Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਨਾਮੇ ਸਰ ਭਰਿ ਸੋਨਾ ਲੇਹੁ ॥੧੦॥
नामे सर भरि सोना लेहु ॥१०॥
Naamé sar bʰar sonaa lého. ||10||
Here, take Namdev’s weight in gold, and release him.”||10||

ਮਾਲੁ ਲੇਉ ਤਉ ਦੋਜਕਿ ਪਰਉ
मालु लेउ तउ दोजकि परउ ॥
Maal lé▫o ṫa▫o ḋojak para▫o.
The king replied, “If I take the gold, then I will be consigned to hell,

ਦੀਨੁ ਛੋਡਿ ਦੁਨੀਆ ਕਉ ਭਰਉ ॥੧੧॥
दीनु छोडि दुनीआ कउ भरउ ॥११॥
Ḋeen chʰod ḋunee▫aa ka▫o bʰara▫o. ||11||
by forsaking my faith and gathering worldly wealth.”||11||

ਪਾਵਹੁ ਬੇੜੀ ਹਾਥਹੁ ਤਾਲ
पावहु बेड़ी हाथहु ताल ॥
Paavhu béṛee haaṫʰhu ṫaal.
With his feet in chains, Namdev kept the beat with his hands,

ਨਾਮਾ ਗਾਵੈ ਗੁਨ ਗੋਪਾਲ ॥੧੨॥
नामा गावै गुन गोपाल ॥१२॥
Naamaa gaavæ gun gopaal. ||12||
singing the Praises of the Lord. ||12||

ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਜਉ ਉਲਟੀ ਬਹੈ
गंग जमुन जउ उलटी बहै ॥
Gang jamun ja▫o ultee bahæ.
Even if the Ganges and the Jamuna rivers flow backwards,

ਤਉ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਰਹੈ ॥੧੩॥
तउ नामा हरि करता रहै ॥१३॥
Ṫa▫o naamaa har karṫaa rahæ. ||13||
I will still continue singing the Praises of the Lord.”||13||

ਸਾਤ ਘੜੀ ਜਬ ਬੀਤੀ ਸੁਣੀ
सात घड़ी जब बीती सुणी ॥
Saaṫ gʰaṛee jab beeṫee suṇee.
Three hours passed,

ਅਜਹੁ ਆਇਓ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥੧੪॥
अजहु न आइओ त्रिभवण धणी ॥१४॥
Ajahu na aa▫i▫o ṫaribʰavaṇ ḋʰaṇee. ||14||
and even then, the Lord of the three worlds had not come. ||14||

ਪਾਖੰਤਣ ਬਾਜ ਬਜਾਇਲਾ
पाखंतण बाज बजाइला ॥
Paakʰanṫaṇ baaj bajaa▫ilaa.
Playing on the instrument of the feathered wings,

ਗਰੁੜ ਚੜੑੇ ਗੋਬਿੰਦ ਆਇਲਾ ॥੧੫॥
गरुड़ चड़्हे गोबिंद आइला ॥१५॥
Garuṛ chaṛĥé gobinḋ aa▫ilaa. ||15||
the Lord of the Universe came, mounted on the eagle garura. ||15||

ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਪਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ
अपने भगत परि की प्रतिपाल ॥
Apné bʰagaṫ par kee parṫipaal.
He cherished His devotee,

ਗਰੁੜ ਚੜੑੇ ਆਏ ਗੋਪਾਲ ॥੧੬॥
गरुड़ चड़्हे आए गोपाल ॥१६॥
Garuṛ chaṛĥé aa▫é gopaal. ||16||
and the Lord came, mounted on the eagle garura. ||16||

ਕਹਹਿ ਧਰਣਿ ਇਕੋਡੀ ਕਰਉ
कहहि त धरणि इकोडी करउ ॥
Kahėh ṫa ḋʰaraṇ ikodee kara▫o.
The Lord said to him, “If you wish, I shall turn the earth sideways.

ਕਹਹਿ ਲੇ ਕਰਿ ਊਪਰਿ ਧਰਉ ॥੧੭॥
कहहि त ले करि ऊपरि धरउ ॥१७॥
Kahėh ṫa lé kar oopar ḋʰara▫o. ||17||
If you wish, I shall turn it upside down. ||17||

ਕਹਹਿ ਮੁਈ ਗਊ ਦੇਉ ਜੀਆਇ
कहहि त मुई गऊ देउ जीआइ ॥
Kahėh ṫa mu▫ee ga▫oo ḋé▫o jee▫aa▫é.
If you wish, I shall bring the dead cow back to life.

ਸਭੁ ਕੋਈ ਦੇਖੈ ਪਤੀਆਇ ॥੧੮॥
सभु कोई देखै पतीआइ ॥१८॥
Sabʰ ko▫ee ḋékʰæ paṫee▫aa▫é. ||18||
Everyone will see and be convinced.”||18||

ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਸੇਲ ਮਸੇਲ
नामा प्रणवै सेल मसेल ॥
Naamaa paraṇvæ sél masél.
Namdev prayed, and milked the cow.

ਗਊ ਦੁਹਾਈ ਬਛਰਾ ਮੇਲਿ ॥੧੯॥
गऊ दुहाई बछरा मेलि ॥१९॥
Ga▫oo ḋuhaa▫ee bachʰraa mél. ||19||
He brought the calf to the cow, and milked her. ||19||

ਦੂਧਹਿ ਦੁਹਿ ਜਬ ਮਟੁਕੀ ਭਰੀ
दूधहि दुहि जब मटुकी भरी ॥
Ḋooḋʰėh ḋuhi jab matukee bʰaree.
When the pitcher was filled with milk,

ਲੇ ਬਾਦਿਸਾਹ ਕੇ ਆਗੇ ਧਰੀ ॥੨੦॥
ले बादिसाह के आगे धरी ॥२०॥
Lé baaḋisaah ké aagé ḋʰaree. ||20||
Namdev took it and placed it before the king. ||20||

ਬਾਦਿਸਾਹੁ ਮਹਲ ਮਹਿ ਜਾਇ
बादिसाहु महल महि जाइ ॥
Baaḋisaahu mahal mėh jaa▫é.
The king went into his palace,

ਅਉਘਟ ਕੀ ਘਟ ਲਾਗੀ ਆਇ ॥੨੧॥
अउघट की घट लागी आइ ॥२१॥
A▫ugʰat kee gʰat laagee aa▫é. ||21||
and his heart was troubled. ||21||

ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਬਿਨਤੀ ਫੁਰਮਾਇ
काजी मुलां बिनती फुरमाइ ॥
Kaajee mulaaⁿ binṫee furmaa▫é.
Through the Qazis and the Mullahs, the king offered his prayer,

ਬਖਸੀ ਹਿੰਦੂ ਮੈ ਤੇਰੀ ਗਾਇ ॥੨੨॥
बखसी हिंदू मै तेरी गाइ ॥२२॥
Bakʰsee hinḋoo mæ ṫéree gaa▫é. ||22||
Forgive me, please, O Hindu; I am just a cow before you.||22||

ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਸੁਨਹੁ ਬਾਦਿਸਾਹ
नामा कहै सुनहु बादिसाह ॥
Naamaa kahæ sunhu baaḋisaah.
Namdev said, “Listen, O king:

ਇਹੁ ਕਿਛੁ ਪਤੀਆ ਮੁਝੈ ਦਿਖਾਇ ॥੨੩॥
इहु किछु पतीआ मुझै दिखाइ ॥२३॥
Ih kichʰ paṫee▫aa mujʰæ ḋikʰaa▫é. ||23||
have I done this miracle? ||23||

ਇਸ ਪਤੀਆ ਕਾ ਇਹੈ ਪਰਵਾਨੁ
इस पतीआ का इहै परवानु ॥
Is paṫee▫aa kaa ihæ parvaan.
The purpose of this miracle is

ਸਾਚਿ ਸੀਲਿ ਚਾਲਹੁ ਸੁਲਿਤਾਨ ॥੨੪॥
साचि सीलि चालहु सुलितान ॥२४॥
Saach seel chaalahu suliṫaan. ||24||
that you, O king, should walk on the path of truth and humility.”||24||

ਨਾਮਦੇਉ ਸਭ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ
नामदेउ सभ रहिआ समाइ ॥
Naamḋé▫o sabʰ rahi▫aa samaa▫é.
Namdev became famous everywhere for this.

ਮਿਲਿ ਹਿੰਦੂ ਸਭ ਨਾਮੇ ਪਹਿ ਜਾਹਿ ॥੨੫॥
मिलि हिंदू सभ नामे पहि जाहि ॥२५॥
Mil hinḋoo sabʰ naamé pėh jaahi. ||25||
The Hindus all went together to Namdev. ||25||

ਜਉ ਅਬ ਕੀ ਬਾਰ ਜੀਵੈ ਗਾਇ
जउ अब की बार न जीवै गाइ ॥
Ja▫o ab kee baar na jeevæ gaa▫é.
If the cow had not been revived,

ਨਾਮਦੇਵ ਕਾ ਪਤੀਆ ਜਾਇ ॥੨੬॥
त नामदेव का पतीआ जाइ ॥२६॥
Ṫa Naamḋév kaa paṫee▫aa jaa▫é. ||26||
people would have lost faith in Namdev. ||26||

ਨਾਮੇ ਕੀ ਕੀਰਤਿ ਰਹੀ ਸੰਸਾਰਿ
नामे की कीरति रही संसारि ॥
Naamé kee keeraṫ rahee sansaar.
The fame of Namdev spread throughout the world.

ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਲੇ ਉਧਰਿਆ ਪਾਰਿ ॥੨੭॥
भगत जनां ले उधरिआ पारि ॥२७॥
Bʰagaṫ janaaⁿ lé uḋʰri▫aa paar. ||27||
The humble devotees were saved and carried across with him. ||27||

ਸਗਲ ਕਲੇਸ ਨਿੰਦਕ ਭਇਆ ਖੇਦੁ
सगल कलेस निंदक भइआ खेदु ॥
Sagal kalés ninḋak bʰa▫i▫aa kʰéḋ.
All sorts of troubles and pains afflicted the slanderer.

ਨਾਮੇ ਨਾਰਾਇਨ ਨਾਹੀ ਭੇਦੁ ॥੨੮॥੧॥੧੦॥
नामे नाराइन नाही भेदु ॥२८॥१॥१०॥
Naamé naaraa▫in naahee bʰéḋ. ||28||1||10||
There is no difference between Namdev and the Lord. ||28||1||10||

ਘਰੁ
घरु २ ॥
Gʰar 2.
Second House:

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਮਿਲੈ ਮੁਰਾਰਿ
जउ गुरदेउ त मिलै मुरारि ॥
Ja▫o gurḋé▫o ṫa milæ muraar.
By the Grace of the Divine Guru, one meets the Lord.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ
जउ गुरदेउ त उतरै पारि ॥
Ja▫o gurḋé▫o ṫa uṫræ paar.
By the Grace of the Divine Guru, one is carried across to the other side.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਬੈਕੁੰਠ ਤਰੈ
जउ गुरदेउ त बैकुंठ तरै ॥
Ja▫o gurḋé▫o ṫa bækuntʰ ṫaræ.
By the Grace of the Divine Guru, one swims across to heaven.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ॥੧॥
जउ गुरदेउ त जीवत मरै ॥१॥
Ja▫o gurḋé▫o ṫa jeevaṫ maræ. ||1||
By the Grace of the Divine Guru, one remains dead while still alive. ||1||

ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਗੁਰਦੇਵ
सति सति सति सति सति गुरदेव ॥
Saṫ saṫ saṫ saṫ saṫ gurḋév.
True, True, True True, True is the Divine Guru.

ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਆਨ ਸਭ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
झूठु झूठु झूठु झूठु आन सभ सेव ॥१॥ रहाउ ॥
Jʰootʰ jʰootʰ jʰootʰ jʰootʰ aan sabʰ sév. ||1|| rahaa▫o.
False, false, false, false are all other services. ||1||Pause||

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ
जउ गुरदेउ त नामु द्रिड़ावै ॥
Ja▫o gurḋé▫o ṫa naam ḋariṛ▫aavæ.
When the Divine Guru grants His Grace, the Naam, the Name of the Lord, is implanted within.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵੈ
जउ गुरदेउ न दह दिस धावै ॥
Ja▫o gurḋé▫o na ḋah ḋis ḋʰaavæ.
When the Divine Guru grants His Grace, one does not wander in the ten directions.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਪੰਚ ਤੇ ਦੂਰਿ
जउ गुरदेउ पंच ते दूरि ॥
Ja▫o gurḋé▫o panch ṫé ḋoor.
When the Divine Guru grants His Grace, the five demons are kept far away.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਮਰਿਬੋ ਝੂਰਿ ॥੨॥
जउ गुरदेउ न मरिबो झूरि ॥२॥
Ja▫o gurḋé▫o na maribo jʰoor. ||2||
When the Divine Guru grants His Grace, one does not die regretting. ||2||

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ
जउ गुरदेउ त अमृत बानी ॥
Ja▫o gurḋé▫o ṫa amriṫ baanee.
When the Divine Guru grants His Grace, one is blessed with the Ambrosial Bani of the Word.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ
जउ गुरदेउ त अकथ कहानी ॥
Ja▫o gurḋé▫o ṫa akaṫʰ kahaanee.
When the Divine Guru grants His Grace, one speaks the Unspoken Speech.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦੇਹ
जउ गुरदेउ त अमृत देह ॥
Ja▫o gurḋé▫o ṫa amriṫ ḋéh.
When the Divine Guru grants His Grace, one’s body becomes like ambrosial nectar.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲੇਹਿ ॥੩॥
जउ गुरदेउ नामु जपि लेहि ॥३॥
Ja▫o gurḋé▫o naam jap léhi. ||3||
When the Divine Guru grants His Grace, one utters and chants the Naam, the Name of the Lord. ||3||

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਭਵਨ ਤ੍ਰੈ ਸੂਝੈ
जउ गुरदेउ भवन त्रै सूझै ॥
Ja▫o gurḋé▫o bʰavan ṫaræ soojʰæ.
When the Divine Guru grants His Grace, one sees the three worlds.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਊਚ ਪਦ ਬੂਝੈ
जउ गुरदेउ ऊच पद बूझै ॥
Ja▫o gurḋé▫o ooch paḋ boojʰæ.
When the Divine Guru grants His Grace, one understands the state of supreme dignity.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਸੀਸੁ ਅਕਾਸਿ
जउ गुरदेउ त सीसु अकासि ॥
Ja▫o gurḋé▫o ṫa sees akaas.
When the Divine Guru grants His Grace, one’s head is in the Akashic ethers.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਸਦਾ ਸਾਬਾਸਿ ॥੪॥
जउ गुरदेउ सदा साबासि ॥४॥
Ja▫o gurḋé▫o saḋaa saabaas. ||4||
When the Divine Guru grants His Grace, one is always congratulated everywhere. ||4||

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ
जउ गुरदेउ सदा बैरागी ॥
Ja▫o gurḋé▫o saḋaa bæraagee.
When the Divine Guru grants His Grace, one remains detached forever.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਤਿਆਗੀ
जउ गुरदेउ पर निंदा तिआगी ॥
Ja▫o gurḋé▫o par ninḋaa ṫi▫aagee.
When the Divine Guru grants His Grace, one forsakes the slander of others.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits