ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਹਮਰਾ ਤਿਸ ਹੀ ਪਾਸਾ ॥
दुखु सुखु हमरा तिस ही पासा ॥
Ḏukẖ sukẖ hamrā ṯis hī pāsā.
I place my pain and pleasure before Him.
|
ਰਾਖਿ ਲੀਨੋ ਸਭੁ ਜਨ ਕਾ ਪੜਦਾ ॥
राखि लीनो सभु जन का पड़दा ॥
Rākẖ līno sabẖ jan kā paṛ▫ḏā.
He covers the faults of His humble servant.
|
ਨਾਨਕੁ ਤਿਸ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਦਾ ॥੪॥੧੯॥੩੨॥
नानकु तिस की उसतति करदा ॥४॥१९॥३२॥
Nānak ṯis kī usṯaṯ karḏā. ||4||19||32||
Nanak sings His Praises. ||4||19||32||
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
भैरउ महला ५ ॥
Bẖairo mėhlā 5.
Bhairao, Fifth Mehl:
|
ਰੋਵਨਹਾਰੀ ਰੋਜੁ ਬਨਾਇਆ ॥
रोवनहारी रोजु बनाइआ ॥
Rovanhārī roj banā▫i▫ā.
The whiner whines every day.
|
ਬਲਨ ਬਰਤਨ ਕਉ ਸਨਬੰਧੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥
बलन बरतन कउ सनबंधु चिति आइआ ॥
Balan barṯan ka▫o san▫banḏẖ cẖiṯ ā▫i▫ā.
His attachment to his household and entanglements cloud his mind.
|
ਬੂਝਿ ਬੈਰਾਗੁ ਕਰੇ ਜੇ ਕੋਇ ॥
बूझि बैरागु करे जे कोइ ॥
Būjẖ bairāg kare je ko▫e.
If someone becomes detached through understanding,
|
ਜਨਮ ਮਰਣ ਫਿਰਿ ਸੋਗੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥
जनम मरण फिरि सोगु न होइ ॥१॥
Janam maraṇ fir sog na ho▫e. ||1||
he will not have to suffer in birth and death again. ||1||
|
ਬਿਖਿਆ ਕਾ ਸਭੁ ਧੰਧੁ ਪਸਾਰੁ ॥
बिखिआ का सभु धंधु पसारु ॥
Bikẖi▫ā kā sabẖ ḏẖanḏẖ pasār.
All of his conflicts are extensions of his corruption.
|
ਵਿਰਲੈ ਕੀਨੋ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
विरलै कीनो नाम अधारु ॥१॥ रहाउ ॥
virlai kīno nām aḏẖār. ||1|| rahā▫o.
How rare is that person who takes the Naam as his Support. ||1||Pause||
|
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ਰਹੀ ਬਿਆਪਿ ॥
त्रिबिधि माइआ रही बिआपि ॥
Ŧaribaḏẖ mā▫i▫ā rahī bi▫āp.
The three-phased Maya infects all.
|
ਜੋ ਲਪਟਾਨੋ ਤਿਸੁ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪ ॥
जो लपटानो तिसु दूख संताप ॥
Jo laptāno ṯis ḏūkẖ sanṯāp.
Whoever clings to it suffers pain and sorrow.
|
ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਧਿਆਏ ॥
सुखु नाही बिनु नाम धिआए ॥
Sukẖ nāhī bin nām ḏẖi▫ā▫e.
There is no peace without meditating on the Naam, the Name of the Lord.
|
ਨਾਮ ਨਿਧਾਨੁ ਬਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ॥੨॥
नाम निधानु बडभागी पाए ॥२॥
Nām niḏẖān badbẖāgī pā▫e. ||2||
By great good fortune, the treasure of the Naam is received. ||2||
|
ਸ੍ਵਾਂਗੀ ਸਿਉ ਜੋ ਮਨੁ ਰੀਝਾਵੈ ॥
स्वांगी सिउ जो मनु रीझावै ॥
Savāʼngī si▫o jo man rījẖāvai.
One who loves the actor in his mind,
|
ਸ੍ਵਾਗਿ ਉਤਾਰਿਐ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥
स्वागि उतारिऐ फिरि पछुतावै ॥
Savāg uṯāri▫ai fir pacẖẖuṯāvai.
later regrets it when the actor takes off his costume.
|
ਮੇਘ ਕੀ ਛਾਇਆ ਜੈਸੇ ਬਰਤਨਹਾਰ ॥
मेघ की छाइआ जैसे बरतनहार ॥
Megẖ kī cẖẖā▫i▫ā jaise barṯanhār.
The shade from a cloud is transitory,
|
ਤੈਸੋ ਪਰਪੰਚੁ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ॥੩॥
तैसो परपंचु मोह बिकार ॥३॥
Ŧaiso parpancẖ moh bikār. ||3||
like the worldly paraphernalia of attachment and corruption. ||3||
|
ਏਕ ਵਸਤੁ ਜੇ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
एक वसतु जे पावै कोइ ॥
Ėk vasaṯ je pāvai ko▫e.
If someone is blessed with the singular substance,
|
ਪੂਰਨ ਕਾਜੁ ਤਾਹੀ ਕਾ ਹੋਇ ॥
पूरन काजु ताही का होइ ॥
Pūran kāj ṯāhī kā ho▫e.
then all of his tasks are accomplished to perfection.
|
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ॥
गुर प्रसादि जिनि पाइआ नामु ॥
Gur parsāḏ jin pā▫i▫ā nām.
One who obtains the Naam, by Guru's Grace-
|
ਨਾਨਕ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਨੁ ॥੪॥੨੦॥੩੩॥
नानक आइआ सो परवानु ॥४॥२०॥३३॥
Nānak ā▫i▫ā so parvān. ||4||20||33||
O Nanak, his coming into the world is certified and approved. ||4||20||33||
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
भैरउ महला ५ ॥
Bẖairo mėhlā 5.
Bhairao, Fifth Mehl:
|
ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਜੋਨੀ ਭਵਨਾ ॥
संत की निंदा जोनी भवना ॥
Sanṯ kī ninḏā jonī bẖavnā.
Slandering the Saints, the mortal wanders in reincarnation.
|
ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਰੋਗੀ ਕਰਨਾ ॥
संत की निंदा रोगी करना ॥
Sanṯ kī ninḏā rogī karnā.
Slandering the Saints, he is diseased.
|
ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਦੂਖ ਸਹਾਮ ॥
संत की निंदा दूख सहाम ॥
Sanṯ kī ninḏā ḏūkẖ sahām.
Slandering the Saints, he suffers in pain.
|
ਡਾਨੁ ਦੈਤ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਜਾਮ ॥੧॥
डानु दैत निंदक कउ जाम ॥१॥
Dān ḏaiṯ ninḏak ka▫o jām. ||1||
The slanderer is punished by the Messenger of Death. ||1||
|
ਸੰਤਸੰਗਿ ਕਰਹਿ ਜੋ ਬਾਦੁ ॥
संतसंगि करहि जो बादु ॥
Saṯsang karahi jo bāḏ.
Those who argue and fight with the Saints -
|
ਤਿਨ ਨਿੰਦਕ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਸਾਦੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तिन निंदक नाही किछु सादु ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧin ninḏak nāhī kicẖẖ sāḏ. ||1|| rahā▫o.
those slanderers find no happiness at all. ||1||Pause||
|
ਭਗਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕੰਧੁ ਛੇਦਾਵੈ ॥
भगत की निंदा कंधु छेदावै ॥
Bẖagaṯ kī ninḏā kanḏẖ cẖẖeḏāvai.
Slandering the devotees, the wall of the mortal's body is shattered.
|
ਭਗਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਨਰਕੁ ਭੁੰਚਾਵੈ ॥
भगत की निंदा नरकु भुंचावै ॥
Bẖagaṯ kī ninḏā narak bẖuncẖāvai.
Slandering the devotees, he suffers in hell.
|
ਭਗਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਗਰਭ ਮਹਿ ਗਲੈ ॥
भगत की निंदा गरभ महि गलै ॥
Bẖagaṯ kī ninḏā garabẖ mėh galai.
Slandering the devotees, he rots in the womb.
|
ਭਗਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਰਾਜ ਤੇ ਟਲੈ ॥੨॥
भगत की निंदा राज ते टलै ॥२॥
Bẖagaṯ kī ninḏā rāj ṯe talai. ||2||
Slandering the devotees, he loses his realm and power. ||2||
|
ਨਿੰਦਕ ਕੀ ਗਤਿ ਕਤਹੂ ਨਾਹਿ ॥
निंदक की गति कतहू नाहि ॥
Ninḏak kī gaṯ kaṯhū nāhi.
The slanderer finds no salvation at all.
|
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਹਿ ॥
आपि बीजि आपे ही खाहि ॥
Āp bīj āpe hī kẖāhi.
He eats only that which he himself has planted.
|
ਚੋਰ ਜਾਰ ਜੂਆਰ ਤੇ ਬੁਰਾ ॥
चोर जार जूआर ते बुरा ॥
Cẖor jār jū▫ār ṯe burā.
He is worse than a thief, a lecher, or a gambler.
|
ਅਣਹੋਦਾ ਭਾਰੁ ਨਿੰਦਕਿ ਸਿਰਿ ਧਰਾ ॥੩॥
अणहोदा भारु निंदकि सिरि धरा ॥३॥
Aṇhoḏā bẖār ninḏak sir ḏẖarā. ||3||
The slanderer places an unbearable burden upon his head. ||3||
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਭਗਤ ਨਿਰਵੈਰ ॥
पारब्रहम के भगत निरवैर ॥
Pārbarahm ke bẖagaṯ nirvair.
The devotees of the Supreme Lord God are beyond hate and vengeance.
|
ਸੋ ਨਿਸਤਰੈ ਜੋ ਪੂਜੈ ਪੈਰ ॥
सो निसतरै जो पूजै पैर ॥
So nisṯarai jo pūjai pair.
Whoever worships their feet is emancipated.
|
ਆਦਿ ਪੁਰਖਿ ਨਿੰਦਕੁ ਭੋਲਾਇਆ ॥
आदि पुरखि निंदकु भोलाइआ ॥
Āḏ purakẖ ninḏak bẖolā▫i▫ā.
The Primal Lord God has deluded and confused the slanderer.
|
ਨਾਨਕ ਕਿਰਤੁ ਨ ਜਾਇ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੨੧॥੩੪॥
नानक किरतु न जाइ मिटाइआ ॥४॥२१॥३४॥
Nānak kiraṯ na jā▫e mitā▫i▫ā. ||4||21||34||
O Nanak, the record of one's past actions cannot be erased. ||4||21||34||
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
भैरउ महला ५ ॥
Bẖairo mėhlā 5.
Bhairao, Fifth Mehl:
|
ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਬੇਦ ਅਰੁ ਨਾਦ ॥
नामु हमारै बेद अरु नाद ॥
Nām hamārai beḏ ar nāḏ.
The Naam, the Name of the Lord, is for me the Vedas and the Sound-current of the Naad.
|
ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਪੂਰੇ ਕਾਜ ॥
नामु हमारै पूरे काज ॥
Nām hamārai pūre kāj.
Through the Naam, my tasks are perfectly accomplished.
|
ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਪੂਜਾ ਦੇਵ ॥
नामु हमारै पूजा देव ॥
Nām hamārai pūjā ḏev.
The Naam is my worship of deities.
|
ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ॥੧॥
नामु हमारै गुर की सेव ॥१॥
Nām hamārai gur kī sev. ||1||
The Naam is my service to the Guru. ||1||
|
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦ੍ਰਿੜਿਓ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
गुरि पूरै द्रिड़िओ हरि नामु ॥
Gur pūrai ḏariṛa▫o har nām.
The Perfect Guru has implanted the Naam within me.
|
ਸਭ ਤੇ ਊਤਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सभ ते ऊतमु हरि हरि कामु ॥१॥ रहाउ ॥
Sabẖ ṯe ūṯam har har kām. ||1|| rahā▫o.
The highest task of all is the Name of the Lord, Har, Har. ||1||Pause||
|
ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਮਜਨ ਇਸਨਾਨੁ ॥
नामु हमारै मजन इसनानु ॥
Nām hamārai majan isnān.
The Naam is my cleansing bath and purification.
|
ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਪੂਰਨ ਦਾਨੁ ॥
नामु हमारै पूरन दानु ॥
Nām hamārai pūran ḏān.
The Naam is my perfect donation of charity.
|
ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਤੇ ਸਗਲ ਪਵੀਤ ॥
नामु लैत ते सगल पवीत ॥
Nām laiṯ ṯe sagal pavīṯ.
Those who repeat the Naam are totally purified.
|
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥੨॥
नामु जपत मेरे भाई मीत ॥२॥
Nām japaṯ mere bẖā▫ī mīṯ. ||2||
Those who chant the Naam are my friends and Siblings of Destiny. ||2||
|
ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਸਉਣ ਸੰਜੋਗ ॥
नामु हमारै सउण संजोग ॥
Nām hamārai sa▫uṇ sanjog.
The Naam is my auspicious omen and good fortune.
|
ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਭੋਗ ॥
नामु हमारै त्रिपति सुभोग ॥
Nām hamārai ṯaripaṯ subẖog.
The Naam is the sublime food which satisfies me.
|
ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਸਗਲ ਆਚਾਰ ॥
नामु हमारै सगल आचार ॥
Nām hamārai sagal ācẖār.
The Naam is my good conduct.
|
ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਨਿਰਮਲ ਬਿਉਹਾਰ ॥੩॥
नामु हमारै निरमल बिउहार ॥३॥
Nām hamārai nirmal bi▫uhār. ||3||
The Naam is my immaculate occupation. ||3||
|
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥
जा कै मनि वसिआ प्रभु एकु ॥
Jā kai man vasi▫ā parabẖ ek.
All those humble beings whose minds are filled with the One God
|
ਸਗਲ ਜਨਾ ਕੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਟੇਕ ॥
सगल जना की हरि हरि टेक ॥
Sagal janā kī har har tek.
have the Support of the Lord, Har, Har.
|
ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
मनि तनि नानक हरि गुण गाउ ॥
Man ṯan Nānak har guṇ gā▫o.
O Nanak, sing the Glorious Praises of the Lord with your mind and body.
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਨਾਉ ॥੪॥੨੨॥੩੫॥
साधसंगि जिसु देवै नाउ ॥४॥२२॥३५॥
Sāḏẖsang jis ḏevai nā▫o. ||4||22||35||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Lord bestows His Name. ||4||22||35||
|