ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਾ ॥
सभ महि एकु रहिआ भरपूरा ॥
Sabʰ mėh ék rahi▫aa bʰarpooraa.
The One Lord is totally pervading and permeating all.
|
ਸੋ ਜਾਪੈ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
सो जापै जिसु सतिगुरु पूरा ॥
So jaapæ jis saṫgur pooraa.
He alone meditates on the Lord, whose True Guru is Perfect.
|
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਤਾ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥
हरि कीरतनु ता को आधारु ॥
Har keerṫan ṫaa ko aaḋʰaar.
Such a person has the Kirtan of the Lord’s Praises for his Support.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਇਆਰੁ ॥੪॥੧੩॥੨੬॥
कहु नानक जिसु आपि दइआरु ॥४॥१३॥२६॥
Kaho Naanak jis aap ḋa▫i▫aar. ||4||13||26||
Says Nanak, the Lord Himself is merciful to him. ||4||13||26||
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
भैरउ महला ५ ॥
Bʰæro mėhlaa 5.
Bhairao, Fifth Mehl:
|
ਮੋਹਿ ਦੁਹਾਗਨਿ ਆਪਿ ਸੀਗਾਰੀ ॥
मोहि दुहागनि आपि सीगारी ॥
Mohi ḋuhaagan aap seegaaree.
I was discarded and abandoned, but He has embellished me.
|
ਰੂਪ ਰੰਗ ਦੇ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰੀ ॥
रूप रंग दे नामि सवारी ॥
Roop rang ḋé naam savaaree.
He has blessed me with beauty and His Love; through His Name, I am exalted.
|
ਮਿਟਿਓ ਦੁਖੁ ਅਰੁ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪ ॥
मिटिओ दुखु अरु सगल संताप ॥
Miti▫o ḋukʰ ar sagal sanṫaap.
All my pains and sorrows have been eradicated.
|
ਗੁਰ ਹੋਏ ਮੇਰੇ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੧॥
गुर होए मेरे माई बाप ॥१॥
Gur ho▫é méré maa▫ee baap. ||1||
The Guru has become my Mother and Father. ||1||
|
ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ਮੇਰੈ ਗ੍ਰਸਤਿ ਅਨੰਦ ॥
सखी सहेरी मेरै ग्रसति अनंद ॥
Sakʰee sahéree méræ garsaṫ anand.
O my friends and companions, my household is in bliss.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭੇਟੇ ਮੋਹਿ ਕੰਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करि किरपा भेटे मोहि कंत ॥१॥ रहाउ ॥
Kar kirpaa bʰété mohi kanṫ. ||1|| rahaa▫o.
Granting His Grace, my Husband Lord has met me. ||1||Pause||
|
ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਪੂਰਨ ਸਭ ਆਸਾ ॥
तपति बुझी पूरन सभ आसा ॥
Ṫapaṫ bujʰee pooran sabʰ aasaa.
The fire of desire has been extinguished, and all my desires have been fulfilled.
|
ਮਿਟੇ ਅੰਧੇਰ ਭਏ ਪਰਗਾਸਾ ॥
मिटे अंधेर भए परगासा ॥
Mité anḋʰér bʰa▫é pargaasaa.
The darkness has been dispelled, and the Divine Light blazes forth.
|
ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥
अनहद सबद अचरज बिसमाद ॥
Anhaḋ sabaḋ achraj bismaaḋ.
The Unstruck Sound-current of the Shabad, the Word of God, is wondrous and amazing!
|
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪੂਰਾ ਪਰਸਾਦ ॥੨॥
गुरु पूरा पूरा परसाद ॥२॥
Gur pooraa pooraa parsaaḋ. ||2||
Perfect is the Grace of the Perfect Guru. ||2||
|
ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਗੋਪਾਲ ॥
जा कउ प्रगट भए गोपाल ॥
Jaa ka▫o pargat bʰa▫é gopaal.
That person, unto whom the Lord reveals Himself -
|
ਤਾ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥
ता कै दरसनि सदा निहाल ॥
Ṫaa kæ ḋarsan saḋaa nihaal.
by the Blessed Vision of his Darshan, I am forever enraptured.
|
ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਤਾ ਕੈ ਬਹੁਤੁ ਨਿਧਾਨ ॥
सरब गुणा ता कै बहुतु निधान ॥
Sarab guṇaa ṫaa kæ bahuṫ niḋʰaan.
He obtains all virtues and so many treasures.
|
ਜਾ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਓ ਨਾਮੁ ॥੩॥
जा कउ सतिगुरि दीओ नामु ॥३॥
Jaa ka▫o saṫgur ḋee▫o naam. ||3||
The True Guru blesses him with the Naam, the Name of the Lord. ||3||
|
ਜਾ ਕਉ ਭੇਟਿਓ ਠਾਕੁਰੁ ਅਪਨਾ ॥
जा कउ भेटिओ ठाकुरु अपना ॥
Jaa ka▫o bʰéti▫o tʰaakur apnaa.
That person who meets with his Lord and Master -
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨਾ ॥
मनु तनु सीतलु हरि हरि जपना ॥
Man ṫan seeṫal har har japnaa.
his mind and body are cooled and soothed, chanting the Name of the Lord, Har, Har.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਜਨ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ॥
कहु नानक जो जन प्रभ भाए ॥
Kaho Naanak jo jan parabʰ bʰaa▫é.
Says Nanak, such a humble being is pleasing to God;
|
ਤਾ ਕੀ ਰੇਨੁ ਬਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥੪॥੧੪॥੨੭॥
ता की रेनु बिरला को पाए ॥४॥१४॥२७॥
Ṫaa kee rén birlaa ko paa▫é. ||4||14||27||
only a rare few are blessed with the dust of his feet. ||4||14||27||
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
भैरउ महला ५ ॥
Bʰæro mėhlaa 5.
Bhairao, Fifth Mehl:
|
ਚਿਤਵਤ ਪਾਪ ਨ ਆਲਕੁ ਆਵੈ ॥
चितवत पाप न आलकु आवै ॥
Chiṫvaṫ paap na aalak aavæ.
The mortal does not hesitate to think about sin.
|
ਬੇਸੁਆ ਭਜਤ ਕਿਛੁ ਨਹ ਸਰਮਾਵੈ ॥
बेसुआ भजत किछु नह सरमावै ॥
Bésu▫aa bʰajaṫ kichʰ nah sarmaavæ.
He is not ashamed to spend time with prostitutes.
|
ਸਾਰੋ ਦਿਨਸੁ ਮਜੂਰੀ ਕਰੈ ॥
सारो दिनसु मजूरी करै ॥
Saaro ḋinas majooree karæ.
He works all day long,
|
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਕੀ ਵੇਲਾ ਬਜਰ ਸਿਰਿ ਪਰੈ ॥੧॥
हरि सिमरन की वेला बजर सिरि परै ॥१॥
Har simran kee vélaa bajar sir paræ. ||1||
but when it is time to remember the Lord, then a heavy stone falls on his head. ||1||
|
ਮਾਇਆ ਲਗਿ ਭੂਲੋ ਸੰਸਾਰੁ ॥
माइआ लगि भूलो संसारु ॥
Maa▫i▫aa lag bʰoolo sansaar.
Attached to Maya, the world is deluded and confused.
|
ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਭੁਲਾਵਣਹਾਰੈ ਰਾਚਿ ਰਹਿਆ ਬਿਰਥਾ ਬਿਉਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आपि भुलाइआ भुलावणहारै राचि रहिआ बिरथा बिउहार ॥१॥ रहाउ ॥
Aap bʰulaa▫i▫aa bʰulaavaṇhaaræ raach rahi▫aa birṫʰaa bi▫uhaar. ||1|| rahaa▫o.
The Deluder Himself has deluded the mortal, and now he is engrossed in worthless worldly affairs. ||1||Pause||
|
ਪੇਖਤ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਬਿਹਾਇ ॥
पेखत माइआ रंग बिहाइ ॥
Pékʰaṫ maa▫i▫aa rang bihaa▫é.
Gazing on Maya’s illusion, its pleasures pass away.
|
ਗੜਬੜ ਕਰੈ ਕਉਡੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥
गड़बड़ करै कउडी रंगु लाइ ॥
Gaṛbaṛ karæ ka▫udee rang laa▫é.
He loves the shell, and ruins his life.
|
ਅੰਧ ਬਿਉਹਾਰ ਬੰਧ ਮਨੁ ਧਾਵੈ ॥
अंध बिउहार बंध मनु धावै ॥
Anḋʰ bi▫uhaar banḋʰ man ḋʰaavæ.
Bound to blind worldly affairs, his mind wavers and wanders.
|
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਜੀਅ ਮਹਿ ਆਵੈ ॥੨॥
करणैहारु न जीअ महि आवै ॥२॥
Karṇæhaar na jee▫a mėh aavæ. ||2||
The Creator Lord does not come into his mind. ||2||
|
ਕਰਤ ਕਰਤ ਇਵ ਹੀ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
करत करत इव ही दुखु पाइआ ॥
Karaṫ karaṫ iv hee ḋukʰ paa▫i▫aa.
Working and working like this, he only obtains pain,
|
ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਾਰਜ ਮਾਇਆ ॥
पूरन होत न कारज माइआ ॥
Pooran hoṫ na kaaraj maa▫i▫aa.
and his affairs of Maya are never completed.
|
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥
कामि क्रोधि लोभि मनु लीना ॥
Kaam kroḋʰ lobʰ man leenaa.
His mind is saturated with sexual desire, anger and greed.
|
ਤੜਫਿ ਮੂਆ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨਾ ॥੩॥
तड़फि मूआ जिउ जल बिनु मीना ॥३॥
Ṫaṛaf moo▫aa ji▫o jal bin meenaa. ||3||
Wiggling like a fish out of water, he dies. ||3||
|
ਜਿਸ ਕੇ ਰਾਖੇ ਹੋਏ ਹਰਿ ਆਪਿ ॥
जिस के राखे होए हरि आपि ॥
Jis ké raakʰé ho▫é har aap.
One who has the Lord Himself as his Protector,
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਜਪੁ ਜਾਪਿ ॥
हरि हरि नामु सदा जपु जापि ॥
Har har naam saḋaa jap jaap.
chants and meditates forever on the Name of the Lord, Har, Har.
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
साधसंगि हरि के गुण गाइआ ॥
Saaḋʰsang har ké guṇ gaa▫i▫aa.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, he chants the Glorious Praises of the Lord.
|
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੫॥੨੮॥
नानक सतिगुरु पूरा पाइआ ॥४॥१५॥२८॥
Naanak saṫgur pooraa paa▫i▫aa. ||4||15||28||
O Nanak! He has found the Perfect True Guru. ||4||15||28||
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
भैरउ महला ५ ॥
Bʰæro mėhlaa 5.
Bhairao, Fifth Mehl:
|
ਅਪਣੀ ਦਇਆ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
अपणी दइआ करे सो पाए ॥
Apṇee ḋa▫i▫aa karé so paa▫é.
He alone obtains it, unto whom the Lord shows Mercy.
|
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
हरि का नामु मंनि वसाए ॥
Har kaa naam man vasaa▫é.
He enshrines the Name of the Lord in his mind.
|
ਸਾਚ ਸਬਦੁ ਹਿਰਦੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
साच सबदु हिरदे मन माहि ॥
Saach sabaḋ hirḋé man maahi.
With the True Word of the Shabad in his heart and mind,
|
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹਿ ॥੧॥
जनम जनम के किलविख जाहि ॥१॥
Janam janam ké kilvikʰ jaahi. ||1||
the sins of countless incarnations vanish. ||1||
|
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜੀਅ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥
राम नामु जीअ को आधारु ॥
Raam naam jee▫a ko aaḋʰaar.
The Lord’s Name is the Support of the soul.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਜਪਹੁ ਨਿਤ ਭਾਈ ਤਾਰਿ ਲਏ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर परसादि जपहु नित भाई तारि लए सागर संसारु ॥१॥ रहाउ ॥
Gur parsaaḋ japahu niṫ bʰaa▫ee ṫaar la▫é saagar sansaar. ||1|| rahaa▫o.
By Guru’s Grace, chant the Name continually, O Siblings of Destiny; It shall carry you across the world-ocean. ||1||Pause||
|
ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਹਰਿ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
जिन कउ लिखिआ हरि एहु निधानु ॥
Jin ka▫o likʰi▫aa har éhu niḋʰaan.
Those who have this treasure of the Lord’s Name written in their destiny,
|
ਸੇ ਜਨ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥
से जन दरगह पावहि मानु ॥
Sé jan ḋargėh paavahi maan.
those humble beings are honored in the Court of the Lord.
|
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
सूख सहज आनंद गुण गाउ ॥
Sookʰ sahj aananḋ guṇ gaa▫o.
Singing His Glorious Praises with peace, poise and bliss,
|
ਆਗੈ ਮਿਲੈ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੨॥
आगै मिलै निथावे थाउ ॥२॥
Aagæ milæ niṫʰaavé ṫʰaa▫o. ||2||
even the homeless obtain a home hereafter. ||2||
|
ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਇਹੁ ਤਤੁ ਸਾਰੁ ॥
जुगह जुगंतरि इहु ततु सारु ॥
Jugah juganṫar ih ṫaṫ saar.
Throughout the ages, this has been the essence of reality.
|
ਹਰਿ ਸਿਮਰਣੁ ਸਾਚਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥
हरि सिमरणु साचा बीचारु ॥
Har simraṇ saachaa beechaar.
Meditate in remembrance of the Lord, and contemplate the Truth.
|