ਜਾਮਿ ਨ ਭੀਜੈ ਸਾਚ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जामि न भीजै साच नाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Jaam na bʰeejæ saach naa▫é. ||1|| rahaa▫o.
if you are not drenched with the True Name. ||1||Pause||
|
ਦਸ ਅਠ ਲੀਖੇ ਹੋਵਹਿ ਪਾਸਿ ॥
दस अठ लीखे होवहि पासि ॥
Ḋas atʰ leekʰé hovėh paas.
One may have the eighteen Puranas written in his own hand;
|
ਚਾਰੇ ਬੇਦ ਮੁਖਾਗਰ ਪਾਠਿ ॥
चारे बेद मुखागर पाठि ॥
Chaaré béḋ mukʰaagar paatʰ.
he may recite the four Vedas by heart,
|
ਪੁਰਬੀ ਨਾਵੈ ਵਰਨਾਂ ਕੀ ਦਾਤਿ ॥
पुरबी नावै वरनां की दाति ॥
Purbee naavæ varnaaⁿ kee ḋaaṫ.
and take ritual baths at holy festivals and give charitable donations;
|
ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰੇ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥੨॥
वरत नेम करे दिन राति ॥२॥
varaṫ ném karé ḋin raaṫ. ||2||
he may observe the ritual fasts, and perform religious ceremonies day and night. ||2||
|
ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਹੋਵਹਿ ਸੇਖ ॥
काजी मुलां होवहि सेख ॥
Kaajee mulaaⁿ hovėh sékʰ.
He may be a Qazi, a Mullah or a Shaykh,
|
ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਭਗਵੇ ਭੇਖ ॥
जोगी जंगम भगवे भेख ॥
Jogee jangam bʰagvé bʰékʰ.
a Yogi or a wandering hermit wearing saffron-colored robes;
|
ਕੋ ਗਿਰਹੀ ਕਰਮਾ ਕੀ ਸੰਧਿ ॥
को गिरही करमा की संधि ॥
Ko gir▫hee karmaa kee sanḋʰ.
he may be a householder, working at his job;
|
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭ ਖੜੀਅਸਿ ਬੰਧਿ ॥੩॥
बिनु बूझे सभ खड़ीअसि बंधि ॥३॥
Bin boojʰé sabʰ kʰaṛee▫as banḋʰ. ||3||
but without understanding the essence of devotional worship, all people are eventually bound and gagged, and driven along by the Messenger of Death. ||3||
|
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਲਿਖੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ॥
जेते जीअ लिखी सिरि कार ॥
Jéṫé jee▫a likʰee sir kaar.
Each person’s karma is written on his forehead.
|
ਕਰਣੀ ਉਪਰਿ ਹੋਵਗਿ ਸਾਰ ॥
करणी उपरि होवगि सार ॥
Karṇee upar hovag saar.
According to their deeds, they shall be judged.
|
ਹੁਕਮੁ ਕਰਹਿ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥
हुकमु करहि मूरख गावार ॥
Hukam karahi moorakʰ gaavaar.
Only the foolish and the ignorant issue commands.
|
ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਕੇ ਸਿਫਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥੪॥੩॥
नानक साचे के सिफति भंडार ॥४॥३॥
Naanak saaché ké sifaṫ bʰandaar. ||4||3||
O Nanak! The treasure of praise belongs to the True Lord alone. ||4||3||
|
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ਤੀਜਾ ॥
बसंतु महला ३ तीजा ॥
Basanṫ mėhlaa 3 ṫeejaa.
Basant, Third Mehl:
|
ਬਸਤ੍ਰ ਉਤਾਰਿ ਦਿਗੰਬਰੁ ਹੋਗੁ ॥
बसत्र उतारि दिग्मबरु होगु ॥
Basṫar uṫaar ḋigambar hog.
