Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਜਿਨ ਕਉ ਤਖਤਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇ ਪਰਧਾਨ ਕੀਏ
जिन कउ तखति मिलै वडिआई गुरमुखि से परधान कीए ॥
Jin ka▫o ṫakʰaṫ milæ vadi▫aa▫ee gurmukʰ sé parḋʰaan kee▫é.
Those who are blessed with the glory of the Lord’s Throne - those Gurmukhs are renowned as supreme.

ਪਾਰਸੁ ਭੇਟਿ ਭਏ ਸੇ ਪਾਰਸ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸੰਗਿ ਥੀਏ ॥੪॥੪॥੧੨॥
पारसु भेटि भए से पारस नानक हरि गुर संगि थीए ॥४॥४॥१२॥
Paaras bʰét bʰa▫é sé paaras Naanak har gur sang ṫʰee▫é. ||4||4||12||
Touching the philosopher’s stone, they themselves become the philosopher’s stone; they become the companions of the Lord, the Guru. ||4||4||12||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ਘਰੁ ਦੁਤੁਕੇ
बसंतु महला ३ घरु १ दुतुके
Basanṫ mėhlaa 3 gʰar 1 ḋuṫuké
Basant, Third Mehl, First House, Du-Tukas:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਮਹਿ ਸਦ ਬਸੰਤੁ
माहा रुती महि सद बसंतु ॥
Maahaa ruṫee mėh saḋ basanṫ.
Throughout the months and the seasons, the Lord is always in bloom.

ਜਿਤੁ ਹਰਿਆ ਸਭੁ ਜੀਅ ਜੰਤੁ
जितु हरिआ सभु जीअ जंतु ॥
Jiṫ hari▫aa sabʰ jee▫a janṫ.
He rejuvenates all beings and creatures.

ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਕਿਰਮ ਜੰਤੁ
किआ हउ आखा किरम जंतु ॥
Ki▫aa ha▫o aakʰaa kiram janṫ.
What can I say? I am just a worm.

ਤੇਰਾ ਕਿਨੈ ਪਾਇਆ ਆਦਿ ਅੰਤੁ ॥੧॥
तेरा किनै न पाइआ आदि अंतु ॥१॥
Ṫéraa kinæ na paa▫i▫aa aaḋ anṫ. ||1||
No one has found Your beginning or Your end, O Lord. ||1||

ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਕਰਹਿ ਸੇਵ
तै साहिब की करहि सेव ॥
Ṫæ saahib kee karahi sév.
Those who serve You, Lord,

ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਆਤਮ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
परम सुख पावहि आतम देव ॥१॥ रहाउ ॥
Param sukʰ paavahi aaṫam ḋév. ||1|| rahaa▫o.
obtain the greatest peace; their souls are so divine. ||1||Pause||

ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾਂ ਸੇਵਾ ਕਰੈ
करमु होवै तां सेवा करै ॥
Karam hovæ ṫaaⁿ sévaa karæ.
If the Lord is merciful, then the mortal is allowed to serve Him.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤ ਮਰੈ
गुर परसादी जीवत मरै ॥
Gur parsaadee jeevaṫ maræ.
By Guru’s Grace, he remains dead (without worldly desires) while still alive.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ
अनदिनु साचु नामु उचरै ॥
An▫ḋin saach naam uchræ.
Night and day, he chants the True Name;

ਇਨ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੁਤਰੁ ਤਰੈ ॥੨॥
इन बिधि प्राणी दुतरु तरै ॥२॥
In biḋʰ paraaṇee ḋuṫar ṫaræ. ||2||
in this way, he crosses over the treacherous world-ocean. ||2||

ਬਿਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਰਤਾਰਿ ਉਪਾਏ
बिखु अमृतु करतारि उपाए ॥
Bikʰ amriṫ karṫaar upaa▫é.
The Creator created both poison and nectar.

ਸੰਸਾਰ ਬਿਰਖ ਕਉ ਦੁਇ ਫਲ ਲਾਏ
संसार बिरख कउ दुइ फल लाए ॥
Sansaar birakʰ ka▫o ḋu▫é fal laa▫é.
He attached these two fruits to the world-plant.

