ਸੁਰ ਤੇਤੀਸਉ ਜੇਵਹਿ ਪਾਕ ॥
सुर तेतीसउ जेवहि पाक ॥
Sur ṫéṫeesa▫o jévėh paak.
Three hundred thirty million gods eat the Lord’s offerings.
|
ਨਵ ਗ੍ਰਹ ਕੋਟਿ ਠਾਢੇ ਦਰਬਾਰ ॥
नव ग्रह कोटि ठाढे दरबार ॥
Nav garah kot tʰaadʰé ḋarbaar.
The nine stars, a million times over, stand at His Door.
|
ਧਰਮ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੈ ਪ੍ਰਤਿਹਾਰ ॥੨॥
धरम कोटि जा कै प्रतिहार ॥२॥
Ḋʰaram kot jaa kæ parṫihaar. ||2||
Millions of Righteous Judges of Dharma are His gate-keepers. ||2||
|
ਪਵਨ ਕੋਟਿ ਚਉਬਾਰੇ ਫਿਰਹਿ ॥
पवन कोटि चउबारे फिरहि ॥
Pavan kot cha▫ubaaré firėh.
Millions of winds blow around Him in the four directions.
|
ਬਾਸਕ ਕੋਟਿ ਸੇਜ ਬਿਸਥਰਹਿ ॥
बासक कोटि सेज बिसथरहि ॥
Baasak kot séj bisaṫʰrahi.
Millions of serpents prepare His bed.
|
ਸਮੁੰਦ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੇ ਪਾਨੀਹਾਰ ॥
समुंद कोटि जा के पानीहार ॥
Samunḋ kot jaa ké paaneehaar.
Millions of oceans are His water-carriers.
|
ਰੋਮਾਵਲਿ ਕੋਟਿ ਅਠਾਰਹ ਭਾਰ ॥੩॥
रोमावलि कोटि अठारह भार ॥३॥
Romaaval kot atʰaarah bʰaar. ||3||
The eighteen million loads of vegetation are His Hair. ||3||
|
ਕੋਟਿ ਕਮੇਰ ਭਰਹਿ ਭੰਡਾਰ ॥
कोटि कमेर भरहि भंडार ॥
Kot kamér bʰarėh bʰandaar.
Millions of treasurers fill His Treasury.
|
ਕੋਟਿਕ ਲਖਿਮੀ ਕਰੈ ਸੀਗਾਰ ॥
कोटिक लखिमी करै सीगार ॥
Kotik lakʰmee karæ seegaar.
Millions of Lakshmis adorn themselves for Him.
|
ਕੋਟਿਕ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਬਹੁ ਹਿਰਹਿ ॥
कोटिक पाप पुंन बहु हिरहि ॥
Kotik paap punn baho hirėh.
Many millions of vices and virtues look up to Him.
|
ਇੰਦ੍ਰ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੇ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ॥੪॥
इंद्र कोटि जा के सेवा करहि ॥४॥
Inḋar kot jaa ké sévaa karahi. ||4||
Millions of Indras serve Him. ||4||
|
ਛਪਨ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੈ ਪ੍ਰਤਿਹਾਰ ॥
छपन कोटि जा कै प्रतिहार ॥
Chʰapan kot jaa kæ parṫihaar.
Fifty-six million clouds are His.
|
ਨਗਰੀ ਨਗਰੀ ਖਿਅਤ ਅਪਾਰ ॥
नगरी नगरी खिअत अपार ॥
Nagree nagree kʰi▫aṫ apaar.
In each and every village, His infinite fame has spread.
|
ਲਟ ਛੂਟੀ ਵਰਤੈ ਬਿਕਰਾਲ ॥
लट छूटी वरतै बिकराल ॥
Lat chʰootee varṫæ bikraal.
Wild demons with disheveled hair move about.
|
ਕੋਟਿ ਕਲਾ ਖੇਲੈ ਗੋਪਾਲ ॥੫॥
कोटि कला खेलै गोपाल ॥५॥
Kot kalaa kʰélæ gopaal. ||5||
The Lord plays in countless ways. ||5||
|
ਕੋਟਿ ਜਗ ਜਾ ਕੈ ਦਰਬਾਰ ॥
कोटि जग जा कै दरबार ॥
Kot jag jaa kæ ḋarbaar.
Millions of charitable feasts are held in His Court,
|
ਗੰਧ੍ਰਬ ਕੋਟਿ ਕਰਹਿ ਜੈਕਾਰ ॥
गंध्रब कोटि करहि जैकार ॥
Ganḋʰarab kot karahi jækaar.
and millions of celestial singers celebrate His victory.
|
ਬਿਦਿਆ ਕੋਟਿ ਸਭੈ ਗੁਨ ਕਹੈ ॥
बिदिआ कोटि सभै गुन कहै ॥
Biḋi▫aa kot sabʰæ gun kahæ.
Millions of sciences all sing His Praises.
|
ਤਊ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਲਹੈ ॥੬॥
तऊ पारब्रहम का अंतु न लहै ॥६॥
Ṫa▫oo paarbarahm kaa anṫ na lahæ. ||6||
Even so, the limits of the Supreme Lord God cannot be found. ||6||
|
ਬਾਵਨ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੈ ਰੋਮਾਵਲੀ ॥
बावन कोटि जा कै रोमावली ॥
Baavan kot jaa kæ romaavalee.
Rama, with millions of monkeys,
|
ਰਾਵਨ ਸੈਨਾ ਜਹ ਤੇ ਛਲੀ ॥
रावन सैना जह ते छली ॥
Raavan sænaa jah ṫé chʰalee.
conquered Raawan’s army.
|
ਸਹਸ ਕੋਟਿ ਬਹੁ ਕਹਤ ਪੁਰਾਨ ॥
सहस कोटि बहु कहत पुरान ॥
Sahas kot baho kahaṫ puraan.
Billions of Puranas greatly praise Him;
|
ਦੁਰਜੋਧਨ ਕਾ ਮਥਿਆ ਮਾਨੁ ॥੭॥
दुरजोधन का मथिआ मानु ॥७॥
Ḋurjoḋʰan kaa maṫʰi▫aa maan. ||7||
He humbled the pride of Duyodhan. ||7||
|
ਕੰਦ੍ਰਪ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੈ ਲਵੈ ਨ ਧਰਹਿ ॥
कंद्रप कोटि जा कै लवै न धरहि ॥
Kanḋarap kot jaa kæ lavæ na ḋʰarėh.
Millions of gods of love cannot compete with Him.
|
ਅੰਤਰ ਅੰਤਰਿ ਮਨਸਾ ਹਰਹਿ ॥
अंतर अंतरि मनसा हरहि ॥
Anṫar anṫar mansaa harėh.
He steals the hearts of mortal beings.
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸੁਨਿ ਸਾਰਿਗਪਾਨ ॥
कहि कबीर सुनि सारिगपान ॥
Kahi Kabeer sun saarigpaan.
Says Kabir, please hear me, O Lord of the World.
|
ਦੇਹਿ ਅਭੈ ਪਦੁ ਮਾਂਗਉ ਦਾਨ ॥੮॥੨॥੧੮॥੨੦॥
देहि अभै पदु मांगउ दान ॥८॥२॥१८॥२०॥
Ḋėh abʰæ paḋ maaⁿga▫o ḋaan. ||8||2||18||20||
I beg for the blessing of fearless dignity. ||8||2||18||20||
|
ਭੈਰਉ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੧
भैरउ बाणी नामदेउ जीउ की घरु १
Bʰæro baṇee naamḋé▫o jee▫o kee gʰar 1
Bhairao, The Word Of Namdev Jee, First House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਰੇ ਜਿਹਬਾ ਕਰਉ ਸਤ ਖੰਡ ॥
रे जिहबा करउ सत खंड ॥
Ré jihbaa kara▫o saṫ kʰand.
