|
भैरउ महला ३ घरु २
Bẖairo mėhlā 3 gẖar 2
Bhairao, Third Mehl, Second House:
|
|
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
|
तिनि करतै इकु चलतु उपाइआ ॥
Ŧin karṯai ik cẖalaṯ upā▫i▫ā.
The Creator has staged His Wondrous Play.
|
|
अनहद बाणी सबदु सुणाइआ ॥
Anhaḏ baṇī sabaḏ suṇā▫i▫ā.
I listen to the Unstruck Sound-current of the Shabad, and the Bani of His Word.
|
|
मनमुखि भूले गुरमुखि बुझाइआ ॥
Manmukẖ bẖūle gurmukẖ bujẖā▫i▫ā.
The self-willed manmukhs are deluded and confused, while the Gurmukhs understand.
|
|
कारणु करता करदा आइआ ॥१॥
Kāraṇ karṯā karḏā ā▫i▫ā. ||1||
The Creator creates the Cause that causes. ||1||
|
|
गुर का सबदु मेरै अंतरि धिआनु ॥
Gur kā sabaḏ merai anṯar ḏẖi▫ān.
Deep within my being, I meditate on the Word of the Guru's Shabad.
|
|
हउ कबहु न छोडउ हरि का नामु ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫o kabahu na cẖẖoda▫o har kā nām. ||1|| rahā▫o.
I shall never forsake the Name of the Lord. ||1||Pause||
|
|
पिता प्रहलादु पड़ण पठाइआ ॥
Piṯā parahlāḏ paṛaṇ paṯẖā▫i▫ā.
Prahlaad's father sent him to school, to learn to read.
|
|
लै पाटी पाधे कै आइआ ॥
Lai pātī pāḏẖe kai ā▫i▫ā.
He took his writing tablet and went to the teacher.
|
|
नाम बिना नह पड़उ अचार ॥
Nām binā nah paṛa▫o acẖār.
He said, "I shall not read anything except the Naam, the Name of the Lord.
|
|
मेरी पटीआ लिखि देहु गोबिंद मुरारि ॥२॥
Merī patī▫ā likẖ ḏeh gobinḏ murār. ||2||
Write the Lord's Name on my tablet."||2||
|
|
पुत्र प्रहिलाद सिउ कहिआ माइ ॥
Puṯar par▫hilāḏ si▫o kahi▫ā mā▫e.
Prahlaad's mother said to her son,
|
|
परविरति न पड़हु रही समझाइ ॥
Parviraṯ na paṛahu rahī samjẖā▫e.
I advise you not to read anything except what you are taught.
|
|
निरभउ दाता हरि जीउ मेरै नालि ॥
Nirbẖa▫o ḏāṯā har jī▫o merai nāl.
He answered, "The Great Giver, my Fearless Lord God is always with me.
|
|
जे हरि छोडउ तउ कुलि लागै गालि ॥३॥
Je har cẖẖoda▫o ṯa▫o kul lāgai gāl. ||3||
If I were to forsake the Lord, then my family would be disgraced."||3||
|
|
प्रहलादि सभि चाटड़े विगारे ॥
Parahlāḏ sabẖ cẖātṛe vigāre.
Prahlaad has corrupted all the other students.
|
|
हमारा कहिआ न सुणै आपणे कारज सवारे ॥
Hamārā kahi▫ā na suṇai āpṇe kāraj savāre.
He does not listen to what I say, and he does his own thing.
|
|
सभ नगरी महि भगति द्रिड़ाई ॥
Sabẖ nagrī mėh bẖagaṯ ḏariṛā▫ī.
He instigated devotional worship in the townspeople.
|
|
दुसट सभा का किछु न वसाई ॥४॥
Ḏusat sabẖā kā kicẖẖ na vasā▫ī. ||4||
The gathering of the wicked people could not do anything against him. ||4||
|
|
संडै मरकै कीई पूकार ॥
Sandai markai kī▫ī pūkār.
Sanda and Marka, his teachers, made the complaint.
|
|
सभे दैत रहे झख मारि ॥
Sabẖe ḏaiṯ rahe jẖakẖ mār.
All the demons kept trying in vain.
|
|
भगत जना की पति राखै सोई ॥
Bẖagaṯ janā kī paṯ rākẖai so▫ī.
The Lord protected His humble devotee, and preserved his honor.
|
|
कीते कै कहिऐ किआ होई ॥५॥
Kīṯe kai kahi▫ai ki▫ā ho▫ī. ||5||
What can be done by mere created beings? ||5||
|
|
किरत संजोगी दैति राजु चलाइआ ॥
Kiraṯ sanjogī ḏaiṯ rāj cẖalā▫i▫ā.