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਏ
आपे करता करे कराए ॥
Aapé karṫaa karé karaa▫é.
The Creator Himself is the Doer, the Cause of all.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੈ ਖਵਾਏ ॥੩॥
जो तिसु भावै तिसै खवाए ॥३॥
Jo ṫis bʰaavæ ṫisæ kʰavaa▫é. ||3||
He feeds all as He pleases. ||3||

ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ
नानक जिस नो नदरि करेइ ॥
Naanak jis no naḋar karé▫i.
O Nanak! When He casts His Glance of Grace,

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਆਪੇ ਦੇਇ
अमृत नामु आपे देइ ॥
Amriṫ naam aapé ḋé▫é.
He Himself bestows His Ambrosial Naam.

ਬਿਖਿਆ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨਹਿ ਕਰੇਇ
बिखिआ की बासना मनहि करेइ ॥
Bikʰi▫aa kee baasnaa manėh karé▫i.
Thus, the desire for sin and corruption is ended.

ਅਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥੪॥੧॥
अपणा भाणा आपि करेइ ॥४॥१॥
Apṇaa bʰaaṇaa aap karé▫i. ||4||1||
The Lord Himself carries out His Own Will. ||4||1||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ
बसंतु महला ३ ॥
Basanṫ mėhlaa 3.
Basant, Third Mehl:

ਰਾਤੇ ਸਾਚਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨਿਹਾਲਾ
राते साचि हरि नामि निहाला ॥
Raaṫé saach har naam nihaalaa.
Those who are attuned to the True Lord’s Name are happy and exalted.

ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ
दइआ करहु प्रभ दीन दइआला ॥
Ḋa▫i▫aa karahu parabʰ ḋeen ḋa▫i▫aalaa.
Take pity on me, O God, Merciful to the meek.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਮੈ ਕੋਇ
तिसु बिनु अवरु नही मै कोइ ॥
Ṫis bin avar nahee mæ ko▫é.
Without Him, I have no other at all.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੈ ਸੋਇ ॥੧॥
जिउ भावै तिउ राखै सोइ ॥१॥
Ji▫o bʰaavæ ṫi▫o raakʰæ so▫é. ||1||
As it pleases His Will, He keeps me. ||1||

ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ
गुर गोपाल मेरै मनि भाए ॥
Gur gopaal méræ man bʰaa▫é.
The Guru, the Lord, is pleasing to my mind.

ਰਹਿ ਸਕਉ ਦਰਸਨ ਦੇਖੇ ਬਿਨੁ ਸਹਜਿ ਮਿਲਉ ਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
रहि न सकउ दरसन देखे बिनु सहजि मिलउ गुरु मेलि मिलाए ॥१॥ रहाउ ॥
Rėh na saka▫o ḋarsan ḋékʰé bin sahj mila▫o gur mél milaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
I cannot even survive, without the Blessed Vision of His Darshan. But I shall easily unite with the Guru, if He unites me in His Union. ||1||Pause||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਲੋਭੀ ਲੋਭਿ ਲੁਭਾਨਾ
इहु मनु लोभी लोभि लुभाना ॥
Ih man lobʰee lobʰ lubʰaanaa.
The greedy mind is enticed by greed.

ਰਾਮ ਬਿਸਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ
राम बिसारि बहुरि पछुताना ॥
Raam bisaar bahur pachʰuṫaanaa.
Forgetting the Lord, it regrets and repents in the end.

ਬਿਛੁਰਤ ਮਿਲਾਇ ਗੁਰ ਸੇਵ ਰਾਂਗੇ
बिछुरत मिलाइ गुर सेव रांगे ॥
Bichʰuraṫ milaa▫é gur sév raaⁿgé.
The separated ones are reunited, when they are inspired to serve the Guru.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮਸਤਕਿ ਵਡਭਾਗੇ ॥੨॥
हरि नामु दीओ मसतकि वडभागे ॥२॥
Har naam ḋee▫o masṫak vadbʰaagé. ||2||
They are blessed with the Lord’s Name - such is the destiny written on their foreheads. ||2||

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਕੀ ਇਹ ਦੇਹ ਸਰੀਰਾ
पउण पाणी की इह देह सरीरा ॥
Pa▫uṇ paaṇee kee ih ḋéh sareeraa.
This body is built of air and water.

ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਕਠਿਨ ਤਨਿ ਪੀਰਾ
हउमै रोगु कठिन तनि पीरा ॥
Ha▫umæ rog katʰin ṫan peeraa.
The body is afflicted with the terribly painful illness of egotism.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਦਾਰੂ ਗੁਣ ਗਾਇਆ
गुरमुखि राम नाम दारू गुण गाइआ ॥
Gurmukʰ raam naam ḋaaroo guṇ gaa▫i▫aa.
The Gurmukh has the Medicine: singing the Glorious Praises of the Lord’s Name.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥
करि किरपा गुरि रोगु गवाइआ ॥३॥
Kar kirpaa gur rog gavaa▫i▫aa. ||3||
Granting His Grace, the Guru has cured the illness. ||3||

ਚਾਰਿ ਨਦੀਆ ਅਗਨੀ ਤਨਿ ਚਾਰੇ
चारि नदीआ अगनी तनि चारे ॥
Chaar naḋee▫aa agnee ṫan chaaré.
The four evils are the four rivers of fire flowing through the body.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤ ਜਲੇ ਅਹੰਕਾਰੇ
त्रिसना जलत जले अहंकारे ॥
Ṫarisnaa jalaṫ jalé ahaⁿkaaré.
It is burning in desire, and burning in egotism.

ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਵਡਭਾਗੀ ਤਾਰੇ
गुरि राखे वडभागी तारे ॥
Gur raakʰé vadbʰaagee ṫaaré.
Those whom the Guru protects and saves are very fortunate.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਉਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਧਾਰੇ ॥੪॥੨॥
जन नानक उरि हरि अमृतु धारे ॥४॥२॥
Jan Naanak ur har amriṫ ḋʰaaré. ||4||2||
Servant Nanak enshrines the Ambrosial Name of the Lord in his heart. ||4||2||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ
बसंतु महला ३ ॥
Basanṫ mėhlaa 3.
Basant, Third Mehl:

ਹਰਿ ਸੇਵੇ ਸੋ ਹਰਿ ਕਾ ਲੋਗੁ
हरि सेवे सो हरि का लोगु ॥
Har sévé so har kaa log.
One who serves the Lord is the Lord’s person.

ਸਾਚੁ ਸਹਜੁ ਕਦੇ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ
साचु सहजु कदे न होवै सोगु ॥
Saach sahj kaḋé na hovæ sog.
He dwells in intuitive peace, and never suffers in sorrow.

ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਮਨ ਮਾਹਿ
मनमुख मुए नाही हरि मन माहि ॥
Manmukʰ mu▫é naahee har man maahi.
The self-willed Manmukhs are dead; the Lord is not within their minds.

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਭੀ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥
मरि मरि जंमहि भी मरि जाहि ॥१॥
Mar mar jamėh bʰee mar jaahi. ||1||
They die and die again and again, and are reincarnated, only to die once more. ||1||

ਸੇ ਜਨ ਜੀਵੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਮਨ ਮਾਹਿ
से जन जीवे जिन हरि मन माहि ॥
Sé jan jeevé jin har man maahi.
They alone are alive, whose minds are filled with the Lord.

ਸਾਚੁ ਸਮੑਾਲਹਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
साचु सम्हालहि साचि समाहि ॥१॥ रहाउ ॥
Saach samĥaalih saach samaahi. ||1|| rahaa▫o.
They contemplate the True Lord, and are absorbed in the True Lord. ||1||Pause||

ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਤੇ ਹਰਿ ਤੇ ਦੂਰਿ
हरि न सेवहि ते हरि ते दूरि ॥
Har na sévėh ṫé har ṫé ḋoor.
Those who do not serve the Lord are far away from the Lord.

ਦਿਸੰਤਰੁ ਭਵਹਿ ਸਿਰਿ ਪਾਵਹਿ ਧੂਰਿ
दिसंतरु भवहि सिरि पावहि धूरि ॥
Disanṫar bʰavėh sir paavahi ḋʰoor.
They wander in foreign lands, with dust thrown on their heads.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਨ ਲੀਏ ਲਾਇ
हरि आपे जन लीए लाइ ॥
Har aapé jan lee▫é laa▫é.
The Lord Himself enjoins His humble servants to serve Him.

ਤਿਨ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੈ ਤਿਲੁ ਤਮਾਇ ॥੨॥
तिन सदा सुखु है तिलु न तमाइ ॥२॥
Ṫin saḋaa sukʰ hæ ṫil na ṫamaa▫é. ||2||
They live in peace forever, and have no greed at all. ||2||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits