ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨
भैरउ महला ३ घरु २
Bʰæro mėhlaa 3 gʰar 2
Bhairao, Third Mehl, Second House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਇਕੁ ਚਲਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
तिनि करतै इकु चलतु उपाइआ ॥
Ṫin karṫæ ik chalaṫ upaa▫i▫aa.
The Creator has staged His Wondrous Play.
|
ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
अनहद बाणी सबदु सुणाइआ ॥
Anhaḋ baṇee sabaḋ suṇaa▫i▫aa.
I listen to the Unstruck Sound-current of the Shabad, and the Bani of His Word.
|
ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਾਇਆ ॥
मनमुखि भूले गुरमुखि बुझाइआ ॥
Manmukʰ bʰoolé gurmukʰ bujʰaa▫i▫aa.
The self-willed Manmukhs are deluded and confused, while the Gurmukhs understand.
|
ਕਾਰਣੁ ਕਰਤਾ ਕਰਦਾ ਆਇਆ ॥੧॥
कारणु करता करदा आइआ ॥१॥
Kaaraṇ karṫaa karḋaa aa▫i▫aa. ||1||
The Creator creates the Cause that causes. ||1||
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਧਿਆਨੁ ॥
गुर का सबदु मेरै अंतरि धिआनु ॥
Gur kaa sabaḋ méræ anṫar ḋʰi▫aan.
Deep within my being, I meditate on the Word of the Guru’s Shabad.
|
ਹਉ ਕਬਹੁ ਨ ਛੋਡਉ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउ कबहु न छोडउ हरि का नामु ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫o kabahu na chʰoda▫o har kaa naam. ||1|| rahaa▫o.
I shall never forsake the Name of the Lord. ||1||Pause||
|
ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਪੜਣ ਪਠਾਇਆ ॥
पिता प्रहलादु पड़ण पठाइआ ॥
Piṫaa parahlaaḋ paṛaṇ patʰaa▫i▫aa.
Prahlaad’s father sent him to school to learn to read.
|
ਲੈ ਪਾਟੀ ਪਾਧੇ ਕੈ ਆਇਆ ॥
लै पाटी पाधे कै आइआ ॥
Læ paatee paaḋʰé kæ aa▫i▫aa.
He took his writing tablet and went to the teacher.
|
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹ ਪੜਉ ਅਚਾਰ ॥
नाम बिना नह पड़उ अचार ॥
Naam binaa nah paṛa▫o achaar.
He said, “I shall not read anything except the Naam, the Name of the Lord.
|
ਮੇਰੀ ਪਟੀਆ ਲਿਖਿ ਦੇਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਮੁਰਾਰਿ ॥੨॥
मेरी पटीआ लिखि देहु गोबिंद मुरारि ॥२॥
Méree patee▫aa likʰ ḋéh gobinḋ muraar. ||2||
Write the Lord’s Name on my tablet.”||2||
|
ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਸਿਉ ਕਹਿਆ ਮਾਇ ॥
पुत्र प्रहिलाद सिउ कहिआ माइ ॥
Puṫar par▫hilaaḋ si▫o kahi▫aa maa▫é.
Prahlaad’s mother said to her son,
|
ਪਰਵਿਰਤਿ ਨ ਪੜਹੁ ਰਹੀ ਸਮਝਾਇ ॥
परविरति न पड़हु रही समझाइ ॥
Parviraṫ na paṛahu rahee samjʰaa▫é.
I advise you not to read anything except what you are taught.
|
ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥
निरभउ दाता हरि जीउ मेरै नालि ॥
Nirbʰa▫o ḋaaṫaa har jee▫o méræ naal.
He answered, “The Great Giver, my Fearless Lord God is always with me.
|
ਜੇ ਹਰਿ ਛੋਡਉ ਤਉ ਕੁਲਿ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ॥੩॥
जे हरि छोडउ तउ कुलि लागै गालि ॥३॥
Jé har chʰoda▫o ṫa▫o kul laagæ gaal. ||3||
If I were to forsake the Lord, then my family would be disgraced.”||3||
|
ਪ੍ਰਹਲਾਦਿ ਸਭਿ ਚਾਟੜੇ ਵਿਗਾਰੇ ॥
प्रहलादि सभि चाटड़े विगारे ॥
Parahlaaḋ sabʰ chaatṛé vigaaré.
