ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥
गुर पूरे ते पाइआ जाई ॥
Gur pūre ṯe pā▫i▫ā jā▫ī.
Through the Perfect Guru, it is obtained.
|
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥
नामि रते सदा सुखु पाई ॥
Nām raṯe saḏā sukẖ pā▫ī.
Those who are imbued with the Naam find everlasting peace.
|
ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਹਉਮੈ ਜਲਿ ਜਾਈ ॥੩॥
बिनु नामै हउमै जलि जाई ॥३॥
Bin nāmai ha▫umai jal jā▫ī. ||3||
But without the Naam, mortals burn in egotism. ||3||
|
ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥
वडभागी हरि नामु बीचारा ॥
vadbẖāgī har nām bīcẖārā.
By great good fortune, some contemplate the Lord's Name.
|
ਛੂਟੈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਦੁਖੁ ਸਾਰਾ ॥
छूटै राम नामि दुखु सारा ॥
Cẖẖūtai rām nām ḏukẖ sārā.
Through the Lord's Name, all sorrows are eradicated.
|
ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਸੁ ਬਾਹਰਿ ਪਾਸਾਰਾ ॥
हिरदै वसिआ सु बाहरि पासारा ॥
Hirḏai vasi▫ā so bāhar pāsārā.
He dwells within the heart, and pervades the external universe as well.
|
ਨਾਨਕ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਉਪਾਵਣਹਾਰਾ ॥੪॥੧੨॥
नानक जाणै सभु उपावणहारा ॥४॥१२॥
Nānak jāṇai sabẖ upāvaṇhārā. ||4||12||
O Nanak, the Creator Lord knows all. ||4||12||
|
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ਇਕ ਤੁਕੇ ॥
बसंतु महला ३ इक तुके ॥
Basanṯ mėhlā 3 ik ṯuke.
Basant, Third Mehl, Ik-Tukas:
|
ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਕਿਰਮ ਜੰਤੁ ॥
तेरा कीआ किरम जंतु ॥
Ŧerā kī▫ā kiram janṯ.
I am just a worm, created by You, O Lord.
|
ਦੇਹਿ ਤ ਜਾਪੀ ਆਦਿ ਮੰਤੁ ॥੧॥
देहि त जापी आदि मंतु ॥१॥
Ḏėh ṯa jāpī āḏ manṯ. ||1||
If you bless me, then I chant Your Primal Mantra. ||1||
|
ਗੁਣ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
गुण आखि वीचारी मेरी माइ ॥
Guṇ ākẖ vīcẖārī merī mā▫e.
I chant and reflect on His Glorious Virtues, O my mother.
|
ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਕੈ ਲਗਉ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि जपि हरि कै लगउ पाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Har jap har kai laga▫o pā▫e. ||1|| rahā▫o.
Meditating on the Lord, I fall at the Lord's Feet. ||1||Pause||
|
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਲਾਗੇ ਨਾਮ ਸੁਆਦਿ ॥
गुर प्रसादि लागे नाम सुआदि ॥
Gur parsāḏ lāge nām su▫āḏ.
By Guru's Grace, I am addicted to the favor of the Naam, the Name of the Lord.
|
ਕਾਹੇ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਹੁ ਵੈਰਿ ਵਾਦਿ ॥੨॥
काहे जनमु गवावहु वैरि वादि ॥२॥
Kāhe janam gavāvahu vair vāḏ. ||2||
Why waste your life in hatred, vengeance and conflict? ||2||
|
ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਚੂਕਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
गुरि किरपा कीन्ही चूका अभिमानु ॥
Gur kirpā kīnĥī cẖūkā abẖimān.
When the Guru granted His Grace, my egotism was eradicated,
|
ਸਹਜ ਭਾਇ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੩॥
सहज भाइ पाइआ हरि नामु ॥३॥
Sahj bẖā▫e pā▫i▫ā har nām. ||3||
and then, I obtained the Lord's Name with intuitive ease. ||3||
|
ਊਤਮੁ ਊਚਾ ਸਬਦ ਕਾਮੁ ॥
ऊतमु ऊचा सबद कामु ॥
Ūṯam ūcẖā sabaḏ kām.
The most lofty and exalted occupation is to contemplate the Word of the Shabad.
|
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ॥੪॥੧॥੧੩॥
नानकु वखाणै साचु नामु ॥४॥१॥१३॥
Nānak vakẖāṇai sācẖ nām. ||4||1||13||
Nanak chants the True Name. ||4||1||13||
|
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
बसंतु महला ३ ॥
Basanṯ mėhlā 3.
Basant, Third Mehl:
|
ਬਨਸਪਤਿ ਮਉਲੀ ਚੜਿਆ ਬਸੰਤੁ ॥
बनसपति मउली चड़िआ बसंतु ॥
Banaspaṯ ma▫ulī cẖaṛi▫ā basanṯ.
The season of spring has come, and all the plants have blossomed forth.
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਉਲਿਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੰਗਿ ॥੧॥
इहु मनु मउलिआ सतिगुरू संगि ॥१॥
Ih man ma▫oli▫ā saṯgurū sang. ||1||
This mind blossoms forth, in association with the True Guru. ||1||
|
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਾਚੁ ਧਿਆਵਹੁ ਮੁਗਧ ਮਨਾ ॥
तुम्ह साचु धिआवहु मुगध मना ॥
Ŧumĥ sācẖ ḏẖi▫āvahu mugaḏẖ manā.
So meditate on the True Lord, O my foolish mind.
|
ਤਾਂ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तां सुखु पावहु मेरे मना ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧāʼn sukẖ pāvhu mere manā. ||1|| rahā▫o.
Only then shall you find peace, O my mind. ||1||Pause||
|
ਇਤੁ ਮਨਿ ਮਉਲਿਐ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥
इतु मनि मउलिऐ भइआ अनंदु ॥
Iṯ man ma▫uli▫ai bẖa▫i▫ā anand.
This mind blossoms forth, and I am in ecstasy.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥੨॥
अम्रित फलु पाइआ नामु गोबिंद ॥२॥
Amriṯ fal pā▫i▫ā nām gobinḏ. ||2||
I am blessed with the Ambrosial Fruit of the Naam, the Name of the Lord of the Universe. ||2||
|
ਏਕੋ ਏਕੁ ਸਭੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥
एको एकु सभु आखि वखाणै ॥
Ėko ek sabẖ ākẖ vakẖāṇai.
Everyone speaks and says that the Lord is the One and Only.
|
ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਤਾਂ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥੩॥
हुकमु बूझै तां एको जाणै ॥३॥
Hukam būjẖai ṯāʼn eko jāṇai. ||3||
By understanding the Hukam of His Command, we come to know the One Lord. ||3||
|
ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥
कहत नानकु हउमै कहै न कोइ ॥
Kahaṯ Nānak ha▫umai kahai na ko▫e.
Says Nanak, no one can describe the Lord by speaking through ego.
|
ਆਖਣੁ ਵੇਖਣੁ ਸਭੁ ਸਾਹਿਬ ਤੇ ਹੋਇ ॥੪॥੨॥੧੪॥
आखणु वेखणु सभु साहिब ते होइ ॥४॥२॥१४॥
Ākẖaṇ vekẖaṇ sabẖ sāhib ṯe ho▫e. ||4||2||14||
All speech and insight comes from our Lord and Master. ||4||2||14||
|
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
बसंतु महला ३ ॥
Basanṯ mėhlā 3.
Basant, Third Mehl:
|
ਸਭਿ ਜੁਗ ਤੇਰੇ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ॥
सभि जुग तेरे कीते होए ॥
Sabẖ jug ṯere kīṯe ho▫e.
All the ages were created by You, O Lord.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਹੋਏ ॥੧॥
सतिगुरु भेटै मति बुधि होए ॥१॥
Saṯgur bẖetai maṯ buḏẖ ho▫e. ||1||
Meeting with the True Guru, one's intellect is awakened. ||1||
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪੇ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥
हरि जीउ आपे लैहु मिलाइ ॥
Har jī▫o āpe laihu milā▫e.
O Dear Lord, please blend me with Yourself;
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਚ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर कै सबदि सच नामि समाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Gur kai sabaḏ sacẖ nām samā▫e. ||1|| rahā▫o.
let me merge in the True Name, through the Word of the Guru's Shabad. ||1||Pause||
|
ਮਨਿ ਬਸੰਤੁ ਹਰੇ ਸਭਿ ਲੋਇ ॥
मनि बसंतु हरे सभि लोइ ॥
Man basanṯ hare sabẖ lo▫e.
When the mind is in spring, all people are rejuvenated.
|
ਫਲਹਿ ਫੁਲੀਅਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥
फलहि फुलीअहि राम नामि सुखु होइ ॥२॥
Falėh fulī▫ah rām nām sukẖ ho▫e. ||2||
Blossoming forth and flowering through the Lord's Name, peace is obtained. ||2||
|
ਸਦਾ ਬਸੰਤੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥
सदा बसंतु गुर सबदु वीचारे ॥
Saḏā basanṯ gur sabaḏ vīcẖāre.
Contemplating the Word of the Guru's Shabad, one is in spring forever,
|
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਾਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥੩॥
राम नामु राखै उर धारे ॥३॥
Rām nām rākẖai ur ḏẖāre. ||3||
with the Lord's Name enshrined in the heart. ||3||
|
ਮਨਿ ਬਸੰਤੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥
मनि बसंतु तनु मनु हरिआ होइ ॥
Man basanṯ ṯan man hari▫ā ho▫e.
When the mind is in spring, the body and mind are rejuvenated.
|
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਤਨੁ ਬਿਰਖੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਫਲੁ ਪਾਏ ਸੋਇ ॥੪॥੩॥੧੫॥
नानक इहु तनु बिरखु राम नामु फलु पाए सोइ ॥४॥३॥१५॥
Nānak ih ṯan birakẖ rām nām fal pā▫e so▫e. ||4||3||15||
O Nanak, this body is the tree which bears the fruit of the Lord's Name. ||4||3||15||
|
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
बसंतु महला ३ ॥
Basanṯ mėhlā 3.
Basant, Third Mehl:
|
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਬਸੰਤੁ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
तिन्ह बसंतु जो हरि गुण गाइ ॥
Ŧinĥ basanṯ jo har guṇ gā▫e.
They alone are in the spring season, who sing the Glorious Praises of the Lord.
|
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇ ॥੧॥
पूरै भागि हरि भगति कराइ ॥१॥
Pūrai bẖāg har bẖagaṯ karā▫e. ||1||
They come to worship the Lord with devotion, through their perfect destiny. ||1||
|
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਬਸੰਤ ਕੀ ਲਗੈ ਨ ਸੋਇ ॥
इसु मन कउ बसंत की लगै न सोइ ॥
Is man ka▫o basanṯ kī lagai na so▫e.
This mind is not even touched by spring.
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਜਲਿਆ ਦੂਜੈ ਦੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
इहु मनु जलिआ दूजै दोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Ih man jali▫ā ḏūjai ḏo▫e. ||1|| rahā▫o.
This mind is burnt by duality and double-mindedness. ||1||Pause||
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਧੰਧੈ ਬਾਂਧਾ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
इहु मनु धंधै बांधा करम कमाइ ॥
Ih man ḏẖanḏẖai bāʼnḏẖā karam kamā▫e.
This mind is entangled in worldly affairs, creating more and more karma.
|
ਮਾਇਆ ਮੂਠਾ ਸਦਾ ਬਿਲਲਾਇ ॥੨॥
माइआ मूठा सदा बिललाइ ॥२॥
Mā▫i▫ā mūṯẖā saḏā billā▫e. ||2||
Enchanted by Maya, it cries out in suffering forever. ||2||
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਛੂਟੈ ਜਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ॥
इहु मनु छूटै जां सतिगुरु भेटै ॥
Ih man cẖẖūtai jāʼn saṯgur bẖetai.
This mind is released, only when it meets with the True Guru.
|
ਜਮਕਾਲ ਕੀ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਨ ਫੇਟੈ ॥੩॥
जमकाल की फिरि आवै न फेटै ॥३॥
Jamkāl kī fir āvai na fetai. ||3||
Then, it does not suffer beatings by the Messenger of Death. ||3||
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਛੂਟਾ ਗੁਰਿ ਲੀਆ ਛਡਾਇ ॥
इहु मनु छूटा गुरि लीआ छडाइ ॥
Ih man cẖẖūtā gur lī▫ā cẖẖadā▫e.
This mind is released, when the Guru emancipates it.
|
ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੪॥੪॥੧੬॥
नानक माइआ मोहु सबदि जलाइ ॥४॥४॥१६॥
Nānak mā▫i▫ā moh sabaḏ jalā▫e. ||4||4||16||
O Nanak, attachment to Maya is burnt away through the Word of the Shabad. ||4||4||16||
|
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
बसंतु महला ३ ॥
Basanṯ mėhlā 3.
Basant, Third Mehl:
|
ਬਸੰਤੁ ਚੜਿਆ ਫੂਲੀ ਬਨਰਾਇ ॥
बसंतु चड़िआ फूली बनराइ ॥
Basanṯ cẖaṛi▫ā fūlī banrā▫e.
Spring has come, and all the plants are flowering.
|
ਏਹਿ ਜੀਅ ਜੰਤ ਫੂਲਹਿ ਹਰਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧॥
एहि जीअ जंत फूलहि हरि चितु लाइ ॥१॥
Ėhi jī▫a janṯ fūlėh har cẖiṯ lā▫e. ||1||
These beings and creatures blossom forth when they focus their consciousness on the Lord. ||1||
|