Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ਘਰੁ
भैरउ महला ३ घरु २
Bẖairo mėhlā 3 gẖar 2
Bhairao, Third Mehl, Second House:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਇਕੁ ਚਲਤੁ ਉਪਾਇਆ
तिनि करतै इकु चलतु उपाइआ ॥
Ŧin karṯai ik cẖalaṯ upā▫i▫ā.
The Creator has staged His Wondrous Play.

ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ
अनहद बाणी सबदु सुणाइआ ॥
Anhaḏ baṇī sabaḏ suṇā▫i▫ā.
I listen to the Unstruck Sound-current of the Shabad, and the Bani of His Word.

ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਾਇਆ
मनमुखि भूले गुरमुखि बुझाइआ ॥
Manmukẖ bẖūle gurmukẖ bujẖā▫i▫ā.
The self-willed manmukhs are deluded and confused, while the Gurmukhs understand.

ਕਾਰਣੁ ਕਰਤਾ ਕਰਦਾ ਆਇਆ ॥੧॥
कारणु करता करदा आइआ ॥१॥
Kāraṇ karṯā karḏā ā▫i▫ā. ||1||
The Creator creates the Cause that causes. ||1||

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਧਿਆਨੁ
गुर का सबदु मेरै अंतरि धिआनु ॥
Gur kā sabaḏ merai anṯar ḏẖi▫ān.
Deep within my being, I meditate on the Word of the Guru's Shabad.

ਹਉ ਕਬਹੁ ਛੋਡਉ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
हउ कबहु न छोडउ हरि का नामु ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫o kabahu na cẖẖoda▫o har kā nām. ||1|| rahā▫o.
I shall never forsake the Name of the Lord. ||1||Pause||

ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਪੜਣ ਪਠਾਇਆ
पिता प्रहलादु पड़ण पठाइआ ॥
Piṯā parahlāḏ paṛaṇ paṯẖā▫i▫ā.
Prahlaad's father sent him to school, to learn to read.

ਲੈ ਪਾਟੀ ਪਾਧੇ ਕੈ ਆਇਆ
लै पाटी पाधे कै आइआ ॥
Lai pātī pāḏẖe kai ā▫i▫ā.
He took his writing tablet and went to the teacher.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹ ਪੜਉ ਅਚਾਰ
नाम बिना नह पड़उ अचार ॥
Nām binā nah paṛa▫o acẖār.
He said, "I shall not read anything except the Naam, the Name of the Lord.

ਮੇਰੀ ਪਟੀਆ ਲਿਖਿ ਦੇਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਮੁਰਾਰਿ ॥੨॥
मेरी पटीआ लिखि देहु गोबिंद मुरारि ॥२॥
Merī patī▫ā likẖ ḏeh gobinḏ murār. ||2||
Write the Lord's Name on my tablet."||2||

ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਸਿਉ ਕਹਿਆ ਮਾਇ
पुत्र प्रहिलाद सिउ कहिआ माइ ॥
Puṯar par▫hilāḏ si▫o kahi▫ā mā▫e.
Prahlaad's mother said to her son,

ਪਰਵਿਰਤਿ ਪੜਹੁ ਰਹੀ ਸਮਝਾਇ
परविरति न पड़हु रही समझाइ ॥
Parviraṯ na paṛahu rahī samjẖā▫e.
I advise you not to read anything except what you are taught.

ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਰੈ ਨਾਲਿ
निरभउ दाता हरि जीउ मेरै नालि ॥
Nirbẖa▫o ḏāṯā har jī▫o merai nāl.
He answered, "The Great Giver, my Fearless Lord God is always with me.

ਜੇ ਹਰਿ ਛੋਡਉ ਤਉ ਕੁਲਿ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ॥੩॥
जे हरि छोडउ तउ कुलि लागै गालि ॥३॥
Je har cẖẖoda▫o ṯa▫o kul lāgai gāl. ||3||
If I were to forsake the Lord, then my family would be disgraced."||3||

ਪ੍ਰਹਲਾਦਿ ਸਭਿ ਚਾਟੜੇ ਵਿਗਾਰੇ
प्रहलादि सभि चाटड़े विगारे ॥
Parahlāḏ sabẖ cẖātṛe vigāre.
Prahlaad has corrupted all the other students.

ਹਮਾਰਾ ਕਹਿਆ ਸੁਣੈ ਆਪਣੇ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ
हमारा कहिआ न सुणै आपणे कारज सवारे ॥
Hamārā kahi▫ā na suṇai āpṇe kāraj savāre.
He does not listen to what I say, and he does his own thing.

ਸਭ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਈ
सभ नगरी महि भगति द्रिड़ाई ॥
Sabẖ nagrī mėh bẖagaṯ ḏariṛā▫ī.
He instigated devotional worship in the townspeople.

ਦੁਸਟ ਸਭਾ ਕਾ ਕਿਛੁ ਵਸਾਈ ॥੪॥
दुसट सभा का किछु न वसाई ॥४॥
Ḏusat sabẖā kā kicẖẖ na vasā▫ī. ||4||
The gathering of the wicked people could not do anything against him. ||4||

ਸੰਡੈ ਮਰਕੈ ਕੀਈ ਪੂਕਾਰ
संडै मरकै कीई पूकार ॥
Sandai markai kī▫ī pūkār.
Sanda and Marka, his teachers, made the complaint.

ਸਭੇ ਦੈਤ ਰਹੇ ਝਖ ਮਾਰਿ
सभे दैत रहे झख मारि ॥
Sabẖe ḏaiṯ rahe jẖakẖ mār.
All the demons kept trying in vain.

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਸੋਈ
भगत जना की पति राखै सोई ॥
Bẖagaṯ janā kī paṯ rākẖai so▫ī.
The Lord protected His humble devotee, and preserved his honor.

ਕੀਤੇ ਕੈ ਕਹਿਐ ਕਿਆ ਹੋਈ ॥੫॥
कीते कै कहिऐ किआ होई ॥५॥
Kīṯe kai kahi▫ai ki▫ā ho▫ī. ||5||
What can be done by mere created beings? ||5||

ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਦੈਤਿ ਰਾਜੁ ਚਲਾਇਆ
किरत संजोगी दैति राजु चलाइआ ॥
Kiraṯ sanjogī ḏaiṯ rāj cẖalā▫i▫ā.
Because of his past karma, the demon ruled over his kingdom.

ਹਰਿ ਬੂਝੈ ਤਿਨਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ
हरि न बूझै तिनि आपि भुलाइआ ॥
Har na būjẖai ṯin āp bẖulā▫i▫ā.
He did not realize the Lord; the Lord Himself confused him.

ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਇਆ
पुत्र प्रहलाद सिउ वादु रचाइआ ॥
Puṯar parahlāḏ si▫o vāḏ racẖā▫i▫ā.
He started an argument with his son Prahlaad.

ਅੰਧਾ ਬੂਝੈ ਕਾਲੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ॥੬॥
अंधा न बूझै कालु नेड़ै आइआ ॥६॥
Anḏẖā na būjẖai kāl neṛai ā▫i▫ā. ||6||
The blind one did not understand that his death was approaching. ||6||

ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਕੋਠੇ ਵਿਚਿ ਰਾਖਿਆ ਬਾਰਿ ਦੀਆ ਤਾਲਾ
प्रहलादु कोठे विचि राखिआ बारि दीआ ताला ॥
Parahlāḏ koṯẖe vicẖ rākẖi▫ā bār ḏī▫ā ṯālā.
Prahlaad was placed in a cell, and the door was locked.

ਨਿਰਭਉ ਬਾਲਕੁ ਮੂਲਿ ਡਰਈ ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ
निरभउ बालकु मूलि न डरई मेरै अंतरि गुर गोपाला ॥
Nirbẖa▫o bālak mūl na dar▫ī merai anṯar gur gopālā.
The fearless child was not afraid at all. He said, "Within my being, is the Guru, the Lord of the World.

ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ਸਰੀਕੀ ਕਰੈ ਅਨਹੋਦਾ ਨਾਉ ਧਰਾਇਆ
कीता होवै सरीकी करै अनहोदा नाउ धराइआ ॥
Kīṯā hovai sarīkī karai anhoḏā nā▫o ḏẖarā▫i▫ā.
The created being tried to compete with his Creator, but he assumed this name in vain.

ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋੁ ਆਇ ਪਹੁਤਾ ਜਨ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਇਆ ॥੭॥
जो धुरि लिखिआ सो आइ पहुता जन सिउ वादु रचाइआ ॥७॥
Jo ḏẖur likẖi▫ā so ā▫e pahuṯā jan si▫o vāḏ racẖā▫i▫ā. ||7||
That which was predestined for him has come to pass; he started an argument with the Lord's humble servant. ||7||

ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਸਿਉ ਗੁਰਜ ਉਠਾਈ
पिता प्रहलाद सिउ गुरज उठाई ॥
Piṯā parahlāḏ si▫o guraj uṯẖā▫ī.
The father raised the club to strike down Prahlaad, saying,

ਕਹਾਂ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਜਗਦੀਸ ਗੁਸਾਈ
कहां तुम्हारा जगदीस गुसाई ॥
Kahāʼn ṯumĥārā jagḏīs gusā▫ī.
Where is your God, the Lord of the Universe, now?

ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ
जगजीवनु दाता अंति सखाई ॥
Jagjīvan ḏāṯā anṯ sakẖā▫ī.
He replied, "The Life of the World, the Great Giver, is my Help and Support in the end.

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੮॥
जह देखा तह रहिआ समाई ॥८॥
Jah ḏekẖā ṯah rahi▫ā samā▫ī. ||8||
Wherever I look, I see Him permeating and prevailing."||8||

ਥੰਮ੍ਹ੍ਹੁ ਉਪਾੜਿ ਹਰਿ ਆਪੁ ਦਿਖਾਇਆ
थम्हु उपाड़ि हरि आपु दिखाइआ ॥
Thamh upāṛ har āp ḏikẖā▫i▫ā.
Tearing down the pillars, the Lord Himself appeared.

ਅਹੰਕਾਰੀ ਦੈਤੁ ਮਾਰਿ ਪਚਾਇਆ
अहंकारी दैतु मारि पचाइआ ॥
Ahaʼnkārī ḏaiṯ mār pacẖā▫i▫ā.
The egotistical demon was killed and destroyed.

ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਵਜੀ ਵਧਾਈ
भगता मनि आनंदु वजी वधाई ॥
Bẖagṯā man ānanḏ vajī vaḏẖā▫ī.
The minds of the devotees were filled with bliss, and congratulations poured in.

ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥੯॥
अपने सेवक कउ दे वडिआई ॥९॥
Apne sevak ka▫o ḏe vadi▫ā▫ī. ||9||
He blessed His servant with glorious greatness. ||9||

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਮੋਹੁ ਉਪਾਇਆ
जमणु मरणा मोहु उपाइआ ॥
Jamaṇ marṇā moh upā▫i▫ā.
He created birth, death and attachment.

ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ
आवणु जाणा करतै लिखि पाइआ ॥
Āvaṇ jāṇā karṯai likẖ pā▫i▫ā.
The Creator has ordained coming and going in reincarnation.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕੈ ਕਾਰਜਿ ਹਰਿ ਆਪੁ ਦਿਖਾਇਆ
प्रहलाद कै कारजि हरि आपु दिखाइआ ॥
Parahlāḏ kai kāraj har āp ḏikẖā▫i▫ā.
For the sake of Prahlaad, the Lord Himself appeared.

ਭਗਤਾ ਕਾ ਬੋਲੁ ਆਗੈ ਆਇਆ ॥੧੦॥
भगता का बोलु आगै आइआ ॥१०॥
Bẖagṯā kā bol āgai ā▫i▫ā. ||10||
The word of the devotee came true. ||10||

ਦੇਵ ਕੁਲੀ ਲਖਿਮੀ ਕਉ ਕਰਹਿ ਜੈਕਾਰੁ
देव कुली लखिमी कउ करहि जैकारु ॥
Ḏev kulī lakẖimī ka▫o karahi jaikār.
The gods proclaimed the victory of Lakshmi, and said,

ਮਾਤਾ ਨਰਸਿੰਘ ਕਾ ਰੂਪੁ ਨਿਵਾਰੁ
माता नरसिंघ का रूपु निवारु ॥
Māṯā narsingẖ kā rūp nivār.
O mother, make this form of the Man-lion disappear!

ਲਖਿਮੀ ਭਉ ਕਰੈ ਸਾਕੈ ਜਾਇ
लखिमी भउ करै न साकै जाइ ॥
Lakẖimī bẖa▫o karai na sākai jā▫e.
Lakshmi was afraid, and did not approach.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits