ਭਗਵਤ ਭੀਰਿ ਸਕਤਿ ਸਿਮਰਨ ਕੀ ਕਟੀ ਕਾਲ ਭੈ ਫਾਸੀ ॥
भगवत भीरि सकति सिमरन की कटी काल भै फासी ॥
Bʰagvaṫ bʰeer sakaṫ simran kee katee kaal bʰæ faasee.
With the army of God’s devotees, and Shakti, the power of meditation, I have snapped the noose of the fear of death.
|
ਦਾਸੁ ਕਮੀਰੁ ਚੜੑਿਓ ਗੜੑ ਊਪਰਿ ਰਾਜੁ ਲੀਓ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੬॥੯॥੧੭॥
दासु कमीरु चड़्हिओ गड़्ह ऊपरि राजु लीओ अबिनासी ॥६॥९॥१७॥
Ḋaas kameer chaṛĥi▫o gaṛĥ oopar raaj lee▫o abʰinaasee. ||6||9||17||
Slave Kabir has climbed to the top of the fortress; I have obtained the eternal, imperishable domain. ||6||9||17||
|
ਗੰਗ ਗੁਸਾਇਨਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ॥
गंग गुसाइनि गहिर ग्मभीर ॥
Gang gusaa▫in gahir gambʰeer.
The mother Ganges is deep and profound.
|
ਜੰਜੀਰ ਬਾਂਧਿ ਕਰਿ ਖਰੇ ਕਬੀਰ ॥੧॥
जंजीर बांधि करि खरे कबीर ॥१॥
Janjeer baaⁿḋʰ kar kʰaré Kabeer. ||1||
Tied up in chains, they took Kabir there. ||1||
|
ਮਨੁ ਨ ਡਿਗੈ ਤਨੁ ਕਾਹੇ ਕਉ ਡਰਾਇ ॥
मनु न डिगै तनु काहे कउ डराइ ॥
Man na digæ ṫan kaahé ka▫o daraa▫é.
My mind was not shaken; why should my body be afraid?
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਚਿਤੁ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
चरन कमल चितु रहिओ समाइ ॥ रहाउ ॥
Charan kamal chiṫ rahi▫o samaa▫é. Rahaa▫o.
My consciousness remained immersed in the Lotus Feet of the Lord. ||1||Pause||
|
ਗੰਗਾ ਕੀ ਲਹਰਿ ਮੇਰੀ ਟੁਟੀ ਜੰਜੀਰ ॥
गंगा की लहरि मेरी टुटी जंजीर ॥
Gangaa kee lahar méree tutee janjeer.
The waves of the Ganges broke the chains,
|
ਮ੍ਰਿਗਛਾਲਾ ਪਰ ਬੈਠੇ ਕਬੀਰ ॥੨॥
म्रिगछाला पर बैठे कबीर ॥२॥
Marigchʰaalaa par bætʰé Kabeer. ||2||
and Kabir was seated on a deer skin. ||2||
|
ਕਹਿ ਕੰਬੀਰ ਕੋਊ ਸੰਗ ਨ ਸਾਥ ॥
कहि क्मबीर कोऊ संग न साथ ॥
Kahi kambeer ko▫oo sang na saaṫʰ.
Says Kabir, I have no friend or companion.
|
ਜਲ ਥਲ ਰਾਖਨ ਹੈ ਰਘੁਨਾਥ ॥੩॥੧੦॥੧੮॥
जल थल राखन है रघुनाथ ॥३॥१०॥१८॥
Jal ṫʰal raakʰan hæ ragʰunaaṫʰ. ||3||10||18||
On the water, and on the land, the Lord is my Protector. ||3||10||18||
|
ਭੈਰਉ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਅਸਟਪਦੀ ਘਰੁ ੨
भैरउ कबीर जीउ असटपदी घरु २
Bʰæro Kabeer jee▫o asatpaḋee gʰar 2
Bhairao, Kabir Jee, Ashtapadees, Second House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਅਗਮ ਦ੍ਰੁਗਮ ਗੜਿ ਰਚਿਓ ਬਾਸ ॥
अगम द्रुगम गड़ि रचिओ बास ॥
Agam ḋarugam gaṛ rachi▫o baas.
God constructed a fortress, inaccessible and unreachable, in which He dwells.
|
ਜਾ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸ ॥
जा महि जोति करे परगास ॥
Jaa mėh joṫ karé pargaas.
There, His Divine Light radiates forth.
|
ਬਿਜੁਲੀ ਚਮਕੈ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ॥
बिजुली चमकै होइ अनंदु ॥
Bijulee chamkæ ho▫é anand.
Lightning blazes, and bliss prevails there,
|
ਜਿਹ ਪਉੜੑੇ ਪ੍ਰਭ ਬਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ॥੧॥
जिह पउड़्हे प्रभ बाल गोबिंद ॥१॥
Jih pa▫oṛĥé parabʰ baal gobinḋ. ||1||
where the Eternally Young Lord God abides. ||1||
|
ਇਹੁ ਜੀਉ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ॥
इहु जीउ राम नाम लिव लागै ॥
Ih jee▫o raam naam liv laagæ.
This soul is lovingly attuned to the Lord’s Name.
|
ਜਰਾ ਮਰਨੁ ਛੂਟੈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जरा मरनु छूटै भ्रमु भागै ॥१॥ रहाउ ॥
Jaraa maran chʰootæ bʰaram bʰaagæ. ||1|| rahaa▫o.
It is saved from old age and death, and its doubt runs away. ||1||Pause||
|
ਅਬਰਨ ਬਰਨ ਸਿਉ ਮਨ ਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
अबरन बरन सिउ मन ही प्रीति ॥
Abran baran si▫o man hee pareeṫ.
Those who believe in high and low social classes,
|
ਹਉਮੈ ਗਾਵਨਿ ਗਾਵਹਿ ਗੀਤ ॥
हउमै गावनि गावहि गीत ॥
Ha▫umæ gaavan gaavahi geeṫ.
only sing songs and chants of egotism.
|
ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਹੋਤ ਝੁਨਕਾਰ ॥
अनहद सबद होत झुनकार ॥
Anhaḋ sabaḋ hoṫ jʰunkaar.
The Unstruck Sound-current of the Shabad, the Word of God, resounds in that place,
|
ਜਿਹ ਪਉੜੑੇ ਪ੍ਰਭ ਸ੍ਰੀ ਗੋਪਾਲ ॥੨॥
जिह पउड़्हे प्रभ स्री गोपाल ॥२॥
Jih pa▫oṛĥé parabʰ saree gopaal. ||2||
where the Supreme Lord God abides. ||2||
|
ਖੰਡਲ ਮੰਡਲ ਮੰਡਲ ਮੰਡਾ ॥
खंडल मंडल मंडल मंडा ॥
Kʰandal mandal mandal mandaa.
He creates planets, solar systems and galaxies;
|
ਤ੍ਰਿਅ ਅਸਥਾਨ ਤੀਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਖੰਡਾ ॥
त्रिअ असथान तीनि त्रिअ खंडा ॥
Ṫari▫a asṫʰaan ṫeen ṫari▫a kʰanda.
He destroys the three worlds, the three gods and the three qualities.
|
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਰਹਿਆ ਅਭ ਅੰਤ ॥
अगम अगोचरु रहिआ अभ अंत ॥
Agam agochar rahi▫aa abʰ anṫ.
The Inaccessible and Unfathomable Lord God dwells in the heart.
|
ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋ ਧਰਨੀਧਰ ਮੰਤ ॥੩॥
पारु न पावै को धरनीधर मंत ॥३॥
Paar na paavæ ko ḋʰarneeḋʰar manṫ. ||3||
No one can find the limits or the secrets of the Lord of the World. ||3||
|
ਕਦਲੀ ਪੁਹਪ ਧੂਪ ਪਰਗਾਸ ॥
कदली पुहप धूप परगास ॥
Kaḋlee puhap ḋʰoop pargaas.
The Lord shines forth in the plantain flower and the sunshine.
|
ਰਜ ਪੰਕਜ ਮਹਿ ਲੀਓ ਨਿਵਾਸ ॥
रज पंकज महि लीओ निवास ॥
Raj pankaj mėh lee▫o nivaas.
He dwells in the pollen of the lotus flower.
|
ਦੁਆਦਸ ਦਲ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਮੰਤ ॥
दुआदस दल अभ अंतरि मंत ॥
Ḋu▫aaḋas ḋal abʰ anṫar manṫ.
The Lord’s secret is within the twelve petals of the heart-lotus.
|
ਜਹ ਪਉੜੇ ਸ੍ਰੀ ਕਮਲਾ ਕੰਤ ॥੪॥
जह पउड़े स्री कमला कंत ॥४॥
Jah pa▫uṛé saree kamlaa kanṫ. ||4||
The Supreme Lord, the Lord of Lakshmi dwells there. ||4||
|
ਅਰਧ ਉਰਧ ਮੁਖਿ ਲਾਗੋ ਕਾਸੁ ॥
अरध उरध मुखि लागो कासु ॥
Araḋʰ uraḋʰ mukʰ laago kaas.
He is like the sky, stretching across the lower, upper and middle realms.
|
ਸੁੰਨ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਕਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥
सुंन मंडल महि करि परगासु ॥
Sunn mandal mėh kar pargaas.
In the profoundly silent celestial realm, He radiates forth.
|
ਊਹਾਂ ਸੂਰਜ ਨਾਹੀ ਚੰਦ ॥
ऊहां सूरज नाही चंद ॥
Oohaaⁿ sooraj naahee chanḋ.
Neither the sun nor the moon are there,
|
ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਕਰੈ ਅਨੰਦ ॥੫॥
आदि निरंजनु करै अनंद ॥५॥
Aaḋ niranjan karæ anand. ||5||
but the Primal Immaculate Lord celebrates there. ||5||
|
ਸੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡਿ ਪਿੰਡਿ ਸੋ ਜਾਨੁ ॥
सो ब्रहमंडि पिंडि सो जानु ॥
So barahmand pind so jaan.
Know that He is in the universe, and in the body as well.
|
ਮਾਨ ਸਰੋਵਰਿ ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ॥
मान सरोवरि करि इसनानु ॥
Maan sarovar kar isnaan.
Take your cleansing bath in the Mansarovar Lake.
|
ਸੋਹੰ ਸੋ ਜਾ ਕਉ ਹੈ ਜਾਪ ॥
सोहं सो जा कउ है जाप ॥
Sohaⁿ so jaa ka▫o hæ jaap.
Chant “Sohan” - “He is me.
|
ਜਾ ਕਉ ਲਿਪਤ ਨ ਹੋਇ ਪੁੰਨ ਅਰੁ ਪਾਪ ॥੬॥
जा कउ लिपत न होइ पुंन अरु पाप ॥६॥
Jaa ka▫o lipaṫ na ho▫é punn ar paap. ||6||
He is not affected by either virtue or vice. ||6||
|
ਅਬਰਨ ਬਰਨ ਘਾਮ ਨਹੀ ਛਾਮ ॥
अबरन बरन घाम नही छाम ॥
Abran baran gʰaam nahee chʰaam.
He is not affected by either high or low social class, sunshine or shade.
|
ਅਵਰ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਮ ॥
अवर न पाईऐ गुर की साम ॥
Avar na paa▫ee▫æ gur kee saam.
He is in the Guru’s Sanctuary, and nowhere else.
|
ਟਾਰੀ ਨ ਟਰੈ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥
टारी न टरै आवै न जाइ ॥
Taaree na taræ aavæ na jaa▫é.
He is not diverted by diversions, comings or goings.
|
ਸੁੰਨ ਸਹਜ ਮਹਿ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥੭॥
सुंन सहज महि रहिओ समाइ ॥७॥
Sunn sahj mėh rahi▫o samaa▫é. ||7||
Remain intuitively absorbed in the celestial void. ||7||
|
ਮਨ ਮਧੇ ਜਾਨੈ ਜੇ ਕੋਇ ॥
मन मधे जानै जे कोइ ॥
Man maḋʰé jaanæ jé ko▫é.
One who knows the Lord in the mind -
|
ਜੋ ਬੋਲੈ ਸੋ ਆਪੈ ਹੋਇ ॥
जो बोलै सो आपै होइ ॥
Jo bolæ so aapæ ho▫é.
whatever he says, comes to pass.
|
ਜੋਤਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਮਨਿ ਅਸਥਿਰੁ ਕਰੈ ॥
जोति मंत्रि मनि असथिरु करै ॥
Joṫ manṫar man asṫʰir karæ.
One who firmly implants the Lord’s Divine Light, and His Mantra within the mind-
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਰੈ ॥੮॥੧॥
कहि कबीर सो प्रानी तरै ॥८॥१॥
Kahi Kabeer so paraanee ṫaræ. ||8||1||
says Kabir, such a mortal crosses over to the other side. ||8||1||
|
ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਜਾ ਕੈ ਪਰਗਾਸ ॥
कोटि सूर जा कै परगास ॥
Kot soor jaa kæ pargaas.
Millions of suns shine for Him,
|
ਕੋਟਿ ਮਹਾਦੇਵ ਅਰੁ ਕਬਿਲਾਸ ॥
कोटि महादेव अरु कबिलास ॥
Kot mahaaḋév ar kabilaas.
millions of Shivas and Kailash mountains.
|
ਦੁਰਗਾ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੈ ਮਰਦਨੁ ਕਰੈ ॥
दुरगा कोटि जा कै मरदनु करै ॥
Ḋurgaa kot jaa kæ marḋan karæ.
Millions of Durga goddesses massage His Feet.
|
ਬ੍ਰਹਮਾ ਕੋਟਿ ਬੇਦ ਉਚਰੈ ॥੧॥
ब्रहमा कोटि बेद उचरै ॥१॥
Barahmaa kot béḋ uchræ. ||1||
Millions of Brahmas chant the Vedas for Him. ||1||
|
ਜਉ ਜਾਚਉ ਤਉ ਕੇਵਲ ਰਾਮ ॥
जउ जाचउ तउ केवल राम ॥
Ja▫o jaacha▫o ṫa▫o kéval raam.
When I beg, I beg only from the Lord.
|
ਆਨ ਦੇਵ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आन देव सिउ नाही काम ॥१॥ रहाउ ॥
Aan ḋév si▫o naahee kaam. ||1|| rahaa▫o.
I have nothing to do with any other deities. ||1||Pause||
|
ਕੋਟਿ ਚੰਦ੍ਰਮੇ ਕਰਹਿ ਚਰਾਕ ॥
कोटि चंद्रमे करहि चराक ॥
Kot chanḋarmé karahi charaak.
Millions of moons twinkle in the sky.
|