Because of his past karma, the demon ruled over his kingdom.
|
|
हरि न बूझै तिनि आपि भुलाइआ ॥
Har na būjẖai ṯin āp bẖulā▫i▫ā.
He did not realize the Lord; the Lord Himself confused him.
|
|
पुत्र प्रहलाद सिउ वादु रचाइआ ॥
Puṯar parahlāḏ si▫o vāḏ racẖā▫i▫ā.
He started an argument with his son Prahlaad.
|
|
अंधा न बूझै कालु नेड़ै आइआ ॥६॥
Anḏẖā na būjẖai kāl neṛai ā▫i▫ā. ||6||
The blind one did not understand that his death was approaching. ||6||
|
|
प्रहलादु कोठे विचि राखिआ बारि दीआ ताला ॥
Parahlāḏ koṯẖe vicẖ rākẖi▫ā bār ḏī▫ā ṯālā.
Prahlaad was placed in a cell, and the door was locked.
|
|
निरभउ बालकु मूलि न डरई मेरै अंतरि गुर गोपाला ॥
Nirbẖa▫o bālak mūl na dar▫ī merai anṯar gur gopālā.
The fearless child was not afraid at all. He said, "Within my being, is the Guru, the Lord of the World.
|
|
कीता होवै सरीकी करै अनहोदा नाउ धराइआ ॥
Kīṯā hovai sarīkī karai anhoḏā nā▫o ḏẖarā▫i▫ā.
The created being tried to compete with his Creator, but he assumed this name in vain.
|
|
जो धुरि लिखिआ सो आइ पहुता जन सिउ वादु रचाइआ ॥७॥
Jo ḏẖur likẖi▫ā so ā▫e pahuṯā jan si▫o vāḏ racẖā▫i▫ā. ||7||
That which was predestined for him has come to pass; he started an argument with the Lord's humble servant. ||7||
|
|
पिता प्रहलाद सिउ गुरज उठाई ॥
Piṯā parahlāḏ si▫o guraj uṯẖā▫ī.
The father raised the club to strike down Prahlaad, saying,
|
|
कहां तुम्हारा जगदीस गुसाई ॥
Kahāʼn ṯumĥārā jagḏīs gusā▫ī.
Where is your God, the Lord of the Universe, now?
|
|
जगजीवनु दाता अंति सखाई ॥
Jagjīvan ḏāṯā anṯ sakẖā▫ī.
He replied, "The Life of the World, the Great Giver, is my Help and Support in the end.
|
|
जह देखा तह रहिआ समाई ॥८॥
Jah ḏekẖā ṯah rahi▫ā samā▫ī. ||8||
Wherever I look, I see Him permeating and prevailing."||8||
|
|
थम्हु उपाड़ि हरि आपु दिखाइआ ॥
Thamh upāṛ har āp ḏikẖā▫i▫ā.
Tearing down the pillars, the Lord Himself appeared.
|
|
अहंकारी दैतु मारि पचाइआ ॥
Ahaʼnkārī ḏaiṯ mār pacẖā▫i▫ā.
The egotistical demon was killed and destroyed.
|
|
भगता मनि आनंदु वजी वधाई ॥
Bẖagṯā man ānanḏ vajī vaḏẖā▫ī.
The minds of the devotees were filled with bliss, and congratulations poured in.
|
|
अपने सेवक कउ दे वडिआई ॥९॥
Apne sevak ka▫o ḏe vadi▫ā▫ī. ||9||
He blessed His servant with glorious greatness. ||9||
|
|
जमणु मरणा मोहु उपाइआ ॥
Jamaṇ marṇā moh upā▫i▫ā.
He created birth, death and attachment.
|
|
आवणु जाणा करतै लिखि पाइआ ॥
Āvaṇ jāṇā karṯai likẖ pā▫i▫ā.
The Creator has ordained coming and going in reincarnation.
|
|
प्रहलाद कै कारजि हरि आपु दिखाइआ ॥
Parahlāḏ kai kāraj har āp ḏikẖā▫i▫ā.
For the sake of Prahlaad, the Lord Himself appeared.
|
|
भगता का बोलु आगै आइआ ॥१०॥
Bẖagṯā kā bol āgai ā▫i▫ā. ||10||
The word of the devotee came true. ||10||
|
|
देव कुली लखिमी कउ करहि जैकारु ॥
Ḏev kulī lakẖimī ka▫o karahi jaikār.
The gods proclaimed the victory of Lakshmi, and said,
|
|
माता नरसिंघ का रूपु निवारु ॥
Māṯā narsingẖ kā rūp nivār.
O mother, make this form of the Man-lion disappear!
|
|
लखिमी भउ करै न साकै जाइ ॥
Lakẖimī bẖa▫o karai na sākai jā▫e.
Lakshmi was afraid, and did not approach.
|