Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਕੋਟਿ ਮੁਨੀਸਰ ਮੋੁਨਿ ਮਹਿ ਰਹਤੇ ॥੭॥
कोटि मुनीसर मोनि महि रहते ॥७॥
Kot munīsar mon mėh rahṯe. ||7||
Millions of silent sages dwell in silence. ||7||

ਅਵਿਗਤ ਨਾਥੁ ਅਗੋਚਰ ਸੁਆਮੀ
अविगत नाथु अगोचर सुआमी ॥
Avigaṯ nāth agocẖar su▫āmī.
Our Eternal, Imperishable, Incomprehensible Lord and Master,

ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਜਾਮੀ
पूरि रहिआ घट अंतरजामी ॥
Pūr rahi▫ā gẖat anṯarjāmī.
the Inner-knower, the Searcher of hearts, is permeating all hearts.

ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤੇਰਾ ਵਾਸਾ
जत कत देखउ तेरा वासा ॥
Jaṯ kaṯ ḏekẖ▫a▫u ṯerā vāsā.
Wherever I look, I see Your Dwelling, O Lord.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਓ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥੮॥੨॥੫॥
नानक कउ गुरि कीओ प्रगासा ॥८॥२॥५॥
Nānak ka▫o gur kī▫o pargāsā. ||8||2||5||
The Guru has blessed Nanak with enlightenment. ||8||2||5||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ
भैरउ महला ५ ॥
Bẖairo mėhlā 5.
Bhairao, Fifth Mehl:

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ
सतिगुरि मो कउ कीनो दानु ॥
Saṯgur mo ka▫o kīno ḏān.
The True Guru has blessed me with this gift.

ਅਮੋਲ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਦੀਨੋ ਨਾਮੁ
अमोल रतनु हरि दीनो नामु ॥
Amol raṯan har ḏīno nām.
He has given me the Priceless Jewel of the Lord's Name.

ਸਹਜ ਬਿਨੋਦ ਚੋਜ ਆਨੰਤਾ
सहज बिनोद चोज आनंता ॥
Sahj binoḏ cẖoj ānanṯā.
Now, I intuitively enjoy endless pleasures and wondrous play.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਓ ਅਚਿੰਤਾ ॥੧॥
नानक कउ प्रभु मिलिओ अचिंता ॥१॥
Nānak ka▫o parabẖ mili▫o acẖinṯā. ||1||
God has spontaneously met with Nanak. ||1||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਸਾਚੀ
कहु नानक कीरति हरि साची ॥
Kaho Nānak kīraṯ har sācẖī.
Says Nanak, True is the Kirtan of the Lord's Praise.

ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਤਿਸੁ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਰਾਚੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
बहुरि बहुरि तिसु संगि मनु राची ॥१॥ रहाउ ॥
Bahur bahur ṯis sang man rācẖī. ||1|| rahā▫o.
Again and again, my mind remains immersed in it. ||1||Pause||

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਭੋਜਨ ਭਾਉ
अचिंत हमारै भोजन भाउ ॥
Acẖinṯ hamārai bẖojan bẖā▫o.
Spontaneously, I feed on the Love of God.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਲੀਚੈ ਨਾਉ
अचिंत हमारै लीचै नाउ ॥
Acẖinṯ hamārai līcẖai nā▫o.
Spontaneously, I take God's Name.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਸਬਦਿ ਉਧਾਰ
अचिंत हमारै सबदि उधार ॥
Acẖinṯ hamārai sabaḏ uḏẖār.
Spontaneously, I am saved by the Word of the Shabad.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥੨॥
अचिंत हमारै भरे भंडार ॥२॥
Acẖinṯ hamārai bẖare bẖandār. ||2||
Spontaneously, my treasures are filled to overflowing. ||2||

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਕਾਰਜ ਪੂਰੇ
अचिंत हमारै कारज पूरे ॥
Acẖinṯ hamārai kāraj pūre.
Spontaneously, my works are perfectly accomplished.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਲਥੇ ਵਿਸੂਰੇ
अचिंत हमारै लथे विसूरे ॥
Acẖinṯ hamārai lathe visūre.
Spontaneously, I am rid of sorrow.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਬੈਰੀ ਮੀਤਾ
अचिंत हमारै बैरी मीता ॥
Acẖinṯ hamārai bairī mīṯā.
Spontaneously, my enemies have become friends.

