ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥
गुर पूरे ते पाइआ जाई ॥
Gur pooré ṫé paa▫i▫aa jaa▫ee.
Through the Perfect Guru, it is obtained.
|
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥
नामि रते सदा सुखु पाई ॥
Naam raṫé saḋaa sukʰ paa▫ee.
Those who are imbued with the Naam find everlasting peace.
|
ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਹਉਮੈ ਜਲਿ ਜਾਈ ॥੩॥
बिनु नामै हउमै जलि जाई ॥३॥
Bin naamæ ha▫umæ jal jaa▫ee. ||3||
But without the Naam, mortals burn in egotism. ||3||
|
ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥
वडभागी हरि नामु बीचारा ॥
vadbʰaagee har naam beechaaraa.
By great good fortune, some contemplate the Lord’s Name.
|
ਛੂਟੈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਦੁਖੁ ਸਾਰਾ ॥
छूटै राम नामि दुखु सारा ॥
Chʰootæ raam naam ḋukʰ saaraa.
Through the Lord’s Name, all sorrows are eradicated.
|
ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਸੁ ਬਾਹਰਿ ਪਾਸਾਰਾ ॥
हिरदै वसिआ सु बाहरि पासारा ॥
Hirḋæ vasi▫aa so baahar paasaaraa.
He dwells within the heart, and pervades the external universe as well.
|
ਨਾਨਕ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਉਪਾਵਣਹਾਰਾ ॥੪॥੧੨॥
नानक जाणै सभु उपावणहारा ॥४॥१२॥
Naanak jaaṇæ sabʰ upaavaṇhaaraa. ||4||12||
O Nanak! The Creator Lord knows all. ||4||12||
|
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ਇਕ ਤੁਕੇ ॥
बसंतु महला ३ इक तुके ॥
Basanṫ mėhlaa 3 ik ṫuké.
Basant, Third Mehl, Ik-Tukas:
|
ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਕਿਰਮ ਜੰਤੁ ॥
तेरा कीआ किरम जंतु ॥
Ṫéraa kee▫aa kiram janṫ.
I am just a worm, created by You, O Lord.
|
ਦੇਹਿ ਤ ਜਾਪੀ ਆਦਿ ਮੰਤੁ ॥੧॥
देहि त जापी आदि मंतु ॥१॥
Ḋėh ṫa jaapee aaḋ manṫ. ||1||
If you bless me, then I chant Your Primal Mantra. ||1||
|
ਗੁਣ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
गुण आखि वीचारी मेरी माइ ॥
Guṇ aakʰ veechaaree méree maa▫é.
I chant and reflect on His Glorious Virtues, O my mother.
|
ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਕੈ ਲਗਉ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि जपि हरि कै लगउ पाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Har jap har kæ laga▫o paa▫é. ||1|| rahaa▫o.
Meditating on the Lord, I fall at the Lord’s Feet. ||1||Pause||
|
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਲਾਗੇ ਨਾਮ ਸੁਆਦਿ ॥
गुर प्रसादि लागे नाम सुआदि ॥
Gur parsaaḋ laagé naam su▫aaḋ.
By Guru’s Grace, I am addicted to the favor of the Naam, the Name of the Lord.
|
ਕਾਹੇ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਹੁ ਵੈਰਿ ਵਾਦਿ ॥੨॥
काहे जनमु गवावहु वैरि वादि ॥२॥
Kaahé janam gavaavahu vær vaaḋ. ||2||
Why waste your life in hatred, vengeance and conflict? ||2||
|
ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੑੀ ਚੂਕਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
गुरि किरपा कीन्ही चूका अभिमानु ॥
Gur kirpaa keenĥee chookaa abʰimaan.
When the Guru granted His Grace, my egotism was eradicated,
|
ਸਹਜ ਭਾਇ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੩॥
सहज भाइ पाइआ हरि नामु ॥३॥
Sahj bʰaa▫é paa▫i▫aa har naam. ||3||
and then, I obtained the Lord’s Name with intuitive ease. ||3||
|
ਊਤਮੁ ਊਚਾ ਸਬਦ ਕਾਮੁ ॥
ऊतमु ऊचा सबद कामु ॥
Ooṫam oochaa sabaḋ kaam.
The most lofty and exalted occupation is to contemplate the Word of the Shabad.
|
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ॥੪॥੧॥੧੩॥
नानकु वखाणै साचु नामु ॥४॥१॥१३॥
Naanak vakʰaaṇæ saach naam. ||4||1||13||
Nanak chants the True Name. ||4||1||13||
|
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
बसंतु महला ३ ॥
Basanṫ mėhlaa 3.
Basant, Third Mehl:
|
ਬਨਸਪਤਿ ਮਉਲੀ ਚੜਿਆ ਬਸੰਤੁ ॥
बनसपति मउली चड़िआ बसंतु ॥
Banaspaṫ ma▫ulee chaṛi▫aa basanṫ.
The season of spring has come, and all the plants have blossomed forth.
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਉਲਿਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੰਗਿ ॥੧॥
इहु मनु मउलिआ सतिगुरू संगि ॥१॥
Ih man ma▫oli▫aa saṫguroo sang. ||1||
This mind blossoms forth, in association with the True Guru. ||1||
|
ਤੁਮੑ ਸਾਚੁ ਧਿਆਵਹੁ ਮੁਗਧ ਮਨਾ ॥
तुम्ह साचु धिआवहु मुगध मना ॥
Ṫumĥ saach ḋʰi▫aavahu mugaḋʰ manaa.
So, meditate on the True Lord, O my foolish mind.
|
ਤਾਂ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तां सुखु पावहु मेरे मना ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫaaⁿ sukʰ paavhu méré manaa. ||1|| rahaa▫o.
Only then shall you find peace, O my mind. ||1||Pause||
|
ਇਤੁ ਮਨਿ ਮਉਲਿਐ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥
इतु मनि मउलिऐ भइआ अनंदु ॥
Iṫ man ma▫uli▫æ bʰa▫i▫aa anand.
This mind blossoms forth, and I am in ecstasy.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥੨॥
अमृत फलु पाइआ नामु गोबिंद ॥२॥
Amriṫ fal paa▫i▫aa naam gobinḋ. ||2||
I am blessed with the Ambrosial Fruit of the Naam, the Name of the Lord of the Universe. ||2||
|
ਏਕੋ ਏਕੁ ਸਭੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥
एको एकु सभु आखि वखाणै ॥
Éko ék sabʰ aakʰ vakʰaaṇæ.
Everyone speaks and says that the Lord is the One and Only.
|
ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਤਾਂ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥੩॥
हुकमु बूझै तां एको जाणै ॥३॥
Hukam boojʰæ ṫaaⁿ éko jaaṇæ. ||3||
By understanding the Hukam of His Command, we come to know the One Lord. ||3||
|
ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥
कहत नानकु हउमै कहै न कोइ ॥
Kahaṫ Naanak ha▫umæ kahæ na ko▫é.
Says Nanak, no one can describe the Lord by speaking through ego.
|
ਆਖਣੁ ਵੇਖਣੁ ਸਭੁ ਸਾਹਿਬ ਤੇ ਹੋਇ ॥੪॥੨॥੧੪॥
आखणु वेखणु सभु साहिब ते होइ ॥४॥२॥१४॥
Aakʰaṇ vékʰaṇ sabʰ saahib ṫé ho▫é. ||4||2||14||
All speech and insight comes from our Lord and Master. ||4||2||14||
|
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
बसंतु महला ३ ॥
Basanṫ mėhlaa 3.
Basant, Third Mehl:
|
ਸਭਿ ਜੁਗ ਤੇਰੇ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ॥
सभि जुग तेरे कीते होए ॥
Sabʰ jug ṫéré keeṫé ho▫é.
All the ages were created by You, O Lord.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਹੋਏ ॥੧॥
सतिगुरु भेटै मति बुधि होए ॥१॥
Saṫgur bʰétæ maṫ buḋʰ ho▫é. ||1||
Meeting with the True Guru, one’s intellect is awakened. ||1||
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪੇ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥
हरि जीउ आपे लैहु मिलाइ ॥
Har jee▫o aapé læhu milaa▫é.
O Dear Lord, please blend me with Yourself;
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਚ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर कै सबदि सच नामि समाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Gur kæ sabaḋ sach naam samaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
let me merge in the True Name, through the Word of the Guru’s Shabad. ||1||Pause||
|
ਮਨਿ ਬਸੰਤੁ ਹਰੇ ਸਭਿ ਲੋਇ ॥
मनि बसंतु हरे सभि लोइ ॥
Man basanṫ haré sabʰ lo▫é.
When the mind is in spring, all people are rejuvenated.
|
ਫਲਹਿ ਫੁਲੀਅਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥
फलहि फुलीअहि राम नामि सुखु होइ ॥२॥
Falėh fulee▫ah raam naam sukʰ ho▫é. ||2||
Blossoming forth and flowering through the Lord’s Name, peace is obtained. ||2||
|
ਸਦਾ ਬਸੰਤੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥
सदा बसंतु गुर सबदु वीचारे ॥
Saḋaa basanṫ gur sabaḋ veechaaré.
Contemplating the Word of the Guru’s Shabad, one is in spring forever,
|
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਾਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥੩॥
राम नामु राखै उर धारे ॥३॥
Raam naam raakʰæ ur ḋʰaaré. ||3||
with the Lord’s Name enshrined in the heart. ||3||
|
ਮਨਿ ਬਸੰਤੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥
मनि बसंतु तनु मनु हरिआ होइ ॥
Man basanṫ ṫan man hari▫aa ho▫é.
When the mind is in spring, the body and mind are rejuvenated.
|
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਤਨੁ ਬਿਰਖੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਫਲੁ ਪਾਏ ਸੋਇ ॥੪॥੩॥੧੫॥
नानक इहु तनु बिरखु राम नामु फलु पाए सोइ ॥४॥३॥१५॥
Naanak ih ṫan birakʰ raam naam fal paa▫é so▫é. ||4||3||15||
O Nanak! This body is the tree which bears the fruit of the Lord’s Name. ||4||3||15||
|
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
बसंतु महला ३ ॥
Basanṫ mėhlaa 3.
Basant, Third Mehl:
|
ਤਿਨੑ ਬਸੰਤੁ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
तिन्ह बसंतु जो हरि गुण गाइ ॥
Ṫinĥ basanṫ jo har guṇ gaa▫é.
They alone are in the spring season, who sing the Glorious Praises of the Lord.
|
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇ ॥੧॥
पूरै भागि हरि भगति कराइ ॥१॥
Pooræ bʰaag har bʰagaṫ karaa▫é. ||1||
They come to worship the Lord with devotion, through their perfect destiny. ||1||
|
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਬਸੰਤ ਕੀ ਲਗੈ ਨ ਸੋਇ ॥
इसु मन कउ बसंत की लगै न सोइ ॥
Is man ka▫o basanṫ kee lagæ na so▫é.
This mind is not even touched by spring.
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਜਲਿਆ ਦੂਜੈ ਦੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
इहु मनु जलिआ दूजै दोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Ih man jali▫aa ḋoojæ ḋo▫é. ||1|| rahaa▫o.
This mind is burnt by duality and double-mindedness. ||1||Pause||
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਧੰਧੈ ਬਾਂਧਾ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
इहु मनु धंधै बांधा करम कमाइ ॥
Ih man ḋʰanḋʰæ baaⁿḋʰaa karam kamaa▫é.
This mind is entangled in worldly affairs, creating more and more karma.
|
ਮਾਇਆ ਮੂਠਾ ਸਦਾ ਬਿਲਲਾਇ ॥੨॥
माइआ मूठा सदा बिललाइ ॥२॥
Maa▫i▫aa mootʰaa saḋaa billaa▫é. ||2||
Enchanted by Maya, it cries out in suffering forever. ||2||
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਛੂਟੈ ਜਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ॥
इहु मनु छूटै जां सतिगुरु भेटै ॥
Ih man chʰootæ jaaⁿ saṫgur bʰétæ.
This mind is released, only when it meets with the True Guru.
|
ਜਮਕਾਲ ਕੀ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਨ ਫੇਟੈ ॥੩॥
जमकाल की फिरि आवै न फेटै ॥३॥
Jamkaal kee fir aavæ na fétæ. ||3||
Then, it does not suffer beatings by the Messenger of Death. ||3||
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਛੂਟਾ ਗੁਰਿ ਲੀਆ ਛਡਾਇ ॥
इहु मनु छूटा गुरि लीआ छडाइ ॥
Ih man chʰootaa gur lee▫aa chʰadaa▫é.
This mind is released, when the Guru emancipates it.
|
ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੪॥੪॥੧੬॥
नानक माइआ मोहु सबदि जलाइ ॥४॥४॥१६॥
Naanak maa▫i▫aa moh sabaḋ jalaa▫é. ||4||4||16||
O Nanak! Attachment to Maya is burnt away through the Word of the Shabad. ||4||4||16||
|
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
बसंतु महला ३ ॥
Basanṫ mėhlaa 3.
Basant, Third Mehl:
|
ਬਸੰਤੁ ਚੜਿਆ ਫੂਲੀ ਬਨਰਾਇ ॥
बसंतु चड़िआ फूली बनराइ ॥
Basanṫ chaṛi▫aa foolee banraa▫é.
Spring has come, and all the plants are flowering.
|
ਏਹਿ ਜੀਅ ਜੰਤ ਫੂਲਹਿ ਹਰਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧॥
एहि जीअ जंत फूलहि हरि चितु लाइ ॥१॥
Éhi jee▫a janṫ foolėh har chiṫ laa▫é. ||1||
These beings and creatures blossom forth when they focus their consciousness on the Lord. ||1||
|