ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧
भैरउ महला ५ घरु १
Bẖairo mėhlā 5 gẖar 1
Bhairao, Fifth Mehl, First House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਸਗਲੀ ਥੀਤਿ ਪਾਸਿ ਡਾਰਿ ਰਾਖੀ ॥
सगली थीति पासि डारि राखी ॥
Saglī thīṯ pās dār rākẖī.
Setting aside all other days, it is said,
|
ਅਸਟਮ ਥੀਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਜਨਮਾ ਸੀ ॥੧॥
असटम थीति गोविंद जनमा सी ॥१॥
Astam thīṯ govinḏ janmā sī. ||1||
that the Lord was born on the eighth lunar day. ||1||
|
ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਨਰ ਕਰਤ ਕਚਰਾਇਣ ॥
भरमि भूले नर करत कचराइण ॥
Bẖaram bẖūle nar karaṯ kacẖrā▫iṇ.
Deluded and confused by doubt, the mortal practices falsehood.
|
ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਰਹਤ ਨਾਰਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जनम मरण ते रहत नाराइण ॥१॥ रहाउ ॥
Janam maraṇ ṯe rahaṯ nārā▫iṇ. ||1|| rahā▫o.
The Lord is beyond birth and death. ||1||Pause||
|
ਕਰਿ ਪੰਜੀਰੁ ਖਵਾਇਓ ਚੋਰ ॥
करि पंजीरु खवाइओ चोर ॥
Kar panjīr kẖavā▫i▫o cẖor.
You prepare sweet treats and feed them to your stone god.
|
ਓਹੁ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ਰੇ ਸਾਕਤ ਢੋਰ ॥੨॥
ओहु जनमि न मरै रे साकत ढोर ॥२॥
Oh janam na marai re sākaṯ dẖor. ||2||
God is not born, and He does not die, you foolish, faithless cynic! ||2||
|
ਸਗਲ ਪਰਾਧ ਦੇਹਿ ਲੋਰੋਨੀ ॥
सगल पराध देहि लोरोनी ॥
Sagal parāḏẖ ḏėh loronī.
You sing lullabies to your stone god - this is the source of all your mistakes.
|
ਸੋ ਮੁਖੁ ਜਲਉ ਜਿਤੁ ਕਹਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਜੋਨੀ ॥੩॥
सो मुखु जलउ जितु कहहि ठाकुरु जोनी ॥३॥
So mukẖ jala▫o jiṯ kahėh ṯẖākur jonī. ||3||
Let that mouth be burnt, which says that our Lord and Master is subject to birth. ||3||
|
ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥
जनमि न मरै न आवै न जाइ ॥
Janam na marai na āvai na jā▫e.
He is not born, and He does not die; He does not come and go in reincarnation.
|
ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥੪॥੧॥
नानक का प्रभु रहिओ समाइ ॥४॥१॥
Nānak kā parabẖ rahi▫o samā▫e. ||4||1||
The God of Nanak is pervading and permeating everywhere. ||4||1||
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
भैरउ महला ५ ॥
Bẖairo mėhlā 5.
Bhairao, Fifth Mehl:
|
ਊਠਤ ਸੁਖੀਆ ਬੈਠਤ ਸੁਖੀਆ ॥
ऊठत सुखीआ बैठत सुखीआ ॥
Ūṯẖaṯ sukẖī▫ā baiṯẖaṯ sukẖī▫ā.
Standing up, I am at peace; sitting down, I am at peace.
|
ਭਉ ਨਹੀ ਲਾਗੈ ਜਾਂ ਐਸੇ ਬੁਝੀਆ ॥੧॥
भउ नही लागै जां ऐसे बुझीआ ॥१॥
Bẖa▫o nahī lāgai jāʼn aise bujẖī▫ā. ||1||
I feel no fear, because this is what I understand. ||1||
|
ਰਾਖਾ ਏਕੁ ਹਮਾਰਾ ਸੁਆਮੀ ॥
राखा एकु हमारा सुआमी ॥
Rākẖā ek hamārā su▫āmī.
The One Lord, my Lord and Master, is my Protector.
|
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सगल घटा का अंतरजामी ॥१॥ रहाउ ॥
Sagal gẖatā kā anṯarjāmī. ||1|| rahā▫o.
He is the Inner-knower, the Searcher of Hearts. ||1||Pause||
|
ਸੋਇ ਅਚਿੰਤਾ ਜਾਗਿ ਅਚਿੰਤਾ ॥
सोइ अचिंता जागि अचिंता ॥
So▫e acẖinṯā jāg acẖinṯā.