ਅਚਿੰਤੋ ਹੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਸਿ ਕੀਤਾ ॥੩॥
अचिंतो ही इहु मनु वसि कीता ॥३॥
Acẖinṯo hī ih man vas kīṯā. ||3||
Spontaneously, I have brought my mind under control. ||3||

ਅਚਿੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਹਮ ਕੀਆ ਦਿਲਾਸਾ
अचिंत प्रभू हम कीआ दिलासा ॥
Acẖinṯ parabẖū ham kī▫ā ḏilāsā.
Spontaneously, God has comforted me.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੀ ਪੂਰਨ ਆਸਾ
अचिंत हमारी पूरन आसा ॥
Acẖinṯ hamārī pūran āsā.
Spontaneously, my hopes have been fulfilled.

ਅਚਿੰਤ ਹਮ੍ਹ੍ਹਾ ਕਉ ਸਗਲ ਸਿਧਾਂਤੁ
अचिंत हम्हा कउ सगल सिधांतु ॥
Acẖinṯ hamĥā ka▫o sagal siḏẖāʼnṯ.
Spontaneously, I have totally realized the essence of reality.

ਅਚਿੰਤੁ ਹਮ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਮੰਤੁ ॥੪॥
अचिंतु हम कउ गुरि दीनो मंतु ॥४॥
Acẖinṯ ham ka▫o gur ḏīno manṯ. ||4||
Spontaneously, I have been blessed with the Guru's Mantra. ||4||

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੇ ਬਿਨਸੇ ਬੈਰ
अचिंत हमारे बिनसे बैर ॥
Acẖinṯ hamāre binse bair.
Spontaneously, I am rid of hatred.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੇ ਮਿਟੇ ਅੰਧੇਰ
अचिंत हमारे मिटे अंधेर ॥
Acẖinṯ hamāre mite anḏẖer.
Spontaneously, my darkness has been dispelled.

ਅਚਿੰਤੋ ਹੀ ਮਨਿ ਕੀਰਤਨੁ ਮੀਠਾ
अचिंतो ही मनि कीरतनु मीठा ॥
Acẖinṯo hī man kīrṯan mīṯẖā.
Spontaneously, the Kirtan of the Lord's Praise seems so sweet to my mind.

ਅਚਿੰਤੋ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਘਟਿ ਘਟਿ ਡੀਠਾ ॥੫॥
अचिंतो ही प्रभु घटि घटि डीठा ॥५॥
Acẖinṯo hī parabẖ gẖat gẖat dīṯẖā. ||5||
Spontaneously, I behold God in each and every heart. ||5||

ਅਚਿੰਤ ਮਿਟਿਓ ਹੈ ਸਗਲੋ ਭਰਮਾ
अचिंत मिटिओ है सगलो भरमा ॥
Acẖinṯ miti▫o hai saglo bẖarmā.
Spontaneously, all my doubts have been dispelled.

ਅਚਿੰਤ ਵਸਿਓ ਮਨਿ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮਾ
अचिंत वसिओ मनि सुख बिस्रामा ॥
Acẖinṯ vasi▫o man sukẖ bisrāmā.
Spontaneously, peace and celestial harmony fill my mind.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਅਨਹਤ ਵਾਜੈ
अचिंत हमारै अनहत वाजै ॥
Acẖinṯ hamārai anhaṯ vājai.
Spontaneously, the Unstruck Melody of the Sound-current resounds within me.

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਗੋਬਿੰਦੁ ਗਾਜੈ ॥੬॥
अचिंत हमारै गोबिंदु गाजै ॥६॥
Acẖinṯ hamārai gobinḏ gājai. ||6||
Spontaneously, the Lord of the Universe has revealed Himself to me. ||6||

ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਮਨੁ ਪਤੀਆਨਾ
अचिंत हमारै मनु पतीआना ॥
Acẖinṯ hamārai man paṯī▫ānā.
Spontaneously, my mind has been pleased and appeased.

ਨਿਹਚਲ ਧਨੀ ਅਚਿੰਤੁ ਪਛਾਨਾ
निहचल धनी अचिंतु पछाना ॥
Nihcẖal ḏẖanī acẖinṯ pacẖẖānā.
I have spontaneously realized the Eternal, Unchanging Lord.

ਅਚਿੰਤੋ ਉਪਜਿਓ ਸਗਲ ਬਿਬੇਕਾ
अचिंतो उपजिओ सगल बिबेका ॥
Acẖinṯo upji▫o sagal bibekā.
Spontaneously, all wisdom and knowledge has welled up within me.

ਅਚਿੰਤ ਚਰੀ ਹਥਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਟੇਕਾ ॥੭॥
अचिंत चरी हथि हरि हरि टेका ॥७॥
Acẖinṯ cẖarī hath har har tekā. ||7||
Spontaneously, the Support of the Lord, Har, Har, has come into my hands. ||7||

ਅਚਿੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ
अचिंत प्रभू धुरि लिखिआ लेखु ॥
Acẖinṯ parabẖū ḏẖur likẖi▫ā lekẖ.
Spontaneously, God has recorded my pre-ordained destiny.

ਅਚਿੰਤ ਮਿਲਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਏਕੁ
अचिंत मिलिओ प्रभु ठाकुरु एकु ॥
Acẖinṯ mili▫o parabẖ ṯẖākur ek.
Spontaneously, the One Lord and Master God has met me.

ਚਿੰਤ ਅਚਿੰਤਾ ਸਗਲੀ ਗਈ
चिंत अचिंता सगली गई ॥
Cẖinṯ acẖinṯā saglī ga▫ī.
Spontaneously, all my cares and worries have been taken away.

ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਨਾਨਕ ਨਾਨਕ ਮਈ ॥੮॥੩॥੬॥
प्रभ नानक नानक नानक मई ॥८॥३॥६॥
Parabẖ Nānak Nānak Nānak ma▫ī. ||8||3||6||
Nanak, Nanak, Nanak, has merged into the Image of God. ||8||3||6||

ਭੈਰਉ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ
भैरउ बाणी भगता की ॥
Bẖairo baṇī bẖagṯā kī.
Bhairao, The Word Of The Devotees,

ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਘਰੁ
कबीर जीउ घरु १
Kabīr jī▫o gẖar 1
Kabeer Jee, First House:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਇਹੁ ਧਨੁ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ
इहु धनु मेरे हरि को नाउ ॥
Ih ḏẖan mere har ko nā▫o.
The Name of the Lord - this alone is my wealth.

ਗਾਂਠਿ ਬਾਧਉ ਬੇਚਿ ਖਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
गांठि न बाधउ बेचि न खाउ ॥१॥ रहाउ ॥
Gāʼnṯẖ na bāḏẖa▫o becẖ na kẖā▫o. ||1|| rahā▫o.
I do not tie it up to hide it, nor do I sell it to make my living. ||1||Pause||

ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਖੇਤੀ ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਬਾਰੀ
नाउ मेरे खेती नाउ मेरे बारी ॥
Nā▫o mere kẖeṯī nā▫o mere bārī.
The Name is my crop, and the Name is my field.

ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਜਨੁ ਸਰਨਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੧॥
भगति करउ जनु सरनि तुम्हारी ॥१॥
Bẖagaṯ kara▫o jan saran ṯumĥārī. ||1||
As Your humble servant, I perform devotional worship to You; I seek Your Sanctuary. ||1||

ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਮਾਇਆ ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਪੂੰਜੀ
नाउ मेरे माइआ नाउ मेरे पूंजी ॥
Nā▫o mere mā▫i▫ā nā▫o mere pūnjī.
The Name is Maya and wealth for me; the Name is my capital.

ਤੁਮਹਿ ਛੋਡਿ ਜਾਨਉ ਨਹੀ ਦੂਜੀ ॥੨॥
तुमहि छोडि जानउ नही दूजी ॥२॥
Ŧumėh cẖẖod jān▫o nahī ḏūjī. ||2||
I do not forsake You; I do not know any other at all. ||2||

ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਬੰਧਿਪ ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਭਾਈ
नाउ मेरे बंधिप नाउ मेरे भाई ॥
Nā▫o mere banḏẖip nā▫o mere bẖā▫ī.
The Name is my family, the Name is my brother.

ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਸੰਗਿ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੩॥
नाउ मेरे संगि अंति होइ सखाई ॥३॥
Nā▫o mere sang anṯ ho▫e sakẖā▫ī. ||3||
The Name is my companion, who will help me in the end. ||3||

ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਜਿਸੁ ਰਖੈ ਉਦਾਸੁ
माइआ महि जिसु रखै उदासु ॥
Mā▫i▫ā mėh jis rakẖai uḏās.
One whom the Lord keeps detached from Maya-

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਉ ਤਾ ਕੋ ਦਾਸੁ ॥੪॥੧॥
कहि कबीर हउ ता को दासु ॥४॥१॥
Kahi Kabīr ha▫o ṯā ko ḏās. ||4||1||
says Kabeer, I am his slave. ||4||1||

ਨਾਂਗੇ ਆਵਨੁ ਨਾਂਗੇ ਜਾਨਾ
नांगे आवनु नांगे जाना ॥
Nāʼnge āvan nāʼnge jānā.
Naked we come, and naked we go.

ਕੋਇ ਰਹਿਹੈ ਰਾਜਾ ਰਾਨਾ ॥੧॥
कोइ न रहिहै राजा राना ॥१॥
Ko▫e na rahihai rājā rānā. ||1||
No one, not even the kings and queens, shall remain. ||1||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits