ਰੋਗ ਬੰਧ ਰਹਨੁ ਰਤੀ ਨ ਪਾਵੈ ॥
रोग बंध रहनु रती न पावै ॥
Rog banḋʰ rahan raṫee na paavæ.
Entangled in disease, they cannot stay still, even for an instant.
|
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਰੋਗੁ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥੩॥
बिनु सतिगुर रोगु कतहि न जावै ॥३॥
Bin saṫgur rog kaṫėh na jaavæ. ||3||
Without the True Guru, the disease is never cured. ||3||
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਜਿਸੁ ਕੀਨੀ ਦਇਆ ॥
पारब्रहमि जिसु कीनी दइआ ॥
Paarbarahm jis keenee ḋa▫i▫aa.
When the Supreme Lord God grants His Mercy,
|
ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਰੋਗਹੁ ਕਢਿ ਲਇਆ ॥
बाह पकड़ि रोगहु कढि लइआ ॥
Baah pakaṛ rogahu kadʰ la▫i▫aa.
He grabs hold of the mortal’s arm, and pulls him up and out of the disease.
|
ਤੂਟੇ ਬੰਧਨ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥
तूटे बंधन साधसंगु पाइआ ॥
Ṫooté banḋʰan saaḋʰsang paa▫i▫aa.
Reaching the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the mortal’s bonds are broken.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੭॥੨੦॥
कहु नानक गुरि रोगु मिटाइआ ॥४॥७॥२०॥
Kaho Naanak gur rog mitaa▫i▫aa. ||4||7||20||
Says Nanak, the Guru cures him of the disease. ||4||7||20||
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
भैरउ महला ५ ॥
Bʰæro mėhlaa 5.
Bhairao, Fifth Mehl:
|
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ॥
चीति आवै तां महा अनंद ॥
Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ mahaa anand.
When He comes to mind, then I am in supreme bliss.
|
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਦੁਖ ਭੰਜ ॥
चीति आवै तां सभि दुख भंज ॥
Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ sabʰ ḋukʰ bʰanj.
When He comes to mind, then all my pains are shattered.
|
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਰਧਾ ਪੂਰੀ ॥
चीति आवै तां सरधा पूरी ॥
Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ sarḋʰaa pooree.
When He comes to mind, my hopes are fulfilled.
|
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਕਬਹਿ ਨ ਝੂਰੀ ॥੧॥
चीति आवै तां कबहि न झूरी ॥१॥
Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ kabėh na jʰooree. ||1||
When He comes to mind, I never feel sadness. ||1||
|
ਅੰਤਰਿ ਰਾਮ ਰਾਇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਇ ॥
अंतरि राम राइ प्रगटे आइ ॥
Anṫar raam raa▫é pargaté aa▫é.
Deep within my being, my Sovereign Lord King has revealed Himself to me.
|
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਓ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरि पूरै दीओ रंगु लाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Gur pooræ ḋee▫o rang laa▫é. ||1|| rahaa▫o.
The Perfect Guru has inspired me to love Him. ||1||Pause||
|
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਰਬ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
चीति आवै तां सरब को राजा ॥
Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ sarab ko raajaa.
When He comes to mind, I am the king of all.
|
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਪੂਰੇ ਕਾਜਾ ॥
चीति आवै तां पूरे काजा ॥
Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ pooré kaajaa.
When He comes to mind, all my affairs are completed.
|
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਰੰਗਿ ਗੁਲਾਲ ॥
चीति आवै तां रंगि गुलाल ॥
Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ rang gulaal.
When He comes to mind, I am dyed in the deep crimson of His Love.
|
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥
चीति आवै तां सदा निहाल ॥२॥
Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ saḋaa nihaal. ||2||
When He comes to mind, I am ecstatic forever. ||2||
|
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਧਨਵੰਤਾ ॥
चीति आवै तां सद धनवंता ॥
Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ saḋ ḋʰanvanṫaa.
When He comes to mind, I am wealthy forever.
|
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਨਿਭਰੰਤਾ ॥
चीति आवै तां सद निभरंता ॥
Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ saḋ nibʰranṫaa.
When He comes to mind, I am free of doubt forever.
|
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥
चीति आवै तां सभि रंग माणे ॥
Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ sabʰ rang maaṇé.
When He comes to mind, then I enjoy all pleasures.
|
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਚੂਕੀ ਕਾਣੇ ॥੩॥
चीति आवै तां चूकी काणे ॥३॥
Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ chookee kaaṇé. ||3||
When He comes to mind, I am rid of fear. ||3||
|
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥
चीति आवै तां सहज घरु पाइआ ॥
Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ sahj gʰar paa▫i▫aa.
When He comes to mind, I find the home of peace and poise.
|
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਇਆ ॥
चीति आवै तां सुंनि समाइआ ॥
Cheeṫ aavæ ṫaaⁿ sunn samaa▫i▫aa.
When He comes to mind, I am absorbed in the Primal Void of God.
|
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਸਦ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਤਾ ॥
चीति आवै सद कीरतनु करता ॥
Cheeṫ aavæ saḋ keerṫan karṫaa.
When He comes to mind, I continually sing the Kirtan of His Praises.
|
ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਨਕ ਭਗਵੰਤਾ ॥੪॥੮॥੨੧॥
मनु मानिआ नानक भगवंता ॥४॥८॥२१॥
Man maani▫aa Naanak bʰagvanṫaa. ||4||8||21||
Nanak’s mind is pleased and satisfied with the Lord God. ||4||8||21||
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
भैरउ महला ५ ॥
Bʰæro mėhlaa 5.
Bhairao, Fifth Mehl:
|
ਬਾਪੁ ਹਮਾਰਾ ਸਦ ਚਰੰਜੀਵੀ ॥
बापु हमारा सद चरंजीवी ॥
Baap hamaaraa saḋ charanjeevee.
My Father is Eternal, forever alive.
|
ਭਾਈ ਹਮਾਰੇ ਸਦ ਹੀ ਜੀਵੀ ॥
भाई हमारे सद ही जीवी ॥
Bʰaa▫ee hamaaré saḋ hee jeevee.
My brothers live forever as well.
|
ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
मीत हमारे सदा अबिनासी ॥
Meeṫ hamaaré saḋaa abʰinaasee.
My friends are permanent and imperishable.
|
ਕੁਟੰਬੁ ਹਮਾਰਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੀ ॥੧॥
कुट्मबु हमारा निज घरि वासी ॥१॥
Kutamb hamaaraa nij gʰar vaasee. ||1||
My family abides in the home of the self within. ||1||
|
ਹਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤਾਂ ਸਭਹਿ ਸੁਹੇਲੇ ॥
हम सुखु पाइआ तां सभहि सुहेले ॥
Ham sukʰ paa▫i▫aa ṫaaⁿ sabʰėh suhélé.
I have found peace, and so all are at peace.
|
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪਿਤਾ ਸੰਗਿ ਮੇਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरि पूरै पिता संगि मेले ॥१॥ रहाउ ॥
Gur pooræ piṫaa sang mélé. ||1|| rahaa▫o.
The Perfect Guru has united me with my Father. ||1||Pause||
|
ਮੰਦਰ ਮੇਰੇ ਸਭ ਤੇ ਊਚੇ ॥
मंदर मेरे सभ ते ऊचे ॥
Manḋar méré sabʰ ṫé ooché.
My mansions are the highest of all.
|
ਦੇਸ ਮੇਰੇ ਬੇਅੰਤ ਅਪੂਛੇ ॥
देस मेरे बेअंत अपूछे ॥
Ḋés méré bé▫anṫ apoochʰé.
My countries are infinite and uncountable.
|
ਰਾਜੁ ਹਮਾਰਾ ਸਦ ਹੀ ਨਿਹਚਲੁ ॥
राजु हमारा सद ही निहचलु ॥
Raaj hamaaraa saḋ hee nihchal.
My kingdom is eternally stable.
|
ਮਾਲੁ ਹਮਾਰਾ ਅਖੂਟੁ ਅਬੇਚਲੁ ॥੨॥
मालु हमारा अखूटु अबेचलु ॥२॥
Maal hamaaraa akʰoot abéchal. ||2||
My wealth is inexhaustible and permanent. ||2||
|
ਸੋਭਾ ਮੇਰੀ ਸਭ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ॥
सोभा मेरी सभ जुग अंतरि ॥
Sobʰaa méree sabʰ jug anṫar.
My glorious reputation resounds throughout the ages.
|
ਬਾਜ ਹਮਾਰੀ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ॥
बाज हमारी थान थनंतरि ॥
Baaj hamaaree ṫʰaan ṫʰananṫar.
My fame has spread in all places and interspaces.
|
ਕੀਰਤਿ ਹਮਰੀ ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੋਈ ॥
कीरति हमरी घरि घरि होई ॥
Keeraṫ hamree gʰar gʰar ho▫ee.
My praises echo in each and every house.
|
ਭਗਤਿ ਹਮਾਰੀ ਸਭਨੀ ਲੋਈ ॥੩॥
भगति हमारी सभनी लोई ॥३॥
Bʰagaṫ hamaaree sabʰnee lo▫ee. ||3||
My devotional worship is known to all people. ||3||
|
ਪਿਤਾ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਮਾਝ ॥
पिता हमारे प्रगटे माझ ॥
Piṫaa hamaaré pargaté maajʰ.
My Father has revealed Himself within me.
|
ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਰਲਿ ਕੀਨੀ ਸਾਂਝ ॥
पिता पूत रलि कीनी सांझ ॥
Piṫaa pooṫ ral keenee saaⁿjʰ.
The Father and son have joined together in partnership.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਪਿਤਾ ਪਤੀਨੇ ॥
कहु नानक जउ पिता पतीने ॥
Kaho Naanak ja▫o piṫaa paṫeené.
Says Nanak, when my Father is pleased,
|
ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਏਕੈ ਰੰਗਿ ਲੀਨੇ ॥੪॥੯॥੨੨॥
पिता पूत एकै रंगि लीने ॥४॥९॥२२॥
Piṫaa pooṫ ékæ rang leené. ||4||9||22||
then the Father and son are joined together in love, and become one. ||4||9||22||
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
भैरउ महला ५ ॥
Bʰæro mėhlaa 5.
Bhairao, Fifth Mehl:
|
ਨਿਰਵੈਰ ਪੁਰਖ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥
निरवैर पुरख सतिगुर प्रभ दाते ॥
Nirvær purakʰ saṫgur parabʰ ḋaaṫé.
The True Guru, the Primal Being, is free of revenge and hate; He is God, the Great Giver.
|
ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਤੁਮੑ ਬਖਸਾਤੇ ॥
हम अपराधी तुम्ह बखसाते ॥
Ham apraaḋʰee ṫumĥ bakʰsaaṫé.
I am a sinner; You are my Forgiver.
|
ਜਿਸੁ ਪਾਪੀ ਕਉ ਮਿਲੈ ਨ ਢੋਈ ॥
जिसु पापी कउ मिलै न ढोई ॥
Jis paapee ka▫o milæ na dʰo▫ee.
That sinner, who finds no protection anywhere-
|
ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥੧॥
सरणि आवै तां निरमलु होई ॥१॥
Saraṇ aavæ ṫaaⁿ nirmal ho▫ee. ||1||
if he comes seeking Your Sanctuary, then he becomes immaculate and pure. ||1||
|
ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਨਾਇ ॥
सुखु पाइआ सतिगुरू मनाइ ॥
Sukʰ paa▫i▫aa saṫguroo manaa▫é.
Pleasing the True Guru, I have found peace.
|
ਸਭ ਫਲ ਪਾਏ ਗੁਰੂ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सभ फल पाए गुरू धिआइ ॥१॥ रहाउ ॥
Sabʰ fal paa▫é guroo ḋʰi▫aa▫é. ||1|| rahaa▫o.
Meditating on the Guru, I have obtained all fruits and rewards. ||1||Pause||
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਆਦੇਸੁ ॥
पारब्रहम सतिगुर आदेसु ॥
Paarbarahm saṫgur aaḋés.
I humbly bow to the Supreme Lord God, the True Guru.
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਦੇਸੁ ॥
मनु तनु तेरा सभु तेरा देसु ॥
Man ṫan ṫéraa sabʰ ṫéraa ḋés.
My mind and body are Yours; all the world is Yours.
|
ਚੂਕਾ ਪੜਦਾ ਤਾਂ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
चूका पड़दा तां नदरी आइआ ॥
Chookaa paṛ▫ḋaa ṫaaⁿ naḋree aa▫i▫aa.
When the veil of illusion is removed, then I come to see You.
|
ਖਸਮੁ ਤੂਹੈ ਸਭਨਾ ਕੇ ਰਾਇਆ ॥੨॥
खसमु तूहै सभना के राइआ ॥२॥
Kʰasam ṫoohæ sabʰnaa ké raa▫i▫aa. ||2||
You are my Lord and Master; You are the King of all. ||2||
|
ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰਿਆ ॥
तिसु भाणा सूके कासट हरिआ ॥
Ṫis bʰaaṇaa sooké kaasat hari▫aa.
When it pleases Him, even dry wood becomes green.
|
ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਥਲ ਸਿਰਿ ਸਰਿਆ ॥
तिसु भाणा तां थल सिरि सरिआ ॥
Ṫis bʰaaṇaa ṫaaⁿ ṫʰal sir sari▫aa.
When it pleases Him, rivers flow across the desert sands.
|
ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਸਭਿ ਫਲ ਪਾਏ ॥
तिसु भाणा तां सभि फल पाए ॥
Ṫis bʰaaṇaa ṫaaⁿ sabʰ fal paa▫é.
When it pleases Him, all fruits and rewards are obtained.
|
ਚਿੰਤ ਗਈ ਲਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥੩॥
चिंत गई लगि सतिगुर पाए ॥३॥
Chinṫ ga▫ee lag saṫgur paa▫é. ||3||
Grasping hold of the Guru’s feet, my anxiety is dispelled. ||3||
|