ਨਾਮੇ ਹਰਿ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਭਇਆ ॥੪॥੩॥
नामे हरि का दरसनु भइआ ॥४॥३॥
Naamé har kaa ḋarsan bʰa▫i▫aa. ||4||3||
Thus, did Namdev come to receive the Blessed Vision of the Lord’s Darshan. ||4||3||
|
ਮੈ ਬਉਰੀ ਮੇਰਾ ਰਾਮੁ ਭਤਾਰੁ ॥
मै बउरी मेरा रामु भतारु ॥
Mæ ba▫uree méraa raam bʰaṫaar.
I am crazy - the Lord is my Husband.
|
ਰਚਿ ਰਚਿ ਤਾ ਕਉ ਕਰਉ ਸਿੰਗਾਰੁ ॥੧॥
रचि रचि ता कउ करउ सिंगारु ॥१॥
Rach rach ṫaa ka▫o kara▫o singaar. ||1||
I decorate and adorn myself for Him. ||1||
|
ਭਲੇ ਨਿੰਦਉ ਭਲੇ ਨਿੰਦਉ ਭਲੇ ਨਿੰਦਉ ਲੋਗੁ ॥
भले निंदउ भले निंदउ भले निंदउ लोगु ॥
Bʰalé ninḋa▫o bʰalé ninḋa▫o bʰalé ninḋa▫o log.
Slander me well, slander me well, slander me well, O people.
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਜੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तनु मनु राम पिआरे जोगु ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫan man raam pi▫aaré jog. ||1|| rahaa▫o.
My body and mind are united with my Beloved Lord. ||1||Pause||
|
ਬਾਦੁ ਬਿਬਾਦੁ ਕਾਹੂ ਸਿਉ ਨ ਕੀਜੈ ॥
बादु बिबादु काहू सिउ न कीजै ॥
Baaḋ bibaaḋ kaahoo si▫o na keejæ.
Do not engage in any arguments or debates with anyone.
|
ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਰਸਾਇਨੁ ਪੀਜੈ ॥੨॥
रसना राम रसाइनु पीजै ॥२॥
Rasnaa raam rasaa▫in peejæ. ||2||
With your tongue, savor the Lord’s sublime essence. ||2||
|
ਅਬ ਜੀਅ ਜਾਨਿ ਐਸੀ ਬਨਿ ਆਈ ॥
अब जीअ जानि ऐसी बनि आई ॥
Ab jee▫a jaan æsee ban aa▫ee.
Now, I know within my soul, that such an arrangement has been made;
|
ਮਿਲਉ ਗੁਪਾਲ ਨੀਸਾਨੁ ਬਜਾਈ ॥੩॥
मिलउ गुपाल नीसानु बजाई ॥३॥
Mila▫o gupaal neesaan bajaa▫ee. ||3||
I will meet with my Lord by the beat of the drum. ||3||
|
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਨਰੁ ਕੋਈ ॥
उसतति निंदा करै नरु कोई ॥
Usṫaṫ ninḋaa karæ nar ko▫ee.
Anyone can praise or slander me.
|
ਨਾਮੇ ਸ੍ਰੀਰੰਗੁ ਭੇਟਲ ਸੋਈ ॥੪॥੪॥
नामे स्रीरंगु भेटल सोई ॥४॥४॥
Naamé sareerang bʰétal so▫ee. ||4||4||
Namdev has met the Lord. ||4||4||
|
ਕਬਹੂ ਖੀਰਿ ਖਾਡ ਘੀਉ ਨ ਭਾਵੈ ॥
कबहू खीरि खाड घीउ न भावै ॥
Kabhoo kʰeer kʰaad gʰee▫o na bʰaavæ.
Sometimes, people do not appreciate milk, sugar and ghee.
|
ਕਬਹੂ ਘਰ ਘਰ ਟੂਕ ਮਗਾਵੈ ॥
कबहू घर घर टूक मगावै ॥
Kabhoo gʰar gʰar took magaavæ.
Sometimes, they have to beg for bread from door to door.
|
ਕਬਹੂ ਕੂਰਨੁ ਚਨੇ ਬਿਨਾਵੈ ॥੧॥
कबहू कूरनु चने बिनावै ॥१॥
Kabhoo kooran chané binaavæ. ||1||
Sometimes, they have to pick out the grain from the chaff. ||1||
|
ਜਿਉ ਰਾਮੁ ਰਾਖੈ ਤਿਉ ਰਹੀਐ ਰੇ ਭਾਈ ॥
जिउ रामु राखै तिउ रहीऐ रे भाई ॥
Ji▫o raam raakʰæ ṫi▫o rahee▫æ ré bʰaa▫ee.
As the Lord keeps us, so do we live, O Siblings of Destiny.
|
ਹਰਿ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਛੁ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि की महिमा किछु कथनु न जाई ॥१॥ रहाउ ॥
Har kee mahimaa kichʰ kaṫʰan na jaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
The Lord’s Glory cannot even be described. ||1||Pause||
|
ਕਬਹੂ ਤੁਰੇ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਵੈ ॥
कबहू तुरे तुरंग नचावै ॥
Kabhoo ṫuré ṫurang nachaavæ.
Sometimes, people prance around on horses.
|
ਕਬਹੂ ਪਾਇ ਪਨਹੀਓ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥
कबहू पाइ पनहीओ न पावै ॥२॥
Kabhoo paa▫é panhee▫o na paavæ. ||2||
Sometimes, they do not even have shoes for their feet. ||2||
|
ਕਬਹੂ ਖਾਟ ਸੁਪੇਦੀ ਸੁਵਾਵੈ ॥
कबहू खाट सुपेदी सुवावै ॥
Kabhoo kʰaat supéḋee suvaavæ.
Sometimes, people sleep on cozy beds with white sheets.
|
ਕਬਹੂ ਭੂਮਿ ਪੈਆਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥੩॥
कबहू भूमि पैआरु न पावै ॥३॥
Kabhoo bʰoom pæ▫aar na paavæ. ||3||
Sometimes, they do not even have straw to put down on the ground. ||3||
|
ਭਨਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥
भनति नामदेउ इकु नामु निसतारै ॥
Bʰanaṫ naamḋé▫o ik naam nisṫaaræ.
Namdev prays, only the Naam, the Name of the Lord, can save us.
|
ਜਿਹ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਹ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ ॥੪॥੫॥
जिह गुरु मिलै तिह पारि उतारै ॥४॥५॥
Jih gur milæ ṫih paar uṫaaræ. ||4||5||
One who meets the Guru, is carried across to the other side. ||4||5||
|
ਹਸਤ ਖੇਲਤ ਤੇਰੇ ਦੇਹੁਰੇ ਆਇਆ ॥
हसत खेलत तेरे देहुरे आइआ ॥
Hasaṫ kʰélaṫ ṫéré ḋéhuré aa▫i▫aa.
Laughing and playing, I came to Your Temple, O Lord.
|
ਭਗਤਿ ਕਰਤ ਨਾਮਾ ਪਕਰਿ ਉਠਾਇਆ ॥੧॥
भगति करत नामा पकरि उठाइआ ॥१॥
Bʰagaṫ karaṫ naamaa pakar utʰaa▫i▫aa. ||1||
While Namdev was worshiping, he was grabbed and driven out. ||1||
|
ਹੀਨੜੀ ਜਾਤਿ ਮੇਰੀ ਜਾਦਿਮ ਰਾਇਆ ॥
हीनड़ी जाति मेरी जादिम राइआ ॥
Heenṛee jaaṫ méree jaaḋim raa▫i▫aa.
I am of a low social class, O Lord;
|
ਛੀਪੇ ਕੇ ਜਨਮਿ ਕਾਹੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
छीपे के जनमि काहे कउ आइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Chʰeepé ké janam kaahé ka▫o aa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o.
why was I born into a family of fabric dyers? ||1||Pause||
|
ਲੈ ਕਮਲੀ ਚਲਿਓ ਪਲਟਾਇ ॥
लै कमली चलिओ पलटाइ ॥
Læ kamlee chali▫o paltaa▫é.
I picked up my blanket and went back,
|
ਦੇਹੁਰੈ ਪਾਛੈ ਬੈਠਾ ਜਾਇ ॥੨॥
देहुरै पाछै बैठा जाइ ॥२॥
Ḋéhuræ paachʰæ bætʰaa jaa▫é. ||2||
to sit behind the temple. ||2||
|
ਜਿਉ ਜਿਉ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ॥
जिउ जिउ नामा हरि गुण उचरै ॥
Ji▫o ji▫o naamaa har guṇ uchræ.
As Namdev uttered the Glorious Praises of the Lord,
|
ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਕਉ ਦੇਹੁਰਾ ਫਿਰੈ ॥੩॥੬॥
भगत जनां कउ देहुरा फिरै ॥३॥६॥
Bʰagaṫ janaaⁿ ka▫o ḋéhuraa firæ. ||3||6||
the temple turned around to face the Lord’s humble devotee. ||3||6||
|
ਭੈਰਉ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਘਰੁ ੨
भैरउ नामदेउ जीउ घरु २
Bʰæro naamḋé▫o jee▫o gʰar 2
Bhairao, Namdev Jee, Second House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਜੈਸੀ ਭੂਖੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਨਾਜ ॥
जैसी भूखे प्रीति अनाज ॥
Jæsee bʰookʰé pareeṫ anaaj.
As the hungry person loves food,
|
ਤ੍ਰਿਖਾਵੰਤ ਜਲ ਸੇਤੀ ਕਾਜ ॥
त्रिखावंत जल सेती काज ॥
Ṫarikʰaavaⁿṫ jal séṫee kaaj.
and the thirsty person is obsessed with water,
|
ਜੈਸੀ ਮੂੜ ਕੁਟੰਬ ਪਰਾਇਣ ॥
जैसी मूड़ कुट्मब पराइण ॥
Jæsee mooṛ kutamb paraa▫iṇ.
and as the fool is attached to his family-
|
ਐਸੀ ਨਾਮੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਰਾਇਣ ॥੧॥
ऐसी नामे प्रीति नराइण ॥१॥
Æsee naamé pareeṫ naraa▫iṇ. ||1||
just so, the Lord is very dear to Namdev. ||1||
|
ਨਾਮੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਰਾਇਣ ਲਾਗੀ ॥
नामे प्रीति नाराइण लागी ॥
Naamé pareeṫ naaraa▫iṇ laagee.
Namdev is in love with the Lord.
|
ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਭਇਓ ਬੈਰਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सहज सुभाइ भइओ बैरागी ॥१॥ रहाउ ॥
Sahj subʰaa▫é bʰa▫i▫o bæraagee. ||1|| rahaa▫o.
He has naturally and intuitively become detached from the world. ||1||Pause||
|
ਜੈਸੀ ਪਰ ਪੁਰਖਾ ਰਤ ਨਾਰੀ ॥
जैसी पर पुरखा रत नारी ॥
Jæsee par purkʰaa raṫ naaree.
Like the woman who falls in love with another man,
|
ਲੋਭੀ ਨਰੁ ਧਨ ਕਾ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
लोभी नरु धन का हितकारी ॥
Lobʰee nar ḋʰan kaa hiṫkaaree.
and the greedy man who loves only wealth,
|
ਕਾਮੀ ਪੁਰਖ ਕਾਮਨੀ ਪਿਆਰੀ ॥
कामी पुरख कामनी पिआरी ॥
Kaamee purakʰ kaamnee pi▫aaree.
and the sexually promiscuous man who loves women and sex,
|
ਐਸੀ ਨਾਮੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੨॥
ऐसी नामे प्रीति मुरारी ॥२॥
Æsee naamé pareeṫ muraaree. ||2||
just so, Namdev is in love with the Lord. ||2||
|
ਸਾਈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਿ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
साई प्रीति जि आपे लाए ॥
Saa▫ee pareeṫ jė aapé laa▫é.
But that alone is real love, which the Lord Himself inspires;
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੁਬਿਧਾ ਜਾਏ ॥
गुर परसादी दुबिधा जाए ॥
Gur parsaadee ḋubiḋʰaa jaa▫é.
by Guru’s Grace, duality is eradicated.
|
ਕਬਹੁ ਨ ਤੂਟਸਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
कबहु न तूटसि रहिआ समाइ ॥
Kabahu na ṫootas rahi▫aa samaa▫é.
Such love never breaks; through it, the mortal remains merged in the Lord.
|
ਨਾਮੇ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸਚਿ ਨਾਇ ॥੩॥
नामे चितु लाइआ सचि नाइ ॥३॥
Naamé chiṫ laa▫i▫aa sach naa▫é. ||3||
Namdev has focused his consciousness on the True Name. ||3||
|
ਜੈਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਾਰਿਕ ਅਰੁ ਮਾਤਾ ॥
जैसी प्रीति बारिक अरु माता ॥
Jæsee pareeṫ baarik ar maaṫaa.
Like the love between the child and its mother,
|
ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
ऐसा हरि सेती मनु राता ॥
Æsaa har séṫee man raaṫaa.
So is my mind imbued with the Lord.
|
ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਦੇਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
प्रणवै नामदेउ लागी प्रीति ॥
Paraṇvæ naamḋé▫o laagee pareeṫ.
Prays Namdev, I am in love with the Lord.
|
ਗੋਬਿਦੁ ਬਸੈ ਹਮਾਰੈ ਚੀਤਿ ॥੪॥੧॥੭॥
गोबिदु बसै हमारै चीति ॥४॥१॥७॥
Gobiḋ basæ hamaaræ cheeṫ. ||4||1||7||
The Lord of the Universe abides within my consciousness. ||4||1||7||
|
ਘਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ਤਿਆਗੈ ਅੰਧਾ ॥
घर की नारि तिआगै अंधा ॥
Gʰar kee naar ṫi▫aagæ anḋʰaa.
The blind fool abandons the wife of his own home,
|