸਦ ਭੋਜਨੁ ਮਾਸ
सिंघ रुचै सद भोजनु मास ॥
Singʰ ruchæ saḋ bʰojan maas.
The tiger always wants to eat meat.

ਰਣੁ ਦੇਖਿ ਸੂਰੇ ਚਿਤ ਉਲਾਸ
रणु देखि सूरे चित उलास ॥
Raṇ ḋékʰ sooré chiṫ ulaas.
Gazing upon the battlefield, the warrior’s mind is exalted.

ਕਿਰਪਨ ਕਉ ਅਤਿ ਧਨ ਪਿਆਰੁ
किरपन कउ अति धन पिआरु ॥
Kirpan ka▫o aṫ ḋʰan pi▫aar.
The miser is totally in love with his wealth.

ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਧਾਰੁ ॥੩॥
हरि जन कउ हरि हरि आधारु ॥३॥
Har jan ka▫o har har aaḋʰaar. ||3||
The humble servant of the Lord leans on the Support of the Lord, Har, Har. ||3||

ਸਰਬ ਰੰਗ ਇਕ ਰੰਗ ਮਾਹਿ
सरब रंग इक रंग माहि ॥
Sarab rang ik rang maahi.
All love is contained in the Love of the One Lord.

ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ
सरब सुखा सुख हरि कै नाइ ॥
Sarab sukʰaa sukʰ har kæ naa▫é.
All comforts are contained in the Comfort of the Lord’s Name.

ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਇਹੁ ਨਿਧਾਨੁ
तिसहि परापति इहु निधानु ॥
Ṫisėh paraapaṫ ih niḋʰaan.
He alone receives this treasure,

ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਜਿਸੁ ਕਰੇ ਦਾਨੁ ॥੪॥੨॥
नानक गुरु जिसु करे दानु ॥४॥२॥
Naanak gur jis karé ḋaan. ||4||2||
O Nanak! Unto whom the Guru gives His gift. ||4||2||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ
बसंतु महला ५ ॥
Basanṫ mėhlaa 5.
Basant, Fifth Mehl:

ਤਿਸੁ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ
तिसु बसंतु जिसु प्रभु क्रिपालु ॥
Ṫis basanṫ jis parabʰ kirpaal.
He alone experiences this springtime of the soul, unto whom God grants His Grace.

ਤਿਸੁ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਦਇਆਲੁ
तिसु बसंतु जिसु गुरु दइआलु ॥
Ṫis basanṫ jis gur ḋa▫i▫aal.
He alone experiences this springtime of the soul, unto whom the Guru is merciful.

ਮੰਗਲੁ ਤਿਸ ਕੈ ਜਿਸੁ ਏਕੁ ਕਾਮੁ
मंगलु तिस कै जिसु एकु कामु ॥
Mangal ṫis kæ jis ék kaam.
He alone is joyful, who works for the One Lord.

ਤਿਸੁ ਸਦ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਨਾਮੁ ॥੧॥
तिसु सद बसंतु जिसु रिदै नामु ॥१॥
Ṫis saḋ basanṫ jis riḋæ naam. ||1||
He alone experiences this eternal springtime of the soul, within whose heart the Naam, the Name of the Lord, abides. ||1||

ਗ੍ਰਿਹਿ ਤਾ ਕੇ ਬਸੰਤੁ ਗਨੀ
ग्रिहि ता के बसंतु गनी ॥
Garihi ṫaa ké basanṫ ganee.
This spring comes only to those homes,

ਜਾ ਕੈ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਧੁਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
जा कै कीरतनु हरि धुनी ॥१॥ रहाउ ॥
Jaa kæ keerṫan har ḋʰunee. ||1|| rahaa▫o.
in which the melody of the Kirtan of the Lord’s Praises resounds. ||1||Pause||

ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਉਲਿ ਮਨਾ
प्रीति पारब्रहम मउलि मना ॥
Pareeṫ paarbarahm ma▫ul manaa.
O mortal, let your love for the Supreme Lord God blossom forth.

ਗਿਆਨੁ ਕਮਾਈਐ ਪੂਛਿ ਜਨਾਂ
गिआनु कमाईऐ पूछि जनां ॥
Gi▫aan kamaa▫ee▫æ poochʰ janaaⁿ.
Practice spiritual wisdom, and consult the humble servants of the Lord.

ਸੋ ਤਪਸੀ ਜਿਸੁ ਸਾਧਸੰਗੁ
सो तपसी जिसु साधसंगु ॥
So ṫapsee jis saaḋʰsang.
He alone is an ascetic, who joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਸਦ ਧਿਆਨੀ ਜਿਸੁ ਗੁਰਹਿ ਰੰਗੁ ॥੨॥
सद धिआनी जिसु गुरहि रंगु ॥२॥
Saḋ ḋʰi▫aanee jis gurėh rang. ||2||
He alone dwells in deep, continual meditation, who loves his Guru. ||2||

ਸੇ ਨਿਰਭਉ ਜਿਨੑ ਭਉ ਪਇਆ
से निरभउ जिन्ह भउ पइआ ॥
Sé nirbʰa▫o jinĥ bʰa▫o pa▫i▫aa.
He alone is fearless, who has the Fear of God.

ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਜਿਸੁ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ
सो सुखीआ जिसु भ्रमु गइआ ॥
So sukʰee▫aa jis bʰaram ga▫i▫aa.
He alone is peaceful, whose doubts are dispelled.

ਸੋ ਇਕਾਂਤੀ ਜਿਸੁ ਰਿਦਾ ਥਾਇ
सो इकांती जिसु रिदा थाइ ॥
So ikaaⁿṫee jis riḋaa ṫʰaa▫é.
He alone is a hermit, whose heart is steady and stable.

ਸੋਈ ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਚ ਠਾਇ ॥੩॥
सोई निहचलु साच ठाइ ॥३॥
So▫ee nihchal saach tʰaa▫é. ||3||
He alone is steady and unmoving, who has found the true place. ||3||

ਏਕਾ ਖੋਜੈ ਏਕ ਪ੍ਰੀਤਿ
एका खोजै एक प्रीति ॥
Ékaa kʰojæ ék pareeṫ.
He seeks the One Lord, and loves the One Lord.

ਦਰਸਨ ਪਰਸਨ ਹੀਤ ਚੀਤਿ
दरसन परसन हीत चीति ॥
Ḋarsan parsan heeṫ cheeṫ.
He loves to gaze upon the Blessed Vision of the Lord’s Darshan.

ਹਰਿ ਰੰਗ ਰੰਗਾ ਸਹਜਿ ਮਾਣੁ
हरि रंग रंगा सहजि माणु ॥
Har rang rangaa sahj maaṇ.
He intuitively enjoys the Love of the Lord.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੪॥੩॥
नानक दास तिसु जन कुरबाणु ॥४॥३॥
Naanak ḋaas ṫis jan kurbaaṇ. ||4||3||
Slave Nanak is a sacrifice to that humble being. ||4||3||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits