ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਕਹਿਆ ਕੋਇ ਨ ਮਾਨੈ ॥
निंदक का कहिआ कोइ न मानै ॥
Ninḏak kā kahi▫ā ko▫e na mānai.
No one believes what the slanderer says.
|
ਨਿੰਦਕ ਝੂਠੁ ਬੋਲਿ ਪਛੁਤਾਨੇ ॥
निंदक झूठु बोलि पछुताने ॥
Ninḏak jẖūṯẖ bol pacẖẖuṯāne.
The slanderer tells lies, and later regrets and repents.
|
ਹਾਥ ਪਛੋਰਹਿ ਸਿਰੁ ਧਰਨਿ ਲਗਾਹਿ ॥
हाथ पछोरहि सिरु धरनि लगाहि ॥
Hāth pacẖẖorėh sir ḏẖaran lagāhi.
He wrings his hands, and hits his head against the ground.
|
ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਦਈ ਛੋਡੈ ਨਾਹਿ ॥੨॥
निंदक कउ दई छोडै नाहि ॥२॥
Ninḏak ka▫o ḏa▫ī cẖẖodai nāhi. ||2||
The Lord does not forgive the slanderer. ||2||
|
ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਕਿਛੁ ਬੁਰਾ ਨ ਮਾਗੈ ॥
हरि का दासु किछु बुरा न मागै ॥
Har kā ḏās kicẖẖ burā na māgai.
The Lord’s slave does not wish anyone ill.
|
ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਲਾਗੈ ਦੁਖ ਸਾਂਗੈ ॥
निंदक कउ लागै दुख सांगै ॥
Ninḏak ka▫o lāgai ḏukẖ sāʼngai.
The slanderer suffers, as if stabbed by a spear.
|
ਬਗੁਲੇ ਜਿਉ ਰਹਿਆ ਪੰਖ ਪਸਾਰਿ ॥
बगुले जिउ रहिआ पंख पसारि ॥
Bagule ji▫o rahi▫ā pankẖ pasār.
Like a crane, he spreads his feathers, to look like a swan.
|
ਮੁਖ ਤੇ ਬੋਲਿਆ ਤਾਂ ਕਢਿਆ ਬੀਚਾਰਿ ॥੩॥
मुख ते बोलिआ तां कढिआ बीचारि ॥३॥
Mukẖ ṯe boli▫ā ṯāʼn kadẖi▫ā bīcẖār. ||3||
When he speaks with his mouth, then he is exposed and driven out. ||3||
|
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕਰਤਾ ਸੋਇ ॥
अंतरजामी करता सोइ ॥
Anṯarjāmī karṯā so▫e.
The Creator is the Inner-knower, the Searcher of hearts.
|
ਹਰਿ ਜਨੁ ਕਰੈ ਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ॥
हरि जनु करै सु निहचलु होइ ॥
Har jan karai so nihcẖal ho▫e.
That person, whom the Lord makes His Own, becomes stable and steady.
|
ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਸਾਚਾ ਦਰਬਾਰਿ ॥
हरि का दासु साचा दरबारि ॥
Har kā ḏās sācẖā ḏarbār.
The Lord’s slave is true in the Court of the Lord.
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਹਿਆ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੪॥੪੧॥੫੪॥
जन नानक कहिआ ततु बीचारि ॥४॥४१॥५४॥
Jan Nānak kahi▫ā ṯaṯ bīcẖār. ||4||41||54||
Servant Nanak speaks, after contemplating the essence of reality. ||4||41||54||
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
भैरउ महला ५ ॥
Bẖairo mėhlā 5.
Bhairao, Fifth Mehl:
|
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋਰਿ ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ॥
दुइ कर जोरि करउ अरदासि ॥
Ḏu▫e kar jor kara▫o arḏās.
With my palms pressed together, I offer this prayer.
|
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਤਿਸ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥
जीउ पिंडु धनु तिस की रासि ॥
Jī▫o pind ḏẖan ṯis kī rās.
My soul, body and wealth are His property.
|
ਸੋਈ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥
सोई मेरा सुआमी करनैहारु ॥
So▫ī merā su▫āmī karnaihār.
He is the Creator, my Lord and Master.
|
ਕੋਟਿ ਬਾਰ ਜਾਈ ਬਲਿਹਾਰ ॥੧॥
कोटि बार जाई बलिहार ॥१॥
Kot bār jā▫ī balihār. ||1||
Millions of times, I am a sacrifice to Him. ||1||
|
ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਪੁਨੀਤ ਕਰੀ ॥
साधू धूरि पुनीत करी ॥
Sāḏẖū ḏẖūr punīṯ karī.
The dust of the feet of the Holy brings purity.
|
ਮਨ ਕੇ ਬਿਕਾਰ ਮਿਟਹਿ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਤ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਹਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मन के बिकार मिटहि प्रभ सिमरत जनम जनम की मैलु हरी ॥१॥ रहाउ ॥
Man ke bikār mitėh parabẖ simraṯ janam janam kī mail harī. ||1|| rahā▫o.
Remembering God in meditation, the mind’s corruption is eradicated, and the filth of countless incarnations is washed away. ||1||Pause||
|
ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥
जा कै ग्रिह महि सगल निधान ॥
Jā kai garih mėh sagal niḏẖān.
All treasures are in His household.
|
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥
जा की सेवा पाईऐ मानु ॥
Jā kī sevā pā▫ī▫ai mān.
Serving Him, the mortal attains honor.
|
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨਹਾਰ ॥
सगल मनोरथ पूरनहार ॥
Sagal manorath pūranhār.
He is the Fulfiller of the mind’s desires.
|
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਭਗਤਨ ਆਧਾਰ ॥੨॥
जीअ प्रान भगतन आधार ॥२॥
Jī▫a parān bẖagṯan āḏẖār. ||2||
He is the Support of the soul and the breath of life of His devotees. ||2||
|
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਗਲ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥
घट घट अंतरि सगल प्रगास ॥
Gẖat gẖat anṯar sagal pargās.
His Light shines in each and every heart.
|
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਭਗਤ ਗੁਣਤਾਸ ॥
जपि जपि जीवहि भगत गुणतास ॥
Jap jap jīvėh bẖagaṯ guṇṯās.
Chanting and meditating on God, the Treasure of Virtue, His devotees live.
|
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਇ ॥
जा की सेव न बिरथी जाइ ॥
Jā kī sev na birthī jā▫e.
Service to Him does not go in vain.
|
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਇ ॥੩॥
मन तन अंतरि एकु धिआइ ॥३॥
Man ṯan anṯar ek ḏẖi▫ā▫e. ||3||
Deep within your mind and body, meditate on the One Lord. ||3||
|
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਦਇਆ ਸੰਤੋਖੁ ॥
गुर उपदेसि दइआ संतोखु ॥
Gur upḏes ḏa▫i▫ā sanṯokẖ.
Following the Guru’s Teachings, compassion and contentment are found.
|
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਇਹੁ ਥੋਕੁ ॥
नामु निधानु निरमलु इहु थोकु ॥
Nām niḏẖān nirmal ih thok.
This Treasure of the Naam, the Name of the Lord, is the immaculate object.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੀਜੈ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥
करि किरपा लीजै लड़ि लाइ ॥
Kar kirpā lījai laṛ lā▫e.
Please grant Your Grace, O Lord, and attach me to the hem of Your robe.
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਧਿਆਇ ॥੪॥੪੨॥੫੫॥
चरन कमल नानक नित धिआइ ॥४॥४२॥५५॥
Cẖaran kamal Nānak niṯ ḏẖi▫ā▫e. ||4||42||55||
Nanak meditates continually on the Lord’s Lotus Feet. ||4||42||55||
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
भैरउ महला ५ ॥
Bẖairo mėhlā 5.
Bhairao, Fifth Mehl:
|
ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਸੁਨੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
सतिगुर अपुने सुनी अरदासि ॥
Saṯgur apune sunī arḏās.
The True Guru has listened to my prayer.
|
ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ਸਗਲਾ ਰਾਸਿ ॥
कारजु आइआ सगला रासि ॥
Kāraj ā▫i▫ā saglā rās.
All my affairs have been resolved.
|
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇਆ ॥
मन तन अंतरि प्रभू धिआइआ ॥
Man ṯan anṯar parabẖū ḏẖi▫ā▫i▫ā.
Deep within my mind and body, I meditate on God.
|
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਡਰੁ ਸਗਲ ਚੁਕਾਇਆ ॥੧॥
गुर पूरे डरु सगल चुकाइआ ॥१॥
Gur pūre dar sagal cẖukā▫i▫ā. ||1||
The Perfect Guru has dispelled all my fears. ||1||
|
ਸਭ ਤੇ ਵਡ ਸਮਰਥ ਗੁਰਦੇਵ ॥
सभ ते वड समरथ गुरदेव ॥
Sabẖ ṯe vad samrath gurḏev.
The All-powerful Divine Guru is the Greatest of all.
|
ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਈ ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵ ॥ ਰਹਾਉ ॥
सभि सुख पाई तिस की सेव ॥ रहाउ ॥
Sabẖ sukẖ pā▫ī ṯis kī sev. Rahā▫o.
Serving Him, I obtain all comforts. ||Pause||
|
ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
जा का कीआ सभु किछु होइ ॥
Jā kā kī▫ā sabẖ kicẖẖ ho▫e.
Everything is done by Him.
|
ਤਿਸ ਕਾ ਅਮਰੁ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥
तिस का अमरु न मेटै कोइ ॥
Ŧis kā amar na metai ko▫e.
No one can erase His Eternal Decree.
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਅਨੂਪੁ ॥
पारब्रहमु परमेसरु अनूपु ॥
Pārbarahm parmesar anūp.
The Supreme Lord God, the Transcendent Lord, is incomparably beautiful.
|
ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰੁ ਤਿਸ ਕਾ ਰੂਪੁ ॥੨॥
सफल मूरति गुरु तिस का रूपु ॥२॥
Safal mūraṯ gur ṯis kā rūp. ||2||
The Guru is the Image of Fulfillment, the Embodiment of the Lord. ||2||
|
ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
जा कै अंतरि बसै हरि नामु ॥
Jā kai anṯar basai har nām.
The Name of the Lord abides deep within him.
|
ਜੋ ਜੋ ਪੇਖੈ ਸੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ॥
जो जो पेखै सु ब्रहम गिआनु ॥
Jo jo pekẖai so barahm gi▫ān.
Wherever he looks, he sees the Wisdom of God.
|
ਬੀਸ ਬਿਸੁਏ ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥
बीस बिसुए जा कै मनि परगासु ॥
Bīs bisu▫e jā kai man pargās.
His mind is totally enlightened and illuminated.
|
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥
तिसु जन कै पारब्रहम का निवासु ॥३॥
Ŧis jan kai pārbarahm kā nivās. ||3||
Within that person, the Supreme Lord God abides. ||3||
|
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਕਰੀ ਨਮਸਕਾਰ ॥
तिसु गुर कउ सद करी नमसकार ॥
Ŧis gur ka▫o saḏ karī namaskār.
I humbly bow to that Guru forever.
|
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਜਾਉ ਬਲਿਹਾਰ ॥
तिसु गुर कउ सद जाउ बलिहार ॥
Ŧis gur ka▫o saḏ jā▫o balihār.
I am forever a sacrifice to that Guru.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥
सतिगुर के चरन धोइ धोइ पीवा ॥
Saṯgur ke cẖaran ḏẖo▫e ḏẖo▫e pīvā.
I wash the feet of the Guru, and drink this water.
|
ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਪਿ ਸਦ ਜੀਵਾ ॥੪॥੪੩॥੫੬॥
गुर नानक जपि जपि सद जीवा ॥४॥४३॥५६॥
Gur Nānak jap jap saḏ jīvā. ||4||43||56||
I live by chanting and meditating forever on Guru Nanak. ||4||43||56||
|