ਕੋਟਿ ਮੁਨੀਸਰ ਮੋੁਨਿ ਮਹਿ ਰਹਤੇ ॥੭॥
कोटि मुनीसर मुोनि महि रहते ॥७॥
Kot muneesar mon mėh rahṫé. ||7||
Millions of silent sages dwell in silence. ||7||
|
ਅਵਿਗਤ ਨਾਥੁ ਅਗੋਚਰ ਸੁਆਮੀ ॥
अविगत नाथु अगोचर सुआमी ॥
Avigaṫ naaṫʰ agochar su▫aamee.
Our Eternal, Imperishable, Incomprehensible Lord and Master,
|
ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
पूरि रहिआ घट अंतरजामी ॥
Poor rahi▫aa gʰat anṫarjaamee.
the Inner-knower, the Searcher of hearts, is permeating all hearts.
|
ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤੇਰਾ ਵਾਸਾ ॥
जत कत देखउ तेरा वासा ॥
Jaṫ kaṫ ḋékʰ▫a▫u ṫéraa vaasaa.
Wherever I look, I see Your Dwelling, O Lord.
|
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਓ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥੮॥੨॥੫॥
नानक कउ गुरि कीओ प्रगासा ॥८॥२॥५॥
Naanak ka▫o gur kee▫o pargaasaa. ||8||2||5||
The Guru has blessed Nanak with enlightenment. ||8||2||5||
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
भैरउ महला ५ ॥
Bʰæro mėhlaa 5.
Bhairao, Fifth Mehl:
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥
सतिगुरि मो कउ कीनो दानु ॥
Saṫgur mo ka▫o keeno ḋaan.
The True Guru has blessed me with this gift.
|
ਅਮੋਲ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਦੀਨੋ ਨਾਮੁ ॥
अमोल रतनु हरि दीनो नामु ॥
Amol raṫan har ḋeeno naam.
He has given me the Priceless Jewel of the Lord’s Name.
|
ਸਹਜ ਬਿਨੋਦ ਚੋਜ ਆਨੰਤਾ ॥
सहज बिनोद चोज आनंता ॥
Sahj binoḋ choj aananṫaa.
Now, I intuitively enjoy endless pleasures and wondrous play.
|
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਓ ਅਚਿੰਤਾ ॥੧॥
नानक कउ प्रभु मिलिओ अचिंता ॥१॥
Naanak ka▫o parabʰ mili▫o achinṫaa. ||1||
God has spontaneously met with Nanak. ||1||
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਸਾਚੀ ॥
कहु नानक कीरति हरि साची ॥
Kaho Naanak keeraṫ har saachee.
Says Nanak, True is the Kirtan of the Lord’s Praise.
|
ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਤਿਸੁ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਰਾਚੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बहुरि बहुरि तिसु संगि मनु राची ॥१॥ रहाउ ॥
Bahur bahur ṫis sang man raachee. ||1|| rahaa▫o.
Again and again, my mind remains immersed in it. ||1||Pause||
|
ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਭੋਜਨ ਭਾਉ ॥
अचिंत हमारै भोजन भाउ ॥
Achinṫ hamaaræ bʰojan bʰaa▫o.
Spontaneously, I feed on the Love of God.
|
ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਲੀਚੈ ਨਾਉ ॥
अचिंत हमारै लीचै नाउ ॥
Achinṫ hamaaræ leechæ naa▫o.
Spontaneously, I take God’s Name.
|
ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਸਬਦਿ ਉਧਾਰ ॥
अचिंत हमारै सबदि उधार ॥
Achinṫ hamaaræ sabaḋ uḋʰaar.
Spontaneously, I am saved by the Word of the Shabad.
|
ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥੨॥
अचिंत हमारै भरे भंडार ॥२॥
Achinṫ hamaaræ bʰaré bʰandaar. ||2||
Spontaneously, my treasures are filled to overflowing. ||2||
|
ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਕਾਰਜ ਪੂਰੇ ॥
अचिंत हमारै कारज पूरे ॥
Achinṫ hamaaræ kaaraj pooré.
Spontaneously, my works are perfectly accomplished.
|
ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਲਥੇ ਵਿਸੂਰੇ ॥
अचिंत हमारै लथे विसूरे ॥
Achinṫ hamaaræ laṫʰé visooré.
Spontaneously, I am rid of sorrow.
|
ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਬੈਰੀ ਮੀਤਾ ॥
अचिंत हमारै बैरी मीता ॥
Achinṫ hamaaræ bæree meeṫaa.
Spontaneously, my enemies have become friends.
|
ਅਚਿੰਤੋ ਹੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਸਿ ਕੀਤਾ ॥੩॥
अचिंतो ही इहु मनु वसि कीता ॥३॥
Achinṫo hee ih man vas keeṫaa. ||3||
Spontaneously, I have brought my mind under control. ||3||
|
ਅਚਿੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਹਮ ਕੀਆ ਦਿਲਾਸਾ ॥
अचिंत प्रभू हम कीआ दिलासा ॥
Achinṫ parabʰoo ham kee▫aa ḋilaasaa.
Spontaneously, God has comforted me.
|
ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੀ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥
अचिंत हमारी पूरन आसा ॥
Achinṫ hamaaree pooran aasaa.
Spontaneously, my hopes have been fulfilled.
|
ਅਚਿੰਤ ਹਮੑਾ ਕਉ ਸਗਲ ਸਿਧਾਂਤੁ ॥
अचिंत हम्हा कउ सगल सिधांतु ॥
Achinṫ hamĥaa ka▫o sagal siḋʰaaⁿṫ.
Spontaneously, I have totally realized the essence of reality.
|
ਅਚਿੰਤੁ ਹਮ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਮੰਤੁ ॥੪॥
अचिंतु हम कउ गुरि दीनो मंतु ॥४॥
Achinṫ ham ka▫o gur ḋeeno manṫ. ||4||
Spontaneously, I have been blessed with the Guru’s Mantra. ||4||
|
ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੇ ਬਿਨਸੇ ਬੈਰ ॥
अचिंत हमारे बिनसे बैर ॥
Achinṫ hamaaré binsé bær.
Spontaneously, I am rid of hatred.
|
ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੇ ਮਿਟੇ ਅੰਧੇਰ ॥
अचिंत हमारे मिटे अंधेर ॥
Achinṫ hamaaré mité anḋʰér.
Spontaneously, my darkness has been dispelled.
|
ਅਚਿੰਤੋ ਹੀ ਮਨਿ ਕੀਰਤਨੁ ਮੀਠਾ ॥
अचिंतो ही मनि कीरतनु मीठा ॥
Achinṫo hee man keerṫan meetʰaa.
Spontaneously, the Kirtan of the Lord’s Praise seems so sweet to my mind.
|
ਅਚਿੰਤੋ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਘਟਿ ਘਟਿ ਡੀਠਾ ॥੫॥
अचिंतो ही प्रभु घटि घटि डीठा ॥५॥
Achinṫo hee parabʰ gʰat gʰat deetʰaa. ||5||
Spontaneously, I behold God in each and every heart. ||5||
|
ਅਚਿੰਤ ਮਿਟਿਓ ਹੈ ਸਗਲੋ ਭਰਮਾ ॥
अचिंत मिटिओ है सगलो भरमा ॥
Achinṫ miti▫o hæ saglo bʰarmaa.
Spontaneously, all my doubts have been dispelled.
|
ਅਚਿੰਤ ਵਸਿਓ ਮਨਿ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮਾ ॥
अचिंत वसिओ मनि सुख बिस्रामा ॥
Achinṫ vasi▫o man sukʰ bisraamaa.
Spontaneously, peace and celestial harmony fill my mind.
|
ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਅਨਹਤ ਵਾਜੈ ॥
अचिंत हमारै अनहत वाजै ॥
Achinṫ hamaaræ anhaṫ vaajæ.
Spontaneously, the Unstruck Melody of the Sound-current resounds within me.
|
ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਗੋਬਿੰਦੁ ਗਾਜੈ ॥੬॥
अचिंत हमारै गोबिंदु गाजै ॥६॥
Achinṫ hamaaræ gobinḋ gaajæ. ||6||
Spontaneously, the Lord of the Universe has revealed Himself to me. ||6||
|
ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਮਨੁ ਪਤੀਆਨਾ ॥
अचिंत हमारै मनु पतीआना ॥
Achinṫ hamaaræ man paṫee▫aanaa.
Spontaneously, my mind has been pleased and appeased.
|
ਨਿਹਚਲ ਧਨੀ ਅਚਿੰਤੁ ਪਛਾਨਾ ॥
निहचल धनी अचिंतु पछाना ॥
Nihchal ḋʰanee achinṫ pachʰaanaa.
I have spontaneously realized the Eternal, Unchanging Lord.
|
ਅਚਿੰਤੋ ਉਪਜਿਓ ਸਗਲ ਬਿਬੇਕਾ ॥
अचिंतो उपजिओ सगल बिबेका ॥
Achinṫo upji▫o sagal bibékaa.
Spontaneously, all wisdom and knowledge has welled up within me.
|
ਅਚਿੰਤ ਚਰੀ ਹਥਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਟੇਕਾ ॥੭॥
अचिंत चरी हथि हरि हरि टेका ॥७॥
Achinṫ charee haṫʰ har har tékaa. ||7||
Spontaneously, the Support of the Lord, Har, Har, has come into my hands. ||7||
|
ਅਚਿੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ॥
अचिंत प्रभू धुरि लिखिआ लेखु ॥
Achinṫ parabʰoo ḋʰur likʰi▫aa lékʰ.
Spontaneously, God has recorded my preordained destiny.
|
ਅਚਿੰਤ ਮਿਲਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਏਕੁ ॥
अचिंत मिलिओ प्रभु ठाकुरु एकु ॥
Achinṫ mili▫o parabʰ tʰaakur ék.
Spontaneously, the One Lord and Master God has met me.
|
ਚਿੰਤ ਅਚਿੰਤਾ ਸਗਲੀ ਗਈ ॥
चिंत अचिंता सगली गई ॥
Chinṫ achinṫaa saglee ga▫ee.
Spontaneously, all my cares and worries have been taken away.
|
ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਨਾਨਕ ਨਾਨਕ ਮਈ ॥੮॥੩॥੬॥
प्रभ नानक नानक नानक मई ॥८॥३॥६॥
Parabʰ Naanak Naanak Naanak ma▫ee. ||8||3||6||
Nanak, Nanak, Nanak, has merged into the Image of God. ||8||3||6||
|
ਭੈਰਉ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥
भैरउ बाणी भगता की ॥
Bʰæro baṇee bʰagṫaa kee.
Bhairao, The Word Of The Devotees,
|
ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਘਰੁ ੧
कबीर जीउ घरु १
Kabeer jee▫o gʰar 1
Kabir Jee, First House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਇਹੁ ਧਨੁ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥
इहु धनु मेरे हरि को नाउ ॥
Ih ḋʰan méré har ko naa▫o.
The Name of the Lord - this alone is my wealth.
|
ਗਾਂਠਿ ਨ ਬਾਧਉ ਬੇਚਿ ਨ ਖਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गांठि न बाधउ बेचि न खाउ ॥१॥ रहाउ ॥
Gaaⁿtʰ na baaḋʰa▫o béch na kʰaa▫o. ||1|| rahaa▫o.
I do not tie it up to hide it, nor do I sell it to make my living. ||1||Pause||
|
ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਖੇਤੀ ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਬਾਰੀ ॥
नाउ मेरे खेती नाउ मेरे बारी ॥
Naa▫o méré kʰéṫee naa▫o méré baaree.
The Name is my crop, and the Name is my field.
|
ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਜਨੁ ਸਰਨਿ ਤੁਮੑਾਰੀ ॥੧॥
भगति करउ जनु सरनि तुम्हारी ॥१॥
Bʰagaṫ kara▫o jan saran ṫumĥaaree. ||1||
As Your humble servant, I perform devotional worship to You; I seek Your Sanctuary. ||1||
|
ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਮਾਇਆ ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਪੂੰਜੀ ॥
नाउ मेरे माइआ नाउ मेरे पूंजी ॥
Naa▫o méré maa▫i▫aa naa▫o méré poonjee.
The Name is Maya and wealth for me; the Name is my capital.
|
ਤੁਮਹਿ ਛੋਡਿ ਜਾਨਉ ਨਹੀ ਦੂਜੀ ॥੨॥
तुमहि छोडि जानउ नही दूजी ॥२॥
Ṫumėh chʰod jaan▫o nahee ḋoojee. ||2||
I do not forsake You; I do not know any other at all. ||2||
|
ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਬੰਧਿਪ ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
नाउ मेरे बंधिप नाउ मेरे भाई ॥
Naa▫o méré banḋʰip naa▫o méré bʰaa▫ee.
The Name is my family, the Name is my brother.
|
ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਸੰਗਿ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੩॥
नाउ मेरे संगि अंति होइ सखाई ॥३॥
Naa▫o méré sang anṫ ho▫é sakʰaa▫ee. ||3||
The Name is my companion, who will help me in the end. ||3||
|
ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਜਿਸੁ ਰਖੈ ਉਦਾਸੁ ॥
माइआ महि जिसु रखै उदासु ॥
Maa▫i▫aa mėh jis rakʰæ uḋaas.
One whom the Lord keeps detached from Maya-
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਉ ਤਾ ਕੋ ਦਾਸੁ ॥੪॥੧॥
कहि कबीर हउ ता को दासु ॥४॥१॥
Kahi Kabeer ha▫o ṫaa ko ḋaas. ||4||1||
says Kabir, I am his slave. ||4||1||
|
ਨਾਂਗੇ ਆਵਨੁ ਨਾਂਗੇ ਜਾਨਾ ॥
नांगे आवनु नांगे जाना ॥
Naaⁿgé aavan naaⁿgé jaanaa.
Naked we come, and naked we go.
|
ਕੋਇ ਨ ਰਹਿਹੈ ਰਾਜਾ ਰਾਨਾ ॥੧॥
कोइ न रहिहै राजा राना ॥१॥
Ko▫é na rahihæ raajaa raanaa. ||1||
No one, not even the kings and queens, shall remain. ||1||
|