I sleep without worry, and I awake without worry.
|
ਜਹਾ ਕਹਾਂ ਪ੍ਰਭੁ ਤੂੰ ਵਰਤੰਤਾ ॥੨॥
जहा कहां प्रभु तूं वरतंता ॥२॥
Jahā kahāʼn parabẖ ṯūʼn varṯanṯā. ||2||
You, O God, are pervading everywhere. ||2||
|
ਘਰਿ ਸੁਖਿ ਵਸਿਆ ਬਾਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
घरि सुखि वसिआ बाहरि सुखु पाइआ ॥
Gẖar sukẖ vasi▫ā bāhar sukẖ pā▫i▫ā.
I dwell in peace in my home, and I am at peace outside.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੩॥੨॥
कहु नानक गुरि मंत्रु द्रिड़ाइआ ॥३॥२॥
Kaho Nānak gur manṯar driṛ▫ā▫i▫ā. ||3||2||
Says Nanak, the Guru has implanted His Mantra within me. ||3||2||
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
भैरउ महला ५ ॥
Bẖairo mėhlā 5.
Bhairao, Fifth Mehl:
|
ਵਰਤ ਨ ਰਹਉ ਨ ਮਹ ਰਮਦਾਨਾ ॥
वरत न रहउ न मह रमदाना ॥
varaṯ na raha▫o na mah ramḏānā.
I do not keep fasts, nor do I observe the month of Ramadaan.
|
ਤਿਸੁ ਸੇਵੀ ਜੋ ਰਖੈ ਨਿਦਾਨਾ ॥੧॥
तिसु सेवी जो रखै निदाना ॥१॥
Ŧis sevī jo rakẖai niḏānā. ||1||
I serve only the One, who will protect me in the end. ||1||
|
ਏਕੁ ਗੁਸਾਈ ਅਲਹੁ ਮੇਰਾ ॥
एकु गुसाई अलहु मेरा ॥
Ėk gusā▫ī alhu merā.
The One Lord, the Lord of the World, is my God Allah.
|
ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਦੁਹਾਂ ਨੇਬੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हिंदू तुरक दुहां नेबेरा ॥१॥ रहाउ ॥
Hinḏū ṯurak ḏuhāʼn neberā. ||1|| rahā▫o.
He administers justice to both Hindus and Muslims. ||1||Pause||
|
ਹਜ ਕਾਬੈ ਜਾਉ ਨ ਤੀਰਥ ਪੂਜਾ ॥
हज काबै जाउ न तीरथ पूजा ॥
Haj kābai jā▫o na ṯirath pūjā.
I do not make pilgrimages to Mecca, nor do I worship at Hindu sacred shrines.
|
ਏਕੋ ਸੇਵੀ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੨॥
एको सेवी अवरु न दूजा ॥२॥
Ėko sevī avar na ḏūjā. ||2||
I serve the One Lord, and not any other. ||2||
|
ਪੂਜਾ ਕਰਉ ਨ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਉ ॥
पूजा करउ न निवाज गुजारउ ॥
Pūjā kara▫o na nivāj gujāra▫o.
I do not perform Hindu worship services, nor do I offer the Muslim prayers.
|
ਏਕ ਨਿਰੰਕਾਰ ਲੇ ਰਿਦੈ ਨਮਸਕਾਰਉ ॥੩॥
एक निरंकार ले रिदै नमसकारउ ॥३॥
Ėk nirankār le riḏai namaskāra▫o. ||3||
I have taken the One Formless Lord into my heart; I humbly worship Him there. ||3||
|
ਨਾ ਹਮ ਹਿੰਦੂ ਨ ਮੁਸਲਮਾਨ ॥
ना हम हिंदू न मुसलमान ॥
Nā ham hinḏū na musalmān.
I am not a Hindu, nor am I a Muslim.
|
ਅਲਹ ਰਾਮ ਕੇ ਪਿੰਡੁ ਪਰਾਨ ॥੪॥
अलह राम के पिंडु परान ॥४॥
Alah rām ke pind parān. ||4||
My body and breath of life belong to Allah - to Raam - the God of both. ||4||
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਹੁ ਕੀਆ ਵਖਾਨਾ ॥
कहु कबीर इहु कीआ वखाना ॥
Kaho Kabīr ih kī▫ā vakẖānā.
Says Kabeer, this is what I say:
|
ਗੁਰ ਪੀਰ ਮਿਲਿ ਖੁਦਿ ਖਸਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥੫॥੩॥
गुर पीर मिलि खुदि खसमु पछाना ॥५॥३॥
Gur pīr mil kẖuḏ kẖasam pacẖẖānā. ||5||3||
meeting with the Guru, my Spiritual Teacher, I realize God, my Lord and Master. ||5||3||
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
भैरउ महला ५ ॥
Bẖairo mėhlā 5.
Bhairao, Fifth Mehl:
|
ਦਸ ਮਿਰਗੀ ਸਹਜੇ ਬੰਧਿ ਆਨੀ ॥
दस मिरगी सहजे बंधि आनी ॥
Ḏas mirgī sėhje banḏẖ ānī.
I easily tied up the deer - the ten sensory organs.
|
ਪਾਂਚ ਮਿਰਗ ਬੇਧੇ ਸਿਵ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥੧॥
पांच मिरग बेधे सिव की बानी ॥१॥
Pāʼncẖ mirag beḏẖe siv kī bānī. ||1||
I shot five of the desires with the Word of the Lord's Bani. ||1||
|
ਸੰਤਸੰਗਿ ਲੇ ਚੜਿਓ ਸਿਕਾਰ ॥
संतसंगि ले चड़िओ सिकार ॥
Saṯsang le cẖaṛi▫o sikār.
I go out hunting with the Saints,
|
ਮ੍ਰਿਗ ਪਕਰੇ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਹਥੀਆਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
म्रिग पकरे बिनु घोर हथीआर ॥१॥ रहाउ ॥
Marig pakre bin gẖor hathī▫ār. ||1|| rahā▫o.
and we capture the deer without horses or weapons. ||1||Pause||
|
ਆਖੇਰ ਬਿਰਤਿ ਬਾਹਰਿ ਆਇਓ ਧਾਇ ॥
आखेर बिरति बाहरि आइओ धाइ ॥
Ākẖer biraṯ bāhar ā▫i▫o ḏẖā▫e.
My mind used to run around outside hunting.
|
ਅਹੇਰਾ ਪਾਇਓ ਘਰ ਕੈ ਗਾਂਇ ॥੨॥
अहेरा पाइओ घर कै गांइ ॥२॥
Aherā pā▫i▫o gẖar kai gāʼn▫e. ||2||
But now, I have found the game within the home of my body-village. ||2||
|
ਮ੍ਰਿਗ ਪਕਰੇ ਘਰਿ ਆਣੇ ਹਾਟਿ ॥
म्रिग पकरे घरि आणे हाटि ॥
Marig pakre gẖar āṇe hāt.
I caught the deer and brought them home.
|
ਚੁਖ ਚੁਖ ਲੇ ਗਏ ਬਾਂਢੇ ਬਾਟਿ ॥੩॥
चुख चुख ले गए बांढे बाटि ॥३॥
Cẖukẖ cẖukẖ le ga▫e bāʼndẖe bāt. ||3||
Dividing them up, I shared them, bit by bit. ||3||
|
ਏਹੁ ਅਹੇਰਾ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥
एहु अहेरा कीनो दानु ॥
Ėhu aherā kīno ḏān.
God has given this gift.
|
ਨਾਨਕ ਕੈ ਘਰਿ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ॥੪॥੪॥
नानक कै घरि केवल नामु ॥४॥४॥
Nānak kai gẖar keval nām. ||4||4||
Nanak's home is filled with the Naam, the Name of the Lord. ||4||4||
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
भैरउ महला ५ ॥
Bẖairo mėhlā 5.
Bhairao, Fifth Mehl:
|
ਜੇ ਸਉ ਲੋਚਿ ਲੋਚਿ ਖਾਵਾਇਆ ॥
जे सउ लोचि लोचि खावाइआ ॥
Je sa▫o locẖ locẖ kẖāvā▫i▫ā.
Even though he may be fed with hundreds of longings and yearnings,
|
ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚੀਤਿ ਨ ਆਇਆ ॥੧॥
साकत हरि हरि चीति न आइआ ॥१॥
Sākaṯ har har cẖīṯ na ā▫i▫ā. ||1||
still the faithless cynic does not remember the Lord, Har, Har. ||1||
|
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਲੇਹੁ ਮਤੇ ॥
संत जना की लेहु मते ॥
Sanṯ janā kī leho maṯe.
Take in the teachings of the humble Saints.
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵਹੁ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
साधसंगि पावहु परम गते ॥१॥ रहाउ ॥
Sāḏẖsang pāvhu param gaṯe. ||1|| rahā▫o.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you shall obtain the supreme status. ||1||Pause||
|
ਪਾਥਰ ਕਉ ਬਹੁ ਨੀਰੁ ਪਵਾਇਆ ॥
पाथर कउ बहु नीरु पवाइआ ॥
Pāthar ka▫o baho nīr pavā▫i▫ā.
Stones may be kept under water for a long time.
|
ਨਹ ਭੀਗੈ ਅਧਿਕ ਸੂਕਾਇਆ ॥੨॥
नह भीगै अधिक सूकाइआ ॥२॥
Nah bẖīgai aḏẖik sūkā▫i▫ā. ||2||
Even so, they do not absorb the water; they remain hard and dry. ||2||
|