O my tongue, I will cut you into a hundred pieces,
|
ਜਾਮਿ ਨ ਉਚਰਸਿ ਸ੍ਰੀ ਗੋਬਿੰਦ ॥੧॥
जामि न उचरसि स्री गोबिंद ॥१॥
Jaam na uchras saree gobinḋ. ||1||
if you do not chant the Name of the Lord. ||1||
|
ਰੰਗੀ ਲੇ ਜਿਹਬਾ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥
रंगी ले जिहबा हरि कै नाइ ॥
Rangee lé jihbaa har kæ naa▫é.
O my tongue, be imbued with the Lord’s Name.
|
ਸੁਰੰਗ ਰੰਗੀਲੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सुरंग रंगीले हरि हरि धिआइ ॥१॥ रहाउ ॥
Surang rangeelé har har ḋʰi▫aa▫é. ||1|| rahaa▫o.
Meditate on the Name of the Lord, Har, Har, and imbue yourself with this most excellent color. ||1||Pause||
|
ਮਿਥਿਆ ਜਿਹਬਾ ਅਵਰੇਂ ਕਾਮ ॥
मिथिआ जिहबा अवरें काम ॥
Miṫʰi▫aa jihbaa avréⁿ kaam.
O my tongue, other occupations are false.
|
ਨਿਰਬਾਣ ਪਦੁ ਇਕੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ॥੨॥
निरबाण पदु इकु हरि को नामु ॥२॥
Nirbaaṇ paḋ ik har ko naam. ||2||
The state of Nirvana comes only through the Lord’s Name. ||2||
|
ਅਸੰਖ ਕੋਟਿ ਅਨ ਪੂਜਾ ਕਰੀ ॥
असंख कोटि अन पूजा करी ॥
Asaⁿkʰ kot an poojaa karee.
The performance of countless millions of other devotions
|
ਏਕ ਨ ਪੂਜਸਿ ਨਾਮੈ ਹਰੀ ॥੩॥
एक न पूजसि नामै हरी ॥३॥
Ék na poojas naamæ haree. ||3||
is not equal to even one devotion to the Name of the Lord. ||3||
|
ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਦੇਉ ਇਹੁ ਕਰਣਾ ॥
प्रणवै नामदेउ इहु करणा ॥
Paraṇvæ naamḋé▫o ih karṇaa.
Prays Namdev, this is my occupation.
|
ਅਨੰਤ ਰੂਪ ਤੇਰੇ ਨਾਰਾਇਣਾ ॥੪॥੧॥
अनंत रूप तेरे नाराइणा ॥४॥१॥
Ananṫ roop ṫéré naaraa▫iṇaa. ||4||1||
O Lord, Your Forms are endless. ||4||1||
|
ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਦਾਰਾ ਪਰਹਰੀ ॥
पर धन पर दारा परहरी ॥
Par ḋʰan par ḋaaraa par▫haree.
One who stays away from others’ wealth and others’ spouses-
|
ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਬਸੈ ਨਰਹਰੀ ॥੧॥
ता कै निकटि बसै नरहरी ॥१॥
Ṫaa kæ nikat basæ nar▫haree. ||1||
the Lord abides near that person. ||1||
|
ਜੋ ਨ ਭਜੰਤੇ ਨਾਰਾਇਣਾ ॥
जो न भजंते नाराइणा ॥
Jo na bʰajanṫé naaraa▫iṇaa.
Those who do not meditate and vibrate on the Lord-
|
ਤਿਨ ਕਾ ਮੈ ਨ ਕਰਉ ਦਰਸਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तिन का मै न करउ दरसना ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫin kaa mæ na kara▫o ḋarsanaa. ||1|| rahaa▫o.
I do not even want to see them. ||1||Pause||
|
ਜਿਨ ਕੈ ਭੀਤਰਿ ਹੈ ਅੰਤਰਾ ॥
जिन कै भीतरि है अंतरा ॥
Jin kæ bʰeeṫar hæ anṫraa.
Those whose inner beings are not in harmony with the Lord,
|
ਜੈਸੇ ਪਸੁ ਤੈਸੇ ਓਇ ਨਰਾ ॥੨॥
जैसे पसु तैसे ओइ नरा ॥२॥
Jæsé pas ṫæsé o▫é naraa. ||2||
are nothing more than beasts. ||2||
|
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਨਾਕਹਿ ਬਿਨਾ ॥
प्रणवति नामदेउ नाकहि बिना ॥
Paraṇvaṫ naamḋé▫o naakėh binaa.
Prays Namdev, a man without a nose
|
ਨਾ ਸੋਹੈ ਬਤੀਸ ਲਖਨਾ ॥੩॥੨॥
ना सोहै बतीस लखना ॥३॥२॥
Naa sohæ baṫees lakʰnaa. ||3||2||
does not look handsome, even if he has the thirty-two beauty marks. ||3||2||
|
ਦੂਧੁ ਕਟੋਰੈ ਗਡਵੈ ਪਾਨੀ ॥
दूधु कटोरै गडवै पानी ॥
Ḋooḋʰ katoræ gadvæ paanee.
A cup of milk and a jug of water is brought to family god,
|
ਕਪਲ ਗਾਇ ਨਾਮੈ ਦੁਹਿ ਆਨੀ ॥੧॥
कपल गाइ नामै दुहि आनी ॥१॥
Kapal gaa▫é naamæ ḋuhi aanee. ||1||
by Namdev, after milking the brown cow. ||1||
|
ਦੂਧੁ ਪੀਉ ਗੋਬਿੰਦੇ ਰਾਇ ॥
दूधु पीउ गोबिंदे राइ ॥
Ḋooḋʰ pee▫o gobinḋé raa▫é.
Please drink this milk, O my Sovereign Lord God.
|
ਦੂਧੁ ਪੀਉ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥
दूधु पीउ मेरो मनु पतीआइ ॥
Ḋooḋʰ pee▫o méro man paṫee▫aa▫é.
Drink this milk and my mind will be happy.
|
ਨਾਹੀ ਤ ਘਰ ਕੋ ਬਾਪੁ ਰਿਸਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नाही त घर को बापु रिसाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Naahee ṫa gʰar ko baap risaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
Otherwise, my father will be angry with me.”||1||Pause||
|
ਸੋੁਇਨ ਕਟੋਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੀ ॥
सुोइन कटोरी अमृत भरी ॥
So▫in katoree amriṫ bʰaree.
Taking the golden cup, Namdev filled it with the ambrosial milk,
|
ਲੈ ਨਾਮੈ ਹਰਿ ਆਗੈ ਧਰੀ ॥੨॥
लै नामै हरि आगै धरी ॥२॥
Læ naamæ har aagæ ḋʰaree. ||2||
and placed it before the Lord. ||2||
|
ਏਕੁ ਭਗਤੁ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਬਸੈ ॥
एकु भगतु मेरे हिरदे बसै ॥
Ék bʰagaṫ méré hirḋé basæ.
This one devotee abides within my heart,
|
ਨਾਮੇ ਦੇਖਿ ਨਰਾਇਨੁ ਹਸੈ ॥੩॥
नामे देखि नराइनु हसै ॥३॥
Naamé ḋékʰ naraa▫in hasæ. ||3||
the Lord looked upon Namdev and smiled. ||3||
|
ਦੂਧੁ ਪੀਆਇ ਭਗਤੁ ਘਰਿ ਗਇਆ ॥
दूधु पीआइ भगतु घरि गइआ ॥
Ḋooḋʰ pee▫aa▫é bʰagaṫ gʰar ga▫i▫aa.
The Lord drank the milk, and the devotee returned home.
|