ਜਿਨ ਕਉ ਤਖਤਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇ ਪਰਧਾਨ ਕੀਏ ॥
जिन कउ तखति मिलै वडिआई गुरमुखि से परधान कीए ॥
Jin ka▫o ṯakẖaṯ milai vadi▫ā▫ī gurmukẖ se parḏẖān kī▫e.
Those who are blessed with the glory of the Lord’s Throne - those Gurmukhs are renowned as supreme.
|
ਪਾਰਸੁ ਭੇਟਿ ਭਏ ਸੇ ਪਾਰਸ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸੰਗਿ ਥੀਏ ॥੪॥੪॥੧੨॥
पारसु भेटि भए से पारस नानक हरि गुर संगि थीए ॥४॥४॥१२॥
Pāras bẖet bẖa▫e se pāras Nānak har gur sang thī▫e. ||4||4||12||
Touching the philosopher’s stone, they themselves become the philosopher’s stone; they become the companions of the Lord, the Guru. ||4||4||12||
|
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੇ
बसंतु महला ३ घरु १ दुतुके
Basanṯ mėhlā 3 gẖar 1 ḏuṯuke
Basant, Third Mehl, First House, Du-Tukas:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਮਹਿ ਸਦ ਬਸੰਤੁ ॥
माहा रुती महि सद बसंतु ॥
Māhā ruṯī mėh saḏ basanṯ.
Throughout the months and the seasons, the Lord is always in bloom.
|
ਜਿਤੁ ਹਰਿਆ ਸਭੁ ਜੀਅ ਜੰਤੁ ॥
जितु हरिआ सभु जीअ जंतु ॥
Jiṯ hari▫ā sabẖ jī▫a janṯ.
He rejuvenates all beings and creatures.
|
ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਕਿਰਮ ਜੰਤੁ ॥
किआ हउ आखा किरम जंतु ॥
Ki▫ā ha▫o ākẖā kiram janṯ.
What can I say? I am just a worm.
|
ਤੇਰਾ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਆਦਿ ਅੰਤੁ ॥੧॥
तेरा किनै न पाइआ आदि अंतु ॥१॥
Ŧerā kinai na pā▫i▫ā āḏ anṯ. ||1||
No one has found Your beginning or Your end, O Lord. ||1||
|
ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਕਰਹਿ ਸੇਵ ॥
तै साहिब की करहि सेव ॥
Ŧai sāhib kī karahi sev.
Those who serve You, Lord,
|
ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਆਤਮ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
परम सुख पावहि आतम देव ॥१॥ रहाउ ॥
Param sukẖ pāvahi āṯam ḏev. ||1|| rahā▫o.
obtain the greatest peace; their souls are so divine. ||1||Pause||
|
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾਂ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥
करमु होवै तां सेवा करै ॥
Karam hovai ṯāʼn sevā karai.
If the Lord is merciful, then the mortal is allowed to serve Him.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ॥
गुर परसादी जीवत मरै ॥
Gur parsādī jīvaṯ marai.
By Guru’s Grace, he remains dead (without worldly desires) while still alive.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥
अनदिनु साचु नामु उचरै ॥
An▫ḏin sācẖ nām ucẖrai.
Night and day, he chants the True Name;
|
ਇਨ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੁਤਰੁ ਤਰੈ ॥੨॥
इन बिधि प्राणी दुतरु तरै ॥२॥
In biḏẖ parāṇī ḏuṯar ṯarai. ||2||
in this way, he crosses over the treacherous world-ocean. ||2||
|
ਬਿਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਰਤਾਰਿ ਉਪਾਏ ॥
बिखु अमृतु करतारि उपाए ॥
Bikẖ amriṯ karṯār upā▫e.
The Creator created both poison and nectar.
|
ਸੰਸਾਰ ਬਿਰਖ ਕਉ ਦੁਇ ਫਲ ਲਾਏ ॥
संसार बिरख कउ दुइ फल लाए ॥
Sansār birakẖ ka▫o ḏu▫e fal lā▫e.
He attached these two fruits to the world-plant.
|
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥
आपे करता करे कराए ॥
Āpe karṯā kare karā▫e.
The Creator Himself is the Doer, the Cause of all.
|
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੈ ਖਵਾਏ ॥੩॥
जो तिसु भावै तिसै खवाए ॥३॥
Jo ṯis bẖāvai ṯisai kẖavā▫e. ||3||
He feeds all as He pleases. ||3||
|
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
नानक जिस नो नदरि करेइ ॥
Nānak jis no naḏar kare▫i.
O Nanak! When He casts His Glance of Grace,
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥
अमृत नामु आपे देइ ॥
Amriṯ nām āpe ḏe▫e.
He Himself bestows His Ambrosial Naam.
|
ਬਿਖਿਆ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨਹਿ ਕਰੇਇ ॥
बिखिआ की बासना मनहि करेइ ॥
Bikẖi▫ā kī bāsnā manėh kare▫i.
Thus, the desire for sin and corruption is ended.
|
ਅਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥੪॥੧॥
अपणा भाणा आपि करेइ ॥४॥१॥
Apṇā bẖāṇā āp kare▫i. ||4||1||
The Lord Himself carries out His Own Will. ||4||1||
|
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
बसंतु महला ३ ॥
Basanṯ mėhlā 3.
Basant, Third Mehl:
|
ਰਾਤੇ ਸਾਚਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨਿਹਾਲਾ ॥
राते साचि हरि नामि निहाला ॥
Rāṯe sācẖ har nām nihālā.
Those who are attuned to the True Lord’s Name are happy and exalted.
|
ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
दइआ करहु प्रभ दीन दइआला ॥
Ḏa▫i▫ā karahu parabẖ ḏīn ḏa▫i▫ālā.
Take pity on me, O God, Merciful to the meek.
|
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਮੈ ਕੋਇ ॥
तिसु बिनु अवरु नही मै कोइ ॥
Ŧis bin avar nahī mai ko▫e.
Without Him, I have no other at all.
|
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੈ ਸੋਇ ॥੧॥
जिउ भावै तिउ राखै सोइ ॥१॥
Ji▫o bẖāvai ṯi▫o rākẖai so▫e. ||1||
As it pleases His Will, He keeps me. ||1||
|
ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥
गुर गोपाल मेरै मनि भाए ॥
Gur gopāl merai man bẖā▫e.
The Guru, the Lord, is pleasing to my mind.
|
ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਦਰਸਨ ਦੇਖੇ ਬਿਨੁ ਸਹਜਿ ਮਿਲਉ ਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
रहि न सकउ दरसन देखे बिनु सहजि मिलउ गुरु मेलि मिलाए ॥१॥ रहाउ ॥
Rėh na saka▫o ḏarsan ḏekẖe bin sahj mila▫o gur mel milā▫e. ||1|| rahā▫o.
I cannot even survive, without the Blessed Vision of His Darshan. But I shall easily unite with the Guru, if He unites me in His Union. ||1||Pause||
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਲੋਭੀ ਲੋਭਿ ਲੁਭਾਨਾ ॥
इहु मनु लोभी लोभि लुभाना ॥
Ih man lobẖī lobẖ lubẖānā.
The greedy mind is enticed by greed.
|
ਰਾਮ ਬਿਸਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥
राम बिसारि बहुरि पछुताना ॥
Rām bisār bahur pacẖẖuṯānā.
Forgetting the Lord, it regrets and repents in the end.
|
ਬਿਛੁਰਤ ਮਿਲਾਇ ਗੁਰ ਸੇਵ ਰਾਂਗੇ ॥
बिछुरत मिलाइ गुर सेव रांगे ॥
Bicẖẖuraṯ milā▫e gur sev rāʼnge.
The separated ones are reunited, when they are inspired to serve the Guru.
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮਸਤਕਿ ਵਡਭਾਗੇ ॥੨॥
हरि नामु दीओ मसतकि वडभागे ॥२॥
Har nām ḏī▫o masṯak vadbẖāge. ||2||
They are blessed with the Lord’s Name - such is the destiny written on their foreheads. ||2||
|
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਕੀ ਇਹ ਦੇਹ ਸਰੀਰਾ ॥
पउण पाणी की इह देह सरीरा ॥
Pa▫uṇ pāṇī kī ih ḏeh sarīrā.
This body is built of air and water.
|
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਕਠਿਨ ਤਨਿ ਪੀਰਾ ॥
हउमै रोगु कठिन तनि पीरा ॥
Ha▫umai rog kaṯẖin ṯan pīrā.
The body is afflicted with the terribly painful illness of egotism.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਦਾਰੂ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
गुरमुखि राम नाम दारू गुण गाइआ ॥
Gurmukẖ rām nām ḏārū guṇ gā▫i▫ā.
The Gurmukh has the Medicine: singing the Glorious Praises of the Lord’s Name.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥
करि किरपा गुरि रोगु गवाइआ ॥३॥
Kar kirpā gur rog gavā▫i▫ā. ||3||
Granting His Grace, the Guru has cured the illness. ||3||
|
ਚਾਰਿ ਨਦੀਆ ਅਗਨੀ ਤਨਿ ਚਾਰੇ ॥
चारि नदीआ अगनी तनि चारे ॥
Cẖār naḏī▫ā agnī ṯan cẖāre.
The four evils are the four rivers of fire flowing through the body.
|
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤ ਜਲੇ ਅਹੰਕਾਰੇ ॥
त्रिसना जलत जले अहंकारे ॥
Ŧarisnā jalaṯ jale ahaʼnkāre.
It is burning in desire, and burning in egotism.
|
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਵਡਭਾਗੀ ਤਾਰੇ ॥
गुरि राखे वडभागी तारे ॥
Gur rākẖe vadbẖāgī ṯāre.
Those whom the Guru protects and saves are very fortunate.
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਉਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਧਾਰੇ ॥੪॥੨॥
जन नानक उरि हरि अमृतु धारे ॥४॥२॥
Jan Nānak ur har amriṯ ḏẖāre. ||4||2||
Servant Nanak enshrines the Ambrosial Name of the Lord in his heart. ||4||2||
|
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
बसंतु महला ३ ॥
Basanṯ mėhlā 3.
Basant, Third Mehl:
|
ਹਰਿ ਸੇਵੇ ਸੋ ਹਰਿ ਕਾ ਲੋਗੁ ॥
हरि सेवे सो हरि का लोगु ॥
Har seve so har kā log.
One who serves the Lord is the Lord’s person.
|
ਸਾਚੁ ਸਹਜੁ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ ॥
साचु सहजु कदे न होवै सोगु ॥
Sācẖ sahj kaḏe na hovai sog.
He dwells in intuitive peace, and never suffers in sorrow.
|
ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
मनमुख मुए नाही हरि मन माहि ॥
Manmukẖ mu▫e nāhī har man māhi.
The self-willed Manmukhs are dead; the Lord is not within their minds.
|
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਭੀ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥
मरि मरि जंमहि भी मरि जाहि ॥१॥
Mar mar jamėh bẖī mar jāhi. ||1||
They die and die again and again, and are reincarnated, only to die once more. ||1||
|
ਸੇ ਜਨ ਜੀਵੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
से जन जीवे जिन हरि मन माहि ॥
Se jan jīve jin har man māhi.
They alone are alive, whose minds are filled with the Lord.
|
ਸਾਚੁ ਸਮੑਾਲਹਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
साचु सम्हालहि साचि समाहि ॥१॥ रहाउ ॥
Sācẖ samĥālih sācẖ samāhi. ||1|| rahā▫o.
They contemplate the True Lord, and are absorbed in the True Lord. ||1||Pause||
|
ਹਰਿ ਨ ਸੇਵਹਿ ਤੇ ਹਰਿ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥
हरि न सेवहि ते हरि ते दूरि ॥
Har na sevėh ṯe har ṯe ḏūr.
Those who do not serve the Lord are far away from the Lord.
|
ਦਿਸੰਤਰੁ ਭਵਹਿ ਸਿਰਿ ਪਾਵਹਿ ਧੂਰਿ ॥
दिसंतरु भवहि सिरि पावहि धूरि ॥
Disanṯar bẖavėh sir pāvahi ḏẖūr.
They wander in foreign lands, with dust thrown on their heads.
|
ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਨ ਲੀਏ ਲਾਇ ॥
हरि आपे जन लीए लाइ ॥
Har āpe jan lī▫e lā▫e.
The Lord Himself enjoins His humble servants to serve Him.
|
ਤਿਨ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੈ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੨॥
तिन सदा सुखु है तिलु न तमाइ ॥२॥
Ŧin saḏā sukẖ hai ṯil na ṯamā▫e. ||2||
They live in peace forever, and have no greed at all. ||2||
|