ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੈ ਅਪੁਨਾ ਮੁਕਤੀ ਕਾ ਦਰੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
सबदि मरै मनु मारै अपुना मुकती का दरु पावणिआ ॥३॥
Sabaḋ maræ man maaræ apunaa mukṫee kaa ḋar paavṇi▫aa. ||3||
Those who die in the Shabad and subdue their own minds, obtain the door of liberation. ||3||
|
ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥
किलविख काटै क्रोधु निवारे ॥
Kilvikʰ kaatæ kroḋʰ nivaaré.
They erase their sins, and eliminate their anger;
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
गुर का सबदु रखै उर धारे ॥
Gur kaa sabaḋ rakʰæ ur ḋʰaaré.
they keep the Guru’s Shabad clasped tightly to their hearts.
|
ਸਚਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੪॥
सचि रते सदा बैरागी हउमै मारि मिलावणिआ ॥४॥
Sach raṫé saḋaa bæraagee ha▫umæ maar milaavaṇi▫aa. ||4||
Those who are attuned to Truth, remain balanced and detached forever. Subduing their egotism, they are united with the Lord. ||4||
|
ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ॥
अंतरि रतनु मिलै मिलाइआ ॥
Anṫar raṫan milæ milaa▫i▫aa.
Deep within the nucleus of the self is the jewel; we receive it only if the Lord inspires us to receive it.
|
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਨਸਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ॥
त्रिबिधि मनसा त्रिबिधि माइआ ॥
Ṫaribaḋʰ mansaa ṫaribaḋʰ maa▫i▫aa.
The mind is bound by the three dispositions-the three modes of Maya.
|
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਕੇ ਚਉਥੇ ਪਦ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
पड़ि पड़ि पंडित मोनी थके चउथे पद की सार न पावणिआ ॥५॥
Paṛ paṛ pandiṫ monee ṫʰaké cha▫uṫʰé paḋ kee saar na paavṇi▫aa. ||5||
Reading and reciting, the Pandits, the religious scholars, and the silent sages have grown weary, but they have not found the supreme essence of the fourth state. ||5||
|
ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਰੰਗੁ ਚੜਾਏ ॥
आपे रंगे रंगु चड़ाए ॥
Aapé rangé rang chaṛaa▫é.
The Lord Himself dyes us in the color of His Love.
|
ਸੇ ਜਨ ਰਾਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ॥
से जन राते गुर सबदि रंगाए ॥
Sé jan raaṫé gur sabaḋ rangaa▫é.
Only those who are steeped in the Word of the Guru’s Shabad are so imbued with His Love.
|
ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਚੜਿਆ ਅਤਿ ਅਪਾਰਾ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੬॥
हरि रंगु चड़िआ अति अपारा हरि रसि रसि गुण गावणिआ ॥६॥
Har rang chaṛi▫aa aṫ apaaraa har ras ras guṇ gaavaṇi▫aa. ||6||
Imbued with the most beautiful color of the Lord’s Love, they sing the Glorious Praises of the Lord, with great pleasure and joy. ||6||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਸੋਈ ॥
गुरमुखि रिधि सिधि सचु संजमु सोई ॥
Gurmukʰ riḋʰ siḋʰ sach sanjam so▫ee.
To the Gurmukh, the True Lord is wealth, miraculous spiritual powers and strict self-discipline.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਨਾਮਿ ਮੁਕਤਿ ਹੋਈ ॥
गुरमुखि गिआनु नामि मुकति होई ॥
Gurmukʰ gi▫aan naam mukaṫ ho▫ee.
Through the spiritual wisdom of the Naam, the Name of the Lord, the Gurmukh is liberated.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
गुरमुखि कार सचु कमावहि सचे सचि समावणिआ ॥७॥
Gurmukʰ kaar sach kamaavėh saché sach samaavaṇi▫aa. ||7||
The Gurmukh practices Truth, and is absorbed into who is Truest of the True. ||7||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਥਾਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ॥
गुरमुखि थापे थापि उथापे ॥
Gurmukʰ ṫʰaapé ṫʰaap uṫʰaapé.
The Gurmukh realizes that the Lord alone creates, and having created, He destroys.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਭੁ ਆਪੇ ॥
गुरमुखि जाति पति सभु आपे ॥
Gurmukʰ jaaṫ paṫ sabʰ aapé.
To the Gurmukh, the Lord Himself is social class, status and all honor.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੨॥੧੩॥
नानक गुरमुखि नामु धिआए नामे नामि समावणिआ ॥८॥१२॥१३॥
Naanak gurmukʰ naam ḋʰi▫aa▫é naamé naam samaavaṇi▫aa. ||8||12||13||
O Nanak! The Gurmukhs meditate on the Naam; through the Naam, they merge in the Naam. ||8||12||13||
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
माझ महला ३ ॥
Maajʰ mėhlaa 3.
Maajh, Third Mehl:
|
ਉਤਪਤਿ ਪਰਲਉ ਸਬਦੇ ਹੋਵੈ ॥
उतपति परलउ सबदे होवै ॥
Uṫpaṫ parla▫o sabḋé hovæ.
Creation and destruction happen through the Word of the Shabad.
|
ਸਬਦੇ ਹੀ ਫਿਰਿ ਓਪਤਿ ਹੋਵੈ ॥
सबदे ही फिरि ओपति होवै ॥
Sabḋé hee fir opaṫ hovæ.
Through the Shabad, creation happens again.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਰਤੈ ਸਭੁ ਆਪੇ ਸਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਪਾਇ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
गुरमुखि वरतै सभु आपे सचा गुरमुखि उपाइ समावणिआ ॥१॥
Gurmukʰ varṫæ sabʰ aapé sachaa gurmukʰ upaa▫é samaavaṇi▫aa. ||1||
The Gurmukh knows that the True Lord is all-pervading. The Gurmukh understands creation and merger. ||1||
|
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
हउ वारी जीउ वारी गुरु पूरा मंनि वसावणिआ ॥
Ha▫o vaaree jee▫o vaaree gur pooraa man vasaavaṇi▫aa.
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who enshrine the Perfect Guru within their minds.
|
ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਤਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर ते साति भगति करे दिनु राती गुण कहि गुणी समावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Gur ṫé saaṫ bʰagaṫ karé ḋin raaṫee guṇ kahi guṇee samaavaṇi▫aa. ||1|| rahaa▫o.
From the Guru comes peace and tranquility; worship Him with devotion, day and night. Chanting His Glorious Praises, merge into the Glorious Lord. ||1||Pause||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਰਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਣੀ ॥
गुरमुखि धरती गुरमुखि पाणी ॥
Gurmukʰ ḋʰarṫee gurmukʰ paaṇee.
The Gurmukh sees the Lord on the earth, and the Gurmukh sees Him in the water.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਵਣੁ ਬੈਸੰਤਰੁ ਖੇਲੈ ਵਿਡਾਣੀ ॥
गुरमुखि पवणु बैसंतरु खेलै विडाणी ॥
Gurmukʰ pavaṇ bæsanṫar kʰélæ vidaaṇee.
The Gurmukh sees Him in wind and fire; such is the wonder of His Play.
|
ਸੋ ਨਿਗੁਰਾ ਜੋ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਨਿਗੁਰੇ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥੨॥
सो निगुरा जो मरि मरि जंमै निगुरे आवण जावणिआ ॥२॥
So niguraa jo mar mar jammæ niguré aavaṇ jaavaṇi▫aa. ||2||
One who has no Guru, dies over and over again, only to be re-born. One who has no Guru continues coming and going in reincarnation. ||2||
|
ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
तिनि करतै इकु खेलु रचाइआ ॥
Ṫin karṫæ ik kʰél rachaa▫i▫aa.
The One Creator has set this play in motion.
|
ਕਾਇਆ ਸਰੀਰੈ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ ॥
काइआ सरीरै विचि सभु किछु पाइआ ॥
Kaa▫i▫aa sareeræ vich sabʰ kichʰ paa▫i▫aa.
In the frame of the human body, He has placed all things.
|
ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਕੋਈ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ਮਹਲੇ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥
सबदि भेदि कोई महलु पाए महले महलि बुलावणिआ ॥३॥
Sabaḋ bʰéḋ ko▫ee mahal paa▫é mahlé mahal bulaavaṇi▫aa. ||3||
Those few who are pierced through by the Word of the Shabad, obtain the Mansion of the Lord’s Presence. He calls them into His Wondrous Palace. ||3||
|
ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥
सचा साहु सचे वणजारे ॥
Sachaa saahu saché vaṇjaaré.
True is the Banker, and true are His traders.
|
ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਗੁਰ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰੇ ॥
सचु वणंजहि गुर हेति अपारे ॥
Sach vaṇaⁿjahi gur héṫ apaaré.
They purchase Truth, with infinite love for the Guru.
|
ਸਚੁ ਵਿਹਾਝਹਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
सचु विहाझहि सचु कमावहि सचो सचु कमावणिआ ॥४॥
Sach vihaajʰėh sach kamaavėh sacho sach kamaavaṇi▫aa. ||4||
They deal in Truth, and they practice Truth. They earn Truth, and only Truth. ||4||
|
ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਕੋ ਵਥੁ ਕਿਉ ਪਾਏ ॥
बिनु रासी को वथु किउ पाए ॥
Bin raasee ko vaṫʰ ki▫o paa▫é.
Without investment capital, how can anyone acquire merchandise?
|
ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਲੋਕ ਸਬਾਏ ॥
मनमुख भूले लोक सबाए ॥
Manmukʰ bʰoolé lok sabaa▫é.
The self-willed Manmukhs have all gone astray.
|
ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਸਭ ਖਾਲੀ ਚਲੇ ਖਾਲੀ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
बिनु रासी सभ खाली चले खाली जाइ दुखु पावणिआ ॥५॥
Bin raasee sabʰ kʰaalee chalé kʰaalee jaa▫é ḋukʰ paavṇi▫aa. ||5||
Without true wealth, everyone goes empty-handed; going empty-handed, they suffer with pain. ||5||
|
ਇਕਿ ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਿਆਰੇ ॥
इकि सचु वणंजहि गुर सबदि पिआरे ॥
Ik sach vaṇaⁿjahi gur sabaḋ pi▫aaré.
Some deal in Truth, through love of the Guru’s Shabad.
|
ਆਪਿ ਤਰਹਿ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ॥
आपि तरहि सगले कुल तारे ॥
Aap ṫarėh saglé kul ṫaaré.
They save themselves, and save all their ancestors as well.
|
ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
आए से परवाणु होए मिलि प्रीतम सुखु पावणिआ ॥६॥
Aa▫é sé parvaaṇ ho▫é mil pareeṫam sukʰ paavṇi▫aa. ||6||
Very auspicious is the coming of those who meet their Beloved and find peace. ||6||
|
ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਮੂੜਾ ਬਾਹਰੁ ਭਾਲੇ ॥
अंतरि वसतु मूड़ा बाहरु भाले ॥
Anṫar vasaṫ mooṛaa baahar bʰaalé.
Deep within the self is the secret, but the fool looks for it outside.
|
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲੇ ॥
मनमुख अंधे फिरहि बेताले ॥
Manmukʰ anḋʰé firėh béṫaalé.
The blind self-willed Manmukhs wander around like demons;
|
ਜਿਥੈ ਵਥੁ ਹੋਵੈ ਤਿਥਹੁ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
जिथै वथु होवै तिथहु कोइ न पावै मनमुख भरमि भुलावणिआ ॥७॥
Jiṫʰæ vaṫʰ hovæ ṫiṫʰhu ko▫é na paavæ manmukʰ bʰaram bʰulaavaṇi▫aa. ||7||
but where the secret is, there, they do not find it. The Manmukhs are deluded by doubt. ||7||
|
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਬਦਿ ਬੁਲਾਏ ॥
आपे देवै सबदि बुलाए ॥
Aapé ḋévæ sabaḋ bulaa▫é.
He Himself calls us, and bestows the Word of the Shabad.
|
ਮਹਲੀ ਮਹਲਿ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
महली महलि सहज सुखु पाए ॥
Mahlee mahal sahj sukʰ paa▫é.
The soul-bride finds intuitive peace and poise in the Mansion of the Lord’s Presence.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੮॥੧੩॥੧੪॥
नानक नामि मिलै वडिआई आपे सुणि सुणि धिआवणिआ ॥८॥१३॥१४॥
Naanak naam milæ vadi▫aa▫ee aapé suṇ suṇ ḋʰi▫aavaṇi▫aa. ||8||13||14||
O Nanak! She obtains the glorious greatness of the Naam; she hears it again and again, and she meditates on it. ||8||13||14||
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
माझ महला ३ ॥
Maajʰ mėhlaa 3.
Maajh, Third Mehl:
|
ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੀ ਸਿਖ ਸੁਣਾਈ ॥
सतिगुर साची सिख सुणाई ॥
Saṫgur saachee sikʰ suṇaa▫ee.
The True Guru has imparted the True Teachings.
|