A person may take off his clothes and be naked.
|
ਜਟਾਧਾਰਿ ਕਿਆ ਕਮਾਵੈ ਜੋਗੁ ॥
जटाधारि किआ कमावै जोगु ॥
Jataaḋʰaar ki▫aa kamaavæ jog.
What Yoga does he practice by having matted and tangled hair?
|
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਹੀ ਦਸਵੈ ਦੁਆਰ ॥
मनु निरमलु नही दसवै दुआर ॥
Man nirmal nahee ḋasvæ ḋu▫aar.
If the mind is not pure, what use is it to hold the breath at the Tenth Gate?
|
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਵੈ ਮੂੜੑਾ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੧॥
भ्रमि भ्रमि आवै मूड़्हा वारो वार ॥१॥
Bʰaram bʰaram aavæ mooṛĥaa vaaro vaar. ||1||
The fool wanders and wanders by entering the cycle of reincarnation again and again. ||1||
|
ਏਕੁ ਧਿਆਵਹੁ ਮੂੜੑ ਮਨਾ ॥
एकु धिआवहु मूड़्ह मना ॥
Ék ḋʰi▫aavahu mooṛĥ manaa.
Meditate on the One Lord, O my foolish mind,
|
ਪਾਰਿ ਉਤਰਿ ਜਾਹਿ ਇਕ ਖਿਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पारि उतरि जाहि इक खिनां ॥१॥ रहाउ ॥
Paar uṫar jaahi ik kʰinaaⁿ. ||1|| rahaa▫o.
and you shall cross over to the other side in an instant. ||1||Pause||
|
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਰਹਿ ਵਖਿਆਣ ॥
सिम्रिति सासत्र करहि वखिआण ॥
Simriṫ saasṫar karahi vakʰi▫aaṇ.
Some recite and expound on the Smritis and the Shastras;
|
ਨਾਦੀ ਬੇਦੀ ਪੜੑਹਿ ਪੁਰਾਣ ॥
नादी बेदी पड़्हहि पुराण ॥
Naaḋee béḋee paṛĥahi puraaṇ.
some sing the Vedas and read the Puranas;
|
ਪਾਖੰਡ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਨਿ ਕਪਟੁ ਕਮਾਹਿ ॥
पाखंड द्रिसटि मनि कपटु कमाहि ॥
Pakʰand ḋarisat man kapat kamaahi.
but they practice hypocrisy and deception with their eyes and minds.
|
ਤਿਨ ਕੈ ਰਮਈਆ ਨੇੜਿ ਨਾਹਿ ॥੨॥
तिन कै रमईआ नेड़ि नाहि ॥२॥
Ṫin kæ rama▫ee▫aa néṛ naahi. ||2||
The Lord does not even come near them. ||2||
|
ਜੇ ਕੋ ਐਸਾ ਸੰਜਮੀ ਹੋਇ ॥
जे को ऐसा संजमी होइ ॥
Jé ko æsaa sanjmee ho▫é.
Even if someone practices such self-discipline,
|
ਕ੍ਰਿਆ ਵਿਸੇਖ ਪੂਜਾ ਕਰੇਇ ॥
क्रिआ विसेख पूजा करेइ ॥
Kir▫aa visékʰ poojaa karé▫i.
compassion and devotional worship -
|
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਮਨੁ ਬਿਖਿਆ ਮਾਹਿ ॥
अंतरि लोभु मनु बिखिआ माहि ॥
Anṫar lobʰ man bikʰi▫aa maahi.
if he is filled with greed, and his mind is engrossed in corruption,
|
ਓਇ ਨਿਰੰਜਨੁ ਕੈਸੇ ਪਾਹਿ ॥੩॥
ओइ निरंजनु कैसे पाहि ॥३॥
O▫é niranjan kæsé paahi. ||3||
how can he find the Immaculate Lord? ||3||
|
ਕੀਤਾ ਹੋਆ ਕਰੇ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥
कीता होआ करे किआ होइ ॥
Keeṫaa ho▫aa karé ki▫aa ho▫é.
What can the created being do?
|
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਚਲਾਏ ਸੋਇ ॥
जिस नो आपि चलाए सोइ ॥
Jis no aap chalaa▫é so▫é.
The Lord Himself moves him.
|
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾਂ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
नदरि करे तां भरमु चुकाए ॥
Naḋar karé ṫaaⁿ bʰaram chukaa▫é.
If the Lord casts His Glance of Grace, then his doubts are dispelled.
|
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਤਾਂ ਸਾਚਾ ਪਾਏ ॥੪॥
हुकमै बूझै तां साचा पाए ॥४॥
Hukmæ boojʰæ ṫaaⁿ saachaa paa▫é. ||4||
If the mortal realizes the Hukam of the Lord’s Command, he obtains the True Lord. ||4||
|
ਜਿਸੁ ਜੀਉ ਅੰਤਰੁ ਮੈਲਾ ਹੋਇ ॥
जिसु जीउ अंतरु मैला होइ ॥
Jis jee▫o anṫar mælaa ho▫é.
If someone’s soul is polluted within,
|
ਤੀਰਥ ਭਵੈ ਦਿਸੰਤਰ ਲੋਇ ॥
तीरथ भवै दिसंतर लोइ ॥
Ṫiraṫʰ bʰavæ disanṫar lo▫é.
what is the use of his traveling to sacred shrines of pilgrimage all over the world?
|
ਨਾਨਕ ਮਿਲੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗ ॥
नानक मिलीऐ सतिगुर संग ॥
Naanak milee▫æ saṫgur sang.
O Nanak! When one joins the Society of the True Guru,
|
ਤਉ ਭਵਜਲ ਕੇ ਤੂਟਸਿ ਬੰਧ ॥੫॥੪॥
तउ भवजल के तूटसि बंध ॥५॥४॥
Ṫa▫o bʰavjal ké ṫootas banḋʰ. ||5||4||
then the bonds of the terrifying world-ocean are broken. ||5||4||
|
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
बसंतु महला १ ॥
Basanṫ mėhlaa 1.
Basant, First Mehl:
|
ਸਗਲ ਭਵਨ ਤੇਰੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ॥
सगल भवन तेरी माइआ मोह ॥
Sagal bʰavan ṫéree maa▫i▫aa moh.
All the worlds have been fascinated and enchanted by Your Maya, O Lord.
|
ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਸਰਬ ਤੋਹ ॥
मै अवरु न दीसै सरब तोह ॥
Mæ avar na ḋeesæ sarab ṫoh.
I do not see any other at all - You are everywhere.
|
ਤੂ ਸੁਰਿ ਨਾਥਾ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ॥
तू सुरि नाथा देवा देव ॥
Ṫoo sur naaṫʰaa ḋévaa ḋév.
You are the Master of Yogis, the Divinity of the divine.
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਗੁਰ ਚਰਨ ਸੇਵ ॥੧॥
हरि नामु मिलै गुर चरन सेव ॥१॥
Har naam milæ gur charan sév. ||1||
Serving at the Guru’s Feet, the Name of the Lord is received. ||1||
|
ਮੇਰੇ ਸੁੰਦਰ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਲਾਲ ॥
मेरे सुंदर गहिर ग्मभीर लाल ॥
Méré sunḋar gahir gambʰeer laal.
O my Beauteous, Deep and Profound Beloved Lord.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਏ ਤੂ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸਰਬ ਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरमुखि राम नाम गुन गाए तू अपर्मपरु सरब पाल ॥१॥ रहाउ ॥
Gurmukʰ raam naam gun gaa▫é ṫoo aprampar sarab paal. ||1|| rahaa▫o.
As Gurmukh, I sing the Glorious Praises of the Lord’s Name. You are Infinite, the Cherisher of all. ||1||Pause||
|
ਬਿਨੁ ਸਾਧ ਨ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥
बिनु साध न पाईऐ हरि का संगु ॥
Bin saaḋʰ na paa▫ee▫æ har kaa sang.
Without the Holy Saint, association with the Lord is not obtained.
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੈਲ ਮਲੀਨ ਅੰਗੁ ॥
बिनु गुर मैल मलीन अंगु ॥
Bin gur mæl maleen ang.
Without the Guru, one’s very fiber is stained with filth.
|
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਸੁਧੁ ਹੋਇ ॥
बिनु हरि नाम न सुधु होइ ॥
Bin har naam na suḋʰ ho▫é.
Without the Lord’s Name, one cannot become pure.
|
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੇ ਸਾਚੁ ਸੋਇ ॥੨॥
गुर सबदि सलाहे साचु सोइ ॥२॥
Gur sabaḋ salaahé saach so▫é. ||2||
Through the Word of the Guru’s Shabad, sing the Praises of the True Lord. ||2||
|
ਜਾ ਕਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਰਖਨਹਾਰ ॥
जा कउ तू राखहि रखनहार ॥
Jaa ka▫o ṫoo raakʰahi rakʰaṇhaar.
O Savior Lord, that person whom You have saved-
|
ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵਹਿ ਕਰਹਿ ਸਾਰ ॥
सतिगुरू मिलावहि करहि सार ॥
Saṫguroo milaavėh karahi saar.
You lead him to meet the True Guru, and so take care of him.
|
ਬਿਖੁ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਪਰਹਰਾਇ ॥
बिखु हउमै ममता परहराइ ॥
Bikʰ ha▫umæ mamṫaa parahraa▫é.
You take away his poisonous egotism and attachment.
|
ਸਭਿ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ॥੩॥
सभि दूख बिनासे राम राइ ॥३॥
Sabʰ ḋookʰ binaasé raam raa▫é. ||3||
You dispel all his sufferings, O Sovereign Lord God. ||3||
|
ਊਤਮ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਸਰੀਰ ॥
ऊतम गति मिति हरि गुन सरीर ॥
Ooṫam gaṫ miṫ har gun sareer.
His state and condition are sublime; the Lord’s Glorious Virtues permeate his body.
|
ਗੁਰਮਤਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਹੀਰ ॥
गुरमति प्रगटे राम नाम हीर ॥
Gurmaṫ pargaté raam naam heer.
Through the Word of the Guru’s Teachings, the diamond of the Lord’s Name is revealed.
|
ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਨਾਮਿ ਤਜਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
लिव लागी नामि तजि दूजा भाउ ॥
Liv laagee naam ṫaj ḋoojaa bʰaa▫o.
He is lovingly attuned to the Naam; he is rid of the love of duality.
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਗੁਰ ਮਿਲਾਉ ॥੪॥੫॥
जन नानक हरि गुरु गुर मिलाउ ॥४॥५॥
Jan Naanak har gur gur milaa▫o. ||4||5||
O Lord, let servant Nanak meet the Guru. ||4||5||
|
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
बसंतु महला १ ॥
Basanṫ mėhlaa 1.
Basant, First Mehl:
|
ਮੇਰੀ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਸੁਨਹੁ ਭਾਇ ॥
मेरी सखी सहेली सुनहु भाइ ॥
Méree sakʰee sahélee sunhu bʰaa▫é.
O my friends and companions, listen with love in your heart.
|
ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਰੀਸਾਲੂ ਸੰਗਿ ਸਾਇ ॥
मेरा पिरु रीसालू संगि साइ ॥
Méraa pir reesaaloo sang saa▫é.
My Husband Lord is Incomparably Beautiful; He is always with me.
|
ਓਹੁ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਕਹਹੁ ਕਾਇ ॥
ओहु अलखु न लखीऐ कहहु काइ ॥
Oh alakʰ na lakʰee▫æ kahhu kaa▫é.
He is Unseen - He cannot be seen. How can I describe Him?
|