Prahlaad has corrupted all the other students.
|
ਹਮਾਰਾ ਕਹਿਆ ਨ ਸੁਣੈ ਆਪਣੇ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ॥
हमारा कहिआ न सुणै आपणे कारज सवारे ॥
Hamaaraa kahi▫aa na suṇæ aapṇé kaaraj savaaré.
He does not listen to what I say, and he does his own thing.
|
ਸਭ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥
सभ नगरी महि भगति द्रिड़ाई ॥
Sabʰ nagree mėh bʰagaṫ ḋariṛaa▫ee.
He instigated devotional worship in the townspeople.
|
ਦੁਸਟ ਸਭਾ ਕਾ ਕਿਛੁ ਨ ਵਸਾਈ ॥੪॥
दुसट सभा का किछु न वसाई ॥४॥
Ḋusat sabʰaa kaa kichʰ na vasaa▫ee. ||4||
The gathering of the wicked people could not do anything against him. ||4||
|
ਸੰਡੈ ਮਰਕੈ ਕੀਈ ਪੂਕਾਰ ॥
संडै मरकै कीई पूकार ॥
Sandæ markæ kee▫ee pookaar.
Sanda and Marka, his teachers, made the complaint.
|
ਸਭੇ ਦੈਤ ਰਹੇ ਝਖ ਮਾਰਿ ॥
सभे दैत रहे झख मारि ॥
Sabʰé ḋæṫ rahé jʰakʰ maar.
All the demons kept trying in vain.
|
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਸੋਈ ॥
भगत जना की पति राखै सोई ॥
Bʰagaṫ janaa kee paṫ raakʰæ so▫ee.
The Lord protected His humble devotee, and preserved his honor.
|
ਕੀਤੇ ਕੈ ਕਹਿਐ ਕਿਆ ਹੋਈ ॥੫॥
कीते कै कहिऐ किआ होई ॥५॥
Keeṫé kæ kahi▫æ ki▫aa ho▫ee. ||5||
What can be done by mere created beings? ||5||
|
ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਦੈਤਿ ਰਾਜੁ ਚਲਾਇਆ ॥
किरत संजोगी दैति राजु चलाइआ ॥
Kiraṫ sanjogee ḋæṫ raaj chalaa▫i▫aa.
Because of his past karma, the demon ruled over his kingdom.
|
ਹਰਿ ਨ ਬੂਝੈ ਤਿਨਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
हरि न बूझै तिनि आपि भुलाइआ ॥
Har na boojʰæ ṫin aap bʰulaa▫i▫aa.
He did not realize the Lord; the Lord Himself confused him.
|
ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਇਆ ॥
पुत्र प्रहलाद सिउ वादु रचाइआ ॥
Puṫar parahlaaḋ si▫o vaaḋ rachaa▫i▫aa.
He started an argument with his son Prahlaad.
|
ਅੰਧਾ ਨ ਬੂਝੈ ਕਾਲੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ॥੬॥
अंधा न बूझै कालु नेड़ै आइआ ॥६॥
Anḋʰaa na boojʰæ kaal néṛæ aa▫i▫aa. ||6||
The blind one did not understand that his death was approaching. ||6||
|
ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਕੋਠੇ ਵਿਚਿ ਰਾਖਿਆ ਬਾਰਿ ਦੀਆ ਤਾਲਾ ॥
प्रहलादु कोठे विचि राखिआ बारि दीआ ताला ॥
Parahlaaḋ kotʰé vich raakʰi▫aa baar ḋee▫aa ṫaalaa.
Prahlaad was placed in a cell, and the door was locked.
|
ਨਿਰਭਉ ਬਾਲਕੁ ਮੂਲਿ ਨ ਡਰਈ ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
निरभउ बालकु मूलि न डरई मेरै अंतरि गुर गोपाला ॥
Nirbʰa▫o baalak mool na dar▫ee méræ anṫar gur gopaalaa.
The fearless child was not afraid at all. He said, “Within my being, is the Guru, the Lord of the World.
|
ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ਸਰੀਕੀ ਕਰੈ ਅਨਹੋਦਾ ਨਾਉ ਧਰਾਇਆ ॥
कीता होवै सरीकी करै अनहोदा नाउ धराइआ ॥
Keeṫaa hovæ sareekee karæ anhoḋaa naa▫o ḋʰaraa▫i▫aa.
The created being tried to compete with his Creator, but he assumed an unreal name in vain.
|
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋੁ ਆਇ ਪਹੁਤਾ ਜਨ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਇਆ ॥੭॥
जो धुरि लिखिआ सुो आइ पहुता जन सिउ वादु रचाइआ ॥७॥
Jo ḋʰur likʰi▫aa so aa▫é pahuṫaa jan si▫o vaaḋ rachaa▫i▫aa. ||7||
That which was predestined for him has come to pass; he started an argument with the Lord’s humble servant. ||7||
|
ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਸਿਉ ਗੁਰਜ ਉਠਾਈ ॥
पिता प्रहलाद सिउ गुरज उठाई ॥
Piṫaa parahlaaḋ si▫o guraj utʰaa▫ee.
The father raised the club to strike down Prahlaad, saying,
|
ਕਹਾਂ ਤੁਮੑਾਰਾ ਜਗਦੀਸ ਗੁਸਾਈ ॥
कहां तुम्हारा जगदीस गुसाई ॥
Kahaaⁿ ṫumĥaaraa jagḋees gusaa▫ee.
Where is your God, the Lord of the Universe, now?
|
ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥
जगजीवनु दाता अंति सखाई ॥
Jagjeevan ḋaaṫaa anṫ sakʰaa▫ee.
He replied, “The Life of the World, the Great Giver, is my Help and Support in the end.
|
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੮॥
जह देखा तह रहिआ समाई ॥८॥
Jah ḋékʰaa ṫah rahi▫aa samaa▫ee. ||8||
Wherever I look, I see Him permeating and prevailing.”||8||
|
ਥੰਮੑੁ ਉਪਾੜਿ ਹਰਿ ਆਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
थंम्हु उपाड़ि हरि आपु दिखाइआ ॥
Ṫʰamh upaaṛ har aap ḋikʰaa▫i▫aa.
Tearing down the pillars, the Lord Himself appeared.
|
ਅਹੰਕਾਰੀ ਦੈਤੁ ਮਾਰਿ ਪਚਾਇਆ ॥
अहंकारी दैतु मारि पचाइआ ॥
Ahaⁿkaaree ḋæṫ maar pachaa▫i▫aa.
The egotistical demon was killed and destroyed.
|
ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ॥
भगता मनि आनंदु वजी वधाई ॥
Bʰagṫaa man aananḋ vajee vaḋʰaa▫ee.
The minds of the devotees were filled with bliss, and congratulations poured in.
|
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥੯॥
अपने सेवक कउ दे वडिआई ॥९॥
Apné sévak ka▫o ḋé vadi▫aa▫ee. ||9||
He blessed His servant with glorious greatness. ||9||
|
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਮੋਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥
जंमणु मरणा मोहु उपाइआ ॥
Jamaṇ marṇaa moh upaa▫i▫aa.
He created birth, death and attachment.
|
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥
आवणु जाणा करतै लिखि पाइआ ॥
Aavaṇ jaaṇaa karṫæ likʰ paa▫i▫aa.
The Creator has ordained coming and going in reincarnation.
|
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕੈ ਕਾਰਜਿ ਹਰਿ ਆਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
प्रहलाद कै कारजि हरि आपु दिखाइआ ॥
Parahlaaḋ kæ kaaraj har aap ḋikʰaa▫i▫aa.
For the sake of Prahlaad, the Lord Himself appeared.
|
ਭਗਤਾ ਕਾ ਬੋਲੁ ਆਗੈ ਆਇਆ ॥੧੦॥
भगता का बोलु आगै आइआ ॥१०॥
Bʰagṫaa kaa bol aagæ aa▫i▫aa. ||10||
The word of the devotee came true. ||10||
|
ਦੇਵ ਕੁਲੀ ਲਖਿਮੀ ਕਉ ਕਰਹਿ ਜੈਕਾਰੁ ॥
देव कुली लखिमी कउ करहि जैकारु ॥
Ḋév kulee lakʰimee ka▫o karahi jækaar.
The gods proclaimed the victory of Lakshmi, and said,
|
ਮਾਤਾ ਨਰਸਿੰਘ ਕਾ ਰੂਪੁ ਨਿਵਾਰੁ ॥
माता नरसिंघ का रूपु निवारु ॥
Maaṫaa narsingʰ kaa roop nivaar.
O mother, make this form of the Man-lion disappear!
|
ਲਖਿਮੀ ਭਉ ਕਰੈ ਨ ਸਾਕੈ ਜਾਇ ॥
लखिमी भउ करै न साकै जाइ ॥
Lakʰimee bʰa▫o karæ na saakæ jaa▫é.
Lakshmi was afraid, and did not approach.
|