Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ਘਰੁ
भैरउ महला ३ घरु २
Bʰæro mėhlaa 3 gʰar 2
Bhairao, Third Mehl, Second House:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਇਕੁ ਚਲਤੁ ਉਪਾਇਆ
तिनि करतै इकु चलतु उपाइआ ॥
Ṫin karṫæ ik chalaṫ upaa▫i▫aa.
The Creator has staged His Wondrous Play.

ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ
अनहद बाणी सबदु सुणाइआ ॥
Anhaḋ baṇee sabaḋ suṇaa▫i▫aa.
I listen to the Unstruck Sound-current of the Shabad, and the Bani of His Word.

ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਾਇਆ
मनमुखि भूले गुरमुखि बुझाइआ ॥
Manmukʰ bʰoolé gurmukʰ bujʰaa▫i▫aa.
The self-willed Manmukhs are deluded and confused, while the Gurmukhs understand.

ਕਾਰਣੁ ਕਰਤਾ ਕਰਦਾ ਆਇਆ ॥੧॥
कारणु करता करदा आइआ ॥१॥
Kaaraṇ karṫaa karḋaa aa▫i▫aa. ||1||
The Creator creates the Cause that causes. ||1||

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਧਿਆਨੁ
गुर का सबदु मेरै अंतरि धिआनु ॥
Gur kaa sabaḋ méræ anṫar ḋʰi▫aan.
Deep within my being, I meditate on the Word of the Guru’s Shabad.

ਹਉ ਕਬਹੁ ਛੋਡਉ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
हउ कबहु न छोडउ हरि का नामु ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫o kabahu na chʰoda▫o har kaa naam. ||1|| rahaa▫o.
I shall never forsake the Name of the Lord. ||1||Pause||

ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਪੜਣ ਪਠਾਇਆ
पिता प्रहलादु पड़ण पठाइआ ॥
Piṫaa parahlaaḋ paṛaṇ patʰaa▫i▫aa.
Prahlaad’s father sent him to school to learn to read.

ਲੈ ਪਾਟੀ ਪਾਧੇ ਕੈ ਆਇਆ
लै पाटी पाधे कै आइआ ॥
Læ paatee paaḋʰé kæ aa▫i▫aa.
He took his writing tablet and went to the teacher.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹ ਪੜਉ ਅਚਾਰ
नाम बिना नह पड़उ अचार ॥
Naam binaa nah paṛa▫o achaar.
He said, “I shall not read anything except the Naam, the Name of the Lord.

ਮੇਰੀ ਪਟੀਆ ਲਿਖਿ ਦੇਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਮੁਰਾਰਿ ॥੨॥
मेरी पटीआ लिखि देहु गोबिंद मुरारि ॥२॥
Méree patee▫aa likʰ ḋéh gobinḋ muraar. ||2||
Write the Lord’s Name on my tablet.”||2||

ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਸਿਉ ਕਹਿਆ ਮਾਇ
पुत्र प्रहिलाद सिउ कहिआ माइ ॥
Puṫar par▫hilaaḋ si▫o kahi▫aa maa▫é.
Prahlaad’s mother said to her son,

ਪਰਵਿਰਤਿ ਪੜਹੁ ਰਹੀ ਸਮਝਾਇ
परविरति न पड़हु रही समझाइ ॥
Parviraṫ na paṛahu rahee samjʰaa▫é.
I advise you not to read anything except what you are taught.

ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਰੈ ਨਾਲਿ
निरभउ दाता हरि जीउ मेरै नालि ॥
Nirbʰa▫o ḋaaṫaa har jee▫o méræ naal.
He answered, “The Great Giver, my Fearless Lord God is always with me.

ਜੇ ਹਰਿ ਛੋਡਉ ਤਉ ਕੁਲਿ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ॥੩॥
जे हरि छोडउ तउ कुलि लागै गालि ॥३॥
Jé har chʰoda▫o ṫa▫o kul laagæ gaal. ||3||
If I were to forsake the Lord, then my family would be disgraced.”||3||

ਪ੍ਰਹਲਾਦਿ ਸਭਿ ਚਾਟੜੇ ਵਿਗਾਰੇ
प्रहलादि सभि चाटड़े विगारे ॥
Parahlaaḋ sabʰ chaatṛé vigaaré.
Prahlaad has corrupted all the other students.

ਹਮਾਰਾ ਕਹਿਆ ਸੁਣੈ ਆਪਣੇ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ
हमारा कहिआ न सुणै आपणे कारज सवारे ॥
Hamaaraa kahi▫aa na suṇæ aapṇé kaaraj savaaré.
He does not listen to what I say, and he does his own thing.

ਸਭ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਈ
सभ नगरी महि भगति द्रिड़ाई ॥
Sabʰ nagree mėh bʰagaṫ ḋariṛaa▫ee.
He instigated devotional worship in the townspeople.

ਦੁਸਟ ਸਭਾ ਕਾ ਕਿਛੁ ਵਸਾਈ ॥੪॥
दुसट सभा का किछु न वसाई ॥४॥
Ḋusat sabʰaa kaa kichʰ na vasaa▫ee. ||4||
The gathering of the wicked people could not do anything against him. ||4||

ਸੰਡੈ ਮਰਕੈ ਕੀਈ ਪੂਕਾਰ
संडै मरकै कीई पूकार ॥
Sandæ markæ kee▫ee pookaar.
Sanda and Marka, his teachers, made the complaint.

ਸਭੇ ਦੈਤ ਰਹੇ ਝਖ ਮਾਰਿ
सभे दैत रहे झख मारि ॥
Sabʰé ḋæṫ rahé jʰakʰ maar.
All the demons kept trying in vain.

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਸੋਈ
भगत जना की पति राखै सोई ॥
Bʰagaṫ janaa kee paṫ raakʰæ so▫ee.
The Lord protected His humble devotee, and preserved his honor.

ਕੀਤੇ ਕੈ ਕਹਿਐ ਕਿਆ ਹੋਈ ॥੫॥
कीते कै कहिऐ किआ होई ॥५॥
Keeṫé kæ kahi▫æ ki▫aa ho▫ee. ||5||
What can be done by mere created beings? ||5||

ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਦੈਤਿ ਰਾਜੁ ਚਲਾਇਆ
किरत संजोगी दैति राजु चलाइआ ॥
Kiraṫ sanjogee ḋæṫ raaj chalaa▫i▫aa.
Because of his past karma, the demon ruled over his kingdom.

ਹਰਿ ਬੂਝੈ ਤਿਨਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ
हरि न बूझै तिनि आपि भुलाइआ ॥
Har na boojʰæ ṫin aap bʰulaa▫i▫aa.
He did not realize the Lord; the Lord Himself confused him.

ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਇਆ
पुत्र प्रहलाद सिउ वादु रचाइआ ॥
Puṫar parahlaaḋ si▫o vaaḋ rachaa▫i▫aa.
He started an argument with his son Prahlaad.

ਅੰਧਾ ਬੂਝੈ ਕਾਲੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ॥੬॥
अंधा न बूझै कालु नेड़ै आइआ ॥६॥
Anḋʰaa na boojʰæ kaal néṛæ aa▫i▫aa. ||6||
The blind one did not understand that his death was approaching. ||6||

ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਕੋਠੇ ਵਿਚਿ ਰਾਖਿਆ ਬਾਰਿ ਦੀਆ ਤਾਲਾ
प्रहलादु कोठे विचि राखिआ बारि दीआ ताला ॥
Parahlaaḋ kotʰé vich raakʰi▫aa baar ḋee▫aa ṫaalaa.
Prahlaad was placed in a cell, and the door was locked.

ਨਿਰਭਉ ਬਾਲਕੁ ਮੂਲਿ ਡਰਈ ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ
निरभउ बालकु मूलि न डरई मेरै अंतरि गुर गोपाला ॥
Nirbʰa▫o baalak mool na dar▫ee méræ anṫar gur gopaalaa.
The fearless child was not afraid at all. He said, “Within my being, is the Guru, the Lord of the World.

ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ਸਰੀਕੀ ਕਰੈ ਅਨਹੋਦਾ ਨਾਉ ਧਰਾਇਆ
कीता होवै सरीकी करै अनहोदा नाउ धराइआ ॥
Keeṫaa hovæ sareekee karæ anhoḋaa naa▫o ḋʰaraa▫i▫aa.
The created being tried to compete with his Creator, but he assumed an unreal name in vain.

ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋੁ ਆਇ ਪਹੁਤਾ ਜਨ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਇਆ ॥੭॥
जो धुरि लिखिआ सुो आइ पहुता जन सिउ वादु रचाइआ ॥७॥
Jo ḋʰur likʰi▫aa so aa▫é pahuṫaa jan si▫o vaaḋ rachaa▫i▫aa. ||7||
That which was predestined for him has come to pass; he started an argument with the Lord’s humble servant. ||7||

ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਸਿਉ ਗੁਰਜ ਉਠਾਈ
पिता प्रहलाद सिउ गुरज उठाई ॥
Piṫaa parahlaaḋ si▫o guraj utʰaa▫ee.
The father raised the club to strike down Prahlaad, saying,

ਕਹਾਂ ਤੁਮੑਾਰਾ ਜਗਦੀਸ ਗੁਸਾਈ
कहां तुम्हारा जगदीस गुसाई ॥
Kahaaⁿ ṫumĥaaraa jagḋees gusaa▫ee.
Where is your God, the Lord of the Universe, now?

ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ
जगजीवनु दाता अंति सखाई ॥
Jagjeevan ḋaaṫaa anṫ sakʰaa▫ee.
He replied, “The Life of the World, the Great Giver, is my Help and Support in the end.

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੮॥
जह देखा तह रहिआ समाई ॥८॥
Jah ḋékʰaa ṫah rahi▫aa samaa▫ee. ||8||
Wherever I look, I see Him permeating and prevailing.”||8||

ਥੰਮੑੁ ਉਪਾੜਿ ਹਰਿ ਆਪੁ ਦਿਖਾਇਆ
थंम्हु उपाड़ि हरि आपु दिखाइआ ॥
Ṫʰamh upaaṛ har aap ḋikʰaa▫i▫aa.
Tearing down the pillars, the Lord Himself appeared.

ਅਹੰਕਾਰੀ ਦੈਤੁ ਮਾਰਿ ਪਚਾਇਆ
अहंकारी दैतु मारि पचाइआ ॥
Ahaⁿkaaree ḋæṫ maar pachaa▫i▫aa.
The egotistical demon was killed and destroyed.

ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਵਜੀ ਵਧਾਈ
भगता मनि आनंदु वजी वधाई ॥
Bʰagṫaa man aananḋ vajee vaḋʰaa▫ee.
The minds of the devotees were filled with bliss, and congratulations poured in.

ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥੯॥
अपने सेवक कउ दे वडिआई ॥९॥
Apné sévak ka▫o ḋé vadi▫aa▫ee. ||9||
He blessed His servant with glorious greatness. ||9||

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਮੋਹੁ ਉਪਾਇਆ
जंमणु मरणा मोहु उपाइआ ॥
Jamaṇ marṇaa moh upaa▫i▫aa.
He created birth, death and attachment.

ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ
आवणु जाणा करतै लिखि पाइआ ॥
Aavaṇ jaaṇaa karṫæ likʰ paa▫i▫aa.
The Creator has ordained coming and going in reincarnation.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕੈ ਕਾਰਜਿ ਹਰਿ ਆਪੁ ਦਿਖਾਇਆ
प्रहलाद कै कारजि हरि आपु दिखाइआ ॥
Parahlaaḋ kæ kaaraj har aap ḋikʰaa▫i▫aa.
For the sake of Prahlaad, the Lord Himself appeared.

ਭਗਤਾ ਕਾ ਬੋਲੁ ਆਗੈ ਆਇਆ ॥੧੦॥
भगता का बोलु आगै आइआ ॥१०॥
Bʰagṫaa kaa bol aagæ aa▫i▫aa. ||10||
The word of the devotee came true. ||10||

ਦੇਵ ਕੁਲੀ ਲਖਿਮੀ ਕਉ ਕਰਹਿ ਜੈਕਾਰੁ
देव कुली लखिमी कउ करहि जैकारु ॥
Ḋév kulee lakʰimee ka▫o karahi jækaar.
The gods proclaimed the victory of Lakshmi, and said,

ਮਾਤਾ ਨਰਸਿੰਘ ਕਾ ਰੂਪੁ ਨਿਵਾਰੁ
माता नरसिंघ का रूपु निवारु ॥
Maaṫaa narsingʰ kaa roop nivaar.
O mother, make this form of the Man-lion disappear!

ਲਖਿਮੀ ਭਉ ਕਰੈ ਸਾਕੈ ਜਾਇ
लखिमी भउ करै न साकै जाइ ॥
Lakʰimee bʰa▫o karæ na saakæ jaa▫é.
Lakshmi was afraid, and did not approach.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits