Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਰੋਗ ਬੰਧ ਰਹਨੁ ਰਤੀ ਪਾਵੈ
रोग बंध रहनु रती न पावै ॥
Rog banḋʰ rahan raṫee na paavæ.
Entangled in disease, they cannot stay still, even for an instant.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਰੋਗੁ ਕਤਹਿ ਜਾਵੈ ॥੩॥
बिनु सतिगुर रोगु कतहि न जावै ॥३॥
Bin saṫgur rog kaṫėh na jaavæ. ||3||
Without the True Guru, the disease is never cured. ||3||

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਜਿਸੁ ਕੀਨੀ ਦਇਆ
पारब्रहमि जिसु कीनी दइआ ॥
Paarbarahm jis keenee ḋa▫i▫aa.
When the Supreme Lord God grants His Mercy,

ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਰੋਗਹੁ ਕਢਿ ਲਇਆ
बाह पकड़ि रोगहु कढि लइआ ॥
Baah pakaṛ rogahu kadʰ la▫i▫aa.
He grabs hold of the mortal’s arm, and pulls him up and out of the disease.

ਤੂਟੇ ਬੰਧਨ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ
तूटे बंधन साधसंगु पाइआ ॥
Ṫooté banḋʰan saaḋʰsang paa▫i▫aa.
Reaching the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the mortal’s bonds are broken.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੭॥੨੦॥
कहु नानक गुरि रोगु मिटाइआ ॥४॥७॥२०॥
Kaho Naanak gur rog mitaa▫i▫aa. ||4||7||20||
Says Nanak, the Guru cures him of the disease. ||4||7||20||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ
भैरउ महला ५ ॥
Bʰæro mėhlaa 5.
Bhairao, Fifth Mehl:

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਮਹਾ ਅਨੰਦ
चीति आवै तां महा अनंद ॥
Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ mahaa anand.
When He comes to mind, then I am in supreme bliss.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਦੁਖ ਭੰਜ
चीति आवै तां सभि दुख भंज ॥
Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ sabʰ ḋukʰ bʰanj.
When He comes to mind, then all my pains are shattered.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਰਧਾ ਪੂਰੀ
चीति आवै तां सरधा पूरी ॥
Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ sarḋʰaa pooree.
When He comes to mind, my hopes are fulfilled.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਕਬਹਿ ਝੂਰੀ ॥੧॥
चीति आवै तां कबहि न झूरी ॥१॥
Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ kabėh na jʰooree. ||1||
When He comes to mind, I never feel sadness. ||1||

ਅੰਤਰਿ ਰਾਮ ਰਾਇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਇ
अंतरि राम राइ प्रगटे आइ ॥
Anṫar raam raa▫é pargaté aa▫é.
Deep within my being, my Sovereign Lord King has revealed Himself to me.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਓ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
गुरि पूरै दीओ रंगु लाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Gur pooræ ḋee▫o rang laa▫é. ||1|| rahaa▫o.
The Perfect Guru has inspired me to love Him. ||1||Pause||

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਰਬ ਕੋ ਰਾਜਾ
चीति आवै तां सरब को राजा ॥
Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ sarab ko raajaa.
When He comes to mind, I am the king of all.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਪੂਰੇ ਕਾਜਾ
चीति आवै तां पूरे काजा ॥
Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ pooré kaajaa.
When He comes to mind, all my affairs are completed.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਰੰਗਿ ਗੁਲਾਲ
चीति आवै तां रंगि गुलाल ॥
Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ rang gulaal.
When He comes to mind, I am dyed in the deep crimson of His Love.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥
चीति आवै तां सदा निहाल ॥२॥
Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ saḋaa nihaal. ||2||
When He comes to mind, I am ecstatic forever. ||2||

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਧਨਵੰਤਾ
चीति आवै तां सद धनवंता ॥
Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ saḋ ḋʰanvanṫaa.
When He comes to mind, I am wealthy forever.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਨਿਭਰੰਤਾ
चीति आवै तां सद निभरंता ॥
Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ saḋ nibʰranṫaa.
When He comes to mind, I am free of doubt forever.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ
चीति आवै तां सभि रंग माणे ॥
Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ sabʰ rang maaṇé.
When He comes to mind, then I enjoy all pleasures.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਚੂਕੀ ਕਾਣੇ ॥੩॥
चीति आवै तां चूकी काणे ॥३॥
Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ chookee kaaṇé. ||3||
When He comes to mind, I am rid of fear. ||3||

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ
चीति आवै तां सहज घरु पाइआ ॥
Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ sahj gʰar paa▫i▫aa.
When He comes to mind, I find the home of peace and poise.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਇਆ
चीति आवै तां सुंनि समाइआ ॥
Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ sunn samaa▫i▫aa.
When He comes to mind, I am absorbed in the Primal Void of God.

ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਸਦ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਤਾ
चीति आवै सद कीरतनु करता ॥
Cheeṫ aavæ saḋ keerṫan karṫaa.
When He comes to mind, I continually sing the Kirtan of His Praises.

ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਨਕ ਭਗਵੰਤਾ ॥੪॥੮॥੨੧॥
मनु मानिआ नानक भगवंता ॥४॥८॥२१॥
Man maani▫aa Naanak bʰagvanṫaa. ||4||8||21||
Nanak’s mind is pleased and satisfied with the Lord God. ||4||8||21||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ
भैरउ महला ५ ॥
Bʰæro mėhlaa 5.
Bhairao, Fifth Mehl:

ਬਾਪੁ ਹਮਾਰਾ ਸਦ ਚਰੰਜੀਵੀ
बापु हमारा सद चरंजीवी ॥
Baap hamaaraa saḋ charanjeevee.
My Father is Eternal, forever alive.

ਭਾਈ ਹਮਾਰੇ ਸਦ ਹੀ ਜੀਵੀ
भाई हमारे सद ही जीवी ॥
Bʰaa▫ee hamaaré saḋ hee jeevee.
My brothers live forever as well.

ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ
मीत हमारे सदा अबिनासी ॥
Meeṫ hamaaré saḋaa abʰinaasee.
My friends are permanent and imperishable.

ਕੁਟੰਬੁ ਹਮਾਰਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੀ ॥੧॥
कुट्मबु हमारा निज घरि वासी ॥१॥
Kutamb hamaaraa nij gʰar vaasee. ||1||
My family abides in the home of the self within. ||1||

ਹਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤਾਂ ਸਭਹਿ ਸੁਹੇਲੇ
हम सुखु पाइआ तां सभहि सुहेले ॥
Ham sukʰ paa▫i▫aa ṫaaⁿ sabʰėh suhélé.
I have found peace, and so all are at peace.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪਿਤਾ ਸੰਗਿ ਮੇਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
गुरि पूरै पिता संगि मेले ॥१॥ रहाउ ॥
Gur pooræ piṫaa sang mélé. ||1|| rahaa▫o.
The Perfect Guru has united me with my Father. ||1||Pause||

ਮੰਦਰ ਮੇਰੇ ਸਭ ਤੇ ਊਚੇ
मंदर मेरे सभ ते ऊचे ॥
Manḋar méré sabʰ ṫé ooché.
My mansions are the highest of all.

ਦੇਸ ਮੇਰੇ ਬੇਅੰਤ ਅਪੂਛੇ
देस मेरे बेअंत अपूछे ॥
Ḋés méré bé▫anṫ apoochʰé.
My countries are infinite and uncountable.

ਰਾਜੁ ਹਮਾਰਾ ਸਦ ਹੀ ਨਿਹਚਲੁ
राजु हमारा सद ही निहचलु ॥
Raaj hamaaraa saḋ hee nihchal.
My kingdom is eternally stable.

ਮਾਲੁ ਹਮਾਰਾ ਅਖੂਟੁ ਅਬੇਚਲੁ ॥੨॥
मालु हमारा अखूटु अबेचलु ॥२॥
Maal hamaaraa akʰoot abéchal. ||2||
My wealth is inexhaustible and permanent. ||2||

ਸੋਭਾ ਮੇਰੀ ਸਭ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ
सोभा मेरी सभ जुग अंतरि ॥
Sobʰaa méree sabʰ jug anṫar.
My glorious reputation resounds throughout the ages.

ਬਾਜ ਹਮਾਰੀ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ
बाज हमारी थान थनंतरि ॥
Baaj hamaaree ṫʰaan ṫʰananṫar.
My fame has spread in all places and interspaces.

ਕੀਰਤਿ ਹਮਰੀ ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੋਈ
कीरति हमरी घरि घरि होई ॥
Keeraṫ hamree gʰar gʰar ho▫ee.
My praises echo in each and every house.

ਭਗਤਿ ਹਮਾਰੀ ਸਭਨੀ ਲੋਈ ॥੩॥
भगति हमारी सभनी लोई ॥३॥
Bʰagaṫ hamaaree sabʰnee lo▫ee. ||3||
My devotional worship is known to all people. ||3||

ਪਿਤਾ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਮਾਝ
पिता हमारे प्रगटे माझ ॥
Piṫaa hamaaré pargaté maajʰ.
My Father has revealed Himself within me.

ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਰਲਿ ਕੀਨੀ ਸਾਂਝ
पिता पूत रलि कीनी सांझ ॥
Piṫaa pooṫ ral keenee saaⁿjʰ.
The Father and son have joined together in partnership.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਪਿਤਾ ਪਤੀਨੇ
कहु नानक जउ पिता पतीने ॥
Kaho Naanak ja▫o piṫaa paṫeené.
Says Nanak, when my Father is pleased,

ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਏਕੈ ਰੰਗਿ ਲੀਨੇ ॥੪॥੯॥੨੨॥
पिता पूत एकै रंगि लीने ॥४॥९॥२२॥
Piṫaa pooṫ ékæ rang leené. ||4||9||22||
then the Father and son are joined together in love, and become one. ||4||9||22||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ
भैरउ महला ५ ॥
Bʰæro mėhlaa 5.
Bhairao, Fifth Mehl:

ਨਿਰਵੈਰ ਪੁਰਖ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ
निरवैर पुरख सतिगुर प्रभ दाते ॥
Nirvær purakʰ saṫgur parabʰ ḋaaṫé.
The True Guru, the Primal Being, is free of revenge and hate; He is God, the Great Giver.

ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਤੁਮੑ ਬਖਸਾਤੇ
हम अपराधी तुम्ह बखसाते ॥
Ham apraaḋʰee ṫumĥ bakʰsaaṫé.
I am a sinner; You are my Forgiver.

ਜਿਸੁ ਪਾਪੀ ਕਉ ਮਿਲੈ ਢੋਈ
जिसु पापी कउ मिलै न ढोई ॥
Jis paapee ka▫o milæ na dʰo▫ee.
That sinner, who finds no protection anywhere-

ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥੧॥
सरणि आवै तां निरमलु होई ॥१॥
Saraṇ aavæ ṫaaⁿ nirmal ho▫ee. ||1||
if he comes seeking Your Sanctuary, then he becomes immaculate and pure. ||1||

ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਨਾਇ
सुखु पाइआ सतिगुरू मनाइ ॥
Sukʰ paa▫i▫aa saṫguroo manaa▫é.
Pleasing the True Guru, I have found peace.

ਸਭ ਫਲ ਪਾਏ ਗੁਰੂ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सभ फल पाए गुरू धिआइ ॥१॥ रहाउ ॥
Sabʰ fal paa▫é guroo ḋʰi▫aa▫é. ||1|| rahaa▫o.
Meditating on the Guru, I have obtained all fruits and rewards. ||1||Pause||

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਆਦੇਸੁ
पारब्रहम सतिगुर आदेसु ॥
Paarbarahm saṫgur aaḋés.
I humbly bow to the Supreme Lord God, the True Guru.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਦੇਸੁ
मनु तनु तेरा सभु तेरा देसु ॥
Man ṫan ṫéraa sabʰ ṫéraa ḋés.
My mind and body are Yours; all the world is Yours.

ਚੂਕਾ ਪੜਦਾ ਤਾਂ ਨਦਰੀ ਆਇਆ
चूका पड़दा तां नदरी आइआ ॥
Chookaa paṛ▫ḋaa ṫaaⁿ naḋree aa▫i▫aa.
When the veil of illusion is removed, then I come to see You.

ਖਸਮੁ ਤੂਹੈ ਸਭਨਾ ਕੇ ਰਾਇਆ ॥੨॥
खसमु तूहै सभना के राइआ ॥२॥
Kʰasam ṫoohæ sabʰnaa ké raa▫i▫aa. ||2||
You are my Lord and Master; You are the King of all. ||2||

ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰਿਆ
तिसु भाणा सूके कासट हरिआ ॥
Ṫis bʰaaṇaa sooké kaasat hari▫aa.
When it pleases Him, even dry wood becomes green.

ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਥਲ ਸਿਰਿ ਸਰਿਆ
तिसु भाणा तां थल सिरि सरिआ ॥
Ṫis bʰaaṇaa ṫaaⁿ ṫʰal sir sari▫aa.
When it pleases Him, rivers flow across the desert sands.

ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਸਭਿ ਫਲ ਪਾਏ
तिसु भाणा तां सभि फल पाए ॥
Ṫis bʰaaṇaa ṫaaⁿ sabʰ fal paa▫é.
When it pleases Him, all fruits and rewards are obtained.

ਚਿੰਤ ਗਈ ਲਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥੩॥
चिंत गई लगि सतिगुर पाए ॥३॥
Chinṫ ga▫ee lag saṫgur paa▫é. ||3||
Grasping hold of the Guru’s feet, my anxiety is dispelled. ||3||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits