ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਚੁ ਸੋਭਾ ਹੋਇ ॥
दरि साचै सचु सोभा होइ ॥
Ḋar saachæ sach sobʰaa ho▫é.
In the Court of the True Lord, he obtains true glory.
|
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥
निज घरि वासा पावै सोइ ॥३॥
Nij gʰar vaasaa paavæ so▫é. ||3||
He comes to dwell in the home of his own inner being. ||3||
|
ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
आपि अभुलु सचा सचु सोइ ॥
Aap abʰul sachaa sach so▫é.
He cannot be fooled; He is the Truest of the True.
|
ਹੋਰਿ ਸਭਿ ਭੂਲਹਿ ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥
होरि सभि भूलहि दूजै पति खोइ ॥
Hor sabʰ bʰoolėh ḋoojæ paṫ kʰo▫é.
All others are deluded; in duality, they lose their honor.
|
ਸਾਚਾ ਸੇਵਹੁ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥
साचा सेवहु साची बाणी ॥
Saachaa sévhu saachee baṇee.
So, serve the True Lord, through the True Bani of His Word.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੪॥੯॥
नानक नामे साचि समाणी ॥४॥९॥
Naanak naamé saach samaaṇee. ||4||9||
O Nanak! Through the Naam, merge in the True Lord. ||4||9||
|
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
बसंतु महला ३ ॥
Basanṫ mėhlaa 3.
Basant, Third Mehl:
|
ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥
बिनु करमा सभ भरमि भुलाई ॥
Bin karmaa sabʰ bʰaram bʰulaa▫ee.
Without the grace of good karma, all are deluded by doubt.
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥
माइआ मोहि बहुतु दुखु पाई ॥
Maa▫i▫aa mohi bahuṫ ḋukʰ paa▫ee.
In attachment to Maya, they suffer in terrible pain.
|
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਠਉਰ ਨ ਪਾਈ ॥
मनमुख अंधे ठउर न पाई ॥
Manmukʰ anḋʰé tʰa▫ur na paa▫ee.
The blind, self-willed Manmukhs find no place of rest.
|
ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥
बिसटा का कीड़ा बिसटा माहि समाई ॥१॥
Bistaa kaa keeṛaa bistaa maahi samaa▫ee. ||1||
They are like maggots in manure, rotting away in manure. ||1||
|
ਹੁਕਮੁ ਮੰਨੇ ਸੋ ਜਨੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
हुकमु मंने सो जनु परवाणु ॥
Hukam manné so jan parvaaṇ.
That humble being who obeys the Hukam of the Lord’s Command is accepted.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर कै सबदि नामि नीसाणु ॥१॥ रहाउ ॥
Gur kæ sabaḋ naam neesaaṇ. ||1|| rahaa▫o.
Through the Word of the Guru’s Shabad, he is blessed with the insignia and the banner of the Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause||
|
ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਜਿਨੑਾ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥
साचि रते जिन्हा धुरि लिखि पाइआ ॥
Saach raṫé jinĥaa ḋʰur likʰ paa▫i▫aa.
Those who have such preordained destiny are imbued with the Naam.
|
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
हरि का नामु सदा मनि भाइआ ॥
Har kaa naam saḋaa man bʰaa▫i▫aa.
The Name of the Lord is forever pleasing to their minds.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
सतिगुर की बाणी सदा सुखु होइ ॥
Saṫgur kee baṇee saḋaa sukʰ ho▫é.
Through the Bani, the Word of the True Guru, eternal peace is found.
|
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋਇ ॥੨॥
जोती जोति मिलाए सोइ ॥२॥
Joṫee joṫ milaa▫é so▫é. ||2||
Through it, one’s light merges into the Light. ||2||
|
ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਤਾਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥
एकु नामु तारे संसारु ॥
Ék naam ṫaaré sansaar.
Only the Naam, the Name of the Lord, can save the world.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥
गुर परसादी नाम पिआरु ॥
Gur parsaadee naam pi▫aar.
By Guru’s Grace, one comes to love the Naam.
|
ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥
बिनु नामै मुकति किनै न पाई ॥
Bin naamæ mukaṫ kinæ na paa▫ee.
Without the Naam, no one obtains liberation.
|
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਲੈ ਪਾਈ ॥੩॥
पूरे गुर ते नामु पलै पाई ॥३॥
Pooré gur ṫé naam palæ paa▫ee. ||3||
Through the Perfect Guru, the Naam is obtained. ||3||
|
ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥
सो बूझै जिसु आपि बुझाए ॥
So boojʰæ jis aap bujʰaa▫é.
He alone understands whom the Lord Himself causes to understand.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜੑਾਏ ॥
सतिगुर सेवा नामु द्रिड़्हाए ॥
Saṫgur sévaa naam ḋariṛ▫aa▫é.
Serving the True Guru, the Naam is implanted within.
|
ਜਿਨ ਇਕੁ ਜਾਤਾ ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ॥
जिन इकु जाता से जन परवाणु ॥
Jin ik jaaṫaa sé jan parvaaṇ.
Those humble beings who know the One Lord are approved and accepted.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥੪॥੧੦॥
नानक नामि रते दरि नीसाणु ॥४॥१०॥
Naanak naam raṫé ḋar neesaaṇ. ||4||10||
O Nanak! Imbued with the Naam, they go to the Lord’s Court with His banner and insignia. ||4||10||
|
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
बसंतु महला ३ ॥
Basanṫ mėhlaa 3.
Basant, Third Mehl:
|
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥
क्रिपा करे सतिगुरू मिलाए ॥
Kirpaa karé saṫguroo milaa▫é.
Granting His Grace, the Lord leads the mortal to meet the True Guru.
|
ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥
आपे आपि वसै मनि आए ॥
Aapé aap vasæ man aa▫é.
The Lord Himself comes to abide in his mind.
|
ਨਿਹਚਲ ਮਤਿ ਸਦਾ ਮਨ ਧੀਰ ॥
निहचल मति सदा मन धीर ॥
Nihchal maṫ saḋaa man ḋʰeer.
His intellect becomes steady and stable, and his mind is strengthened forever.
|
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੧॥
हरि गुण गावै गुणी गहीर ॥१॥
Har guṇ gaavæ guṇee gaheer. ||1||
He sings the Glorious Praises of the Lord, the Ocean of Virtue. ||1||
|
ਨਾਮਹੁ ਭੂਲੇ ਮਰਹਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥
नामहु भूले मरहि बिखु खाइ ॥
Naamhu bʰoolé marėh bikʰ kʰaa▫é.
Those who forget the Naam, the Name of the Lord - those mortals die eating poison.
|
ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਨਮੁ ਫਿਰਿ ਆਵਹਿ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ब्रिथा जनमु फिरि आवहि जाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Bariṫʰa janam fir aavahi jaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
Their lives are wasted uselessly, and they continue coming and going in reincarnation. ||1||Pause||
|
ਬਹੁ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
बहु भेख करहि मनि सांति न होइ ॥
Baho bʰékʰ karahi man saaⁿṫ na ho▫é.
They wear all sorts of religious robes, but their minds are not at peace.
|
ਬਹੁ ਅਭਿਮਾਨਿ ਅਪਣੀ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥
बहु अभिमानि अपणी पति खोइ ॥
Baho abʰimaan apṇee paṫ kʰo▫é.
In great egotism, they lose their honor.
|
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
से वडभागी जिन सबदु पछाणिआ ॥
Sé vadbʰaagee jin sabaḋ pachʰaaṇi▫aa.
But those who realize the Word of the Shabad, are blessed by great good fortune.
|
ਬਾਹਰਿ ਜਾਦਾ ਘਰ ਮਹਿ ਆਣਿਆ ॥੨॥
बाहरि जादा घर महि आणिआ ॥२॥
Baahar jaaḋaa gʰar mėh aaṇi▫aa. ||2||
They bring their distractible minds back home. ||2||
|
ਘਰ ਮਹਿ ਵਸਤੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
घर महि वसतु अगम अपारा ॥
Gʰar mėh vasaṫ agam apaaraa.
Within the home of the inner self is the inaccessible and infinite substance.
|
ਗੁਰਮਤਿ ਖੋਜਹਿ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥
गुरमति खोजहि सबदि बीचारा ॥
Gurmaṫ kʰojėh sabaḋ beechaaraa.
Those who find it, by following the Guru’s Teachings, contemplate the Shabad.
|
ਨਾਮੁ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥
नामु नव निधि पाई घर ही माहि ॥
Naam nav niḋʰ paa▫ee gʰar hee maahi.
Those who obtain the nine treasures of the Naam within the home of their own inner being,
|
ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੩॥
सदा रंगि राते सचि समाहि ॥३॥
Saḋaa rang raaṫé sach samaahi. ||3||
are forever dyed in the color of the Lord’s Love; they are absorbed in the Truth. ||3||
|
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਛੁ ਕਰਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
आपि करे किछु करणु न जाइ ॥
Aap karé kichʰ karaṇ na jaa▫é.
God Himself does everything; no one can do anything at all by himself.
|
ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
आपे भावै लए मिलाइ ॥
Aapé bʰaavæ la▫é milaa▫é.
When God so desires, He merges the mortal into Himself.
|
ਤਿਸ ਤੇ ਨੇੜੈ ਨਾਹੀ ਕੋ ਦੂਰਿ ॥
तिस ते नेड़ै नाही को दूरि ॥
Ṫis ṫé néṛæ naahee ko ḋoor.
All are near Him; no one is far away from Him.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੪॥੧੧॥
नानक नामि रहिआ भरपूरि ॥४॥११॥
Naanak naam rahi▫aa bʰarpoor. ||4||11||
O Nanak! The Naam is permeating and pervading everywhere. ||4||11||
|
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
बसंतु महला ३ ॥
Basanṫ mėhlaa 3.
Basant, Third Mehl:
|
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਸੁਭਾਇ ॥
गुर सबदी हरि चेति सुभाइ ॥
Gur sabḋee har chéṫ subʰaa▫é.
Through the Word of the Guru’s Shabad, remember the Lord with love,
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸਿ ਰਹੈ ਅਘਾਇ ॥
राम नाम रसि रहै अघाइ ॥
Raam naam ras rahæ agʰaa▫é.
and you shall remain satisfied by the sublime essence of the Lord’s Name.
|
ਕੋਟ ਕੋਟੰਤਰ ਕੇ ਪਾਪ ਜਲਿ ਜਾਹਿ ॥
कोट कोटंतर के पाप जलि जाहि ॥
Kot kotanṫar ké paap jal jaahi.
The sins of millions upon millions of lifetimes shall be burnt away.
|
ਜੀਵਤ ਮਰਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥
जीवत मरहि हरि नामि समाहि ॥१॥
Jeevaṫ marėh har naam samaahi. ||1||
Remaining dead while still alive, you shall be absorbed in the Lord’s Name. ||1||
|
ਹਰਿ ਕੀ ਦਾਤਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਾਣੈ ॥
हरि की दाति हरि जीउ जाणै ॥
Har kee ḋaaṫ har jee▫o jaaṇæ.
The Dear Lord Himself knows His own bountiful blessings.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਉਲਿਆ ਹਰਿ ਗੁਣਦਾਤਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर कै सबदि इहु मनु मउलिआ हरि गुणदाता नामु वखाणै ॥१॥ रहाउ ॥
Gur kæ sabaḋ ih man ma▫oli▫aa har guṇḋaaṫaa naam vakʰaaṇæ. ||1|| rahaa▫o.
This mind blossoms forth in the Guru’s Shabad, chanting the Name of the Lord, the Giver of virtue. ||1||Pause||
|
ਭਗਵੈ ਵੇਸਿ ਭ੍ਰਮਿ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
भगवै वेसि भ्रमि मुकति न होइ ॥
Bʰagvæ vés bʰaram mukaṫ na ho▫é.
No one is liberated by wandering around in saffron-colored robes.
|
ਬਹੁ ਸੰਜਮਿ ਸਾਂਤਿ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
बहु संजमि सांति न पावै कोइ ॥
Baho sanjam saaⁿṫ na paavæ ko▫é.
Tranquility is not found by strict self-discipline.
|
ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
गुरमति नामु परापति होइ ॥
Gurmaṫ naam paraapaṫ ho▫é.
But by following the Guru’s Teachings, one is blessed to receive the Naam, the Name of the Lord.
|
ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥੨॥
वडभागी हरि पावै सोइ ॥२॥
vadbʰaagee har paavæ so▫é. ||2||
By great good fortune, one finds the Lord. ||2||
|
ਕਲਿ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥
कलि महि राम नामि वडिआई ॥
Kal mėh raam naam vadi▫aa▫ee.
In this Dark Age of Kali Yuga, glorious greatness comes through the Lord’s Name.
|