Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੯॥੧੯॥
आपे गुरमुखि दे वडिआई नानक नामि समाए ॥४॥९॥१९॥
Aapé gurmukʰ ḋé vadi▫aa▫ee Naanak naam samaa▫é. ||4||9||19||
He Himself blesses the Gurmukh with glorious greatness; O Nanak! He merges in the Naam. ||4||9||19||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ
भैरउ महला ३ ॥
Bʰæro mėhlaa 3.
Bhairao, Third Mehl:

ਮੇਰੀ ਪਟੀਆ ਲਿਖਹੁ ਹਰਿ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਪਾਲਾ
मेरी पटीआ लिखहु हरि गोविंद गोपाला ॥
Méree patee▫aa likʰahu har govinḋ gopaalaa.
Upon my writing tablet, I write the Name of the Lord, the Lord of the Universe, the Lord of the World.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਾਥੇ ਜਮ ਜਾਲਾ
दूजै भाइ फाथे जम जाला ॥
Ḋoojæ bʰaa▫é faaṫʰé jam jaalaa.
In the love of duality, the mortals are caught in the noose of the Messenger of Death.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਰੇ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ
सतिगुरु करे मेरी प्रतिपाला ॥
Saṫgur karé méree parṫipaalaa.
The True Guru nurtures and sustains me.

ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮੇਰੈ ਨਾਲਾ ॥੧॥
हरि सुखदाता मेरै नाला ॥१॥
Har sukʰ▫ḋaaṫa méræ naalaa. ||1||
The Lord, the Giver of peace, is always with me. ||1||

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਹਰਿ ਉਚਰੈ
गुर उपदेसि प्रहिलादु हरि उचरै ॥
Gur upḋés par▫hilaaḋ har uchræ.
Following his Guru’s instructions, Prahlaad chanted the Lord’s Name;

ਸਾਸਨਾ ਤੇ ਬਾਲਕੁ ਗਮੁ ਕਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सासना ते बालकु गमु न करै ॥१॥ रहाउ ॥
Saasnaa ṫé baalak gam na karæ. ||1|| rahaa▫o.
he was a child, but he was not afraid when his teacher yelled at him. ||1||Pause||

ਮਾਤਾ ਉਪਦੇਸੈ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਪਿਆਰੇ
माता उपदेसै प्रहिलाद पिआरे ॥
Maaṫaa upḋésæ par▫hilaaḋ pi▫aaré.
Prahlaad’s mother gave her beloved son some advice:

ਪੁਤ੍ਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਛੋਡਹੁ ਜੀਉ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ
पुत्र राम नामु छोडहु जीउ लेहु उबारे ॥
Puṫar raam naam chʰodahu jee▫o lého ubaaré.
My son, you must abandon the Lord’s Name, and save your life!

ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਕਹੈ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਮਾਇ
प्रहिलादु कहै सुनहु मेरी माइ ॥
Par▫hilaaḋ kahæ sunhu méree maa▫é.
Prahlaad said: “Listen, O my mother;

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਛੋਡਾ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥੨॥
राम नामु न छोडा गुरि दीआ बुझाइ ॥२॥
Raam naam na chʰodaa gur ḋee▫aa bujʰaa▫é. ||2||
I shall never give up the Lord’s Name. My Guru has taught me this.”||2||

ਸੰਡਾ ਮਰਕਾ ਸਭਿ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੇ
संडा मरका सभि जाइ पुकारे ॥
Sandaa markaa sabʰ jaa▫é pukaaré.
Sandaa and Markaa, his teachers, went to his father the king, and complained:

ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਆਪਿ ਵਿਗੜਿਆ ਸਭਿ ਚਾਟੜੇ ਵਿਗਾੜੇ
प्रहिलादु आपि विगड़िआ सभि चाटड़े विगाड़े ॥
Par▫hilaaḋ aap vigṛi▫aa sabʰ chaatṛé vigaaṛé.
Prahlaad himself has gone astray, and he leads all the other pupils astray.

ਦੁਸਟ ਸਭਾ ਮਹਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਪਕਾਇਆ
दुसट सभा महि मंत्रु पकाइआ ॥
Ḋusat sabʰaa mėh manṫar pakaa▫i▫aa.
In the court of the wicked king, a plan was hatched.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕਾ ਰਾਖਾ ਹੋਇ ਰਘੁਰਾਇਆ ॥੩॥
प्रहलाद का राखा होइ रघुराइआ ॥३॥
Parahlaaḋ kaa raakʰaa ho▫é ragʰuraa▫i▫aa. ||3||
God is the Savior of Prahlaad. ||3||

ਹਾਥਿ ਖੜਗੁ ਕਰਿ ਧਾਇਆ ਅਤਿ ਅਹੰਕਾਰਿ
हाथि खड़गु करि धाइआ अति अहंकारि ॥
Haaṫʰ kʰaṛag kar ḋʰaa▫i▫aa aṫ ahaⁿkaar.
With sword in hand, and with great egotistical pride, Prahlaad’s father ran up to him.

ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਕਹਾ ਤੁਝੁ ਲਏ ਉਬਾਰਿ
हरि तेरा कहा तुझु लए उबारि ॥
Har ṫéraa kahaa ṫujʰ la▫é ubaar.
Where is your Lord, who will save you?

ਖਿਨ ਮਹਿ ਭੈਆਨ ਰੂਪੁ ਨਿਕਸਿਆ ਥੰਮੑ ਉਪਾੜਿ
खिन महि भैआन रूपु निकसिआ थंम्ह उपाड़ि ॥
Kʰin mėh bʰæ▫aan roop niksi▫aa ṫʰamĥ upaaṛ.
In an instant, the Lord appeared in a dreadful form, and shattered the pillar.

ਹਰਣਾਖਸੁ ਨਖੀ ਬਿਦਾਰਿਆ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਲੀਆ ਉਬਾਰਿ ॥੪॥
हरणाखसु नखी बिदारिआ प्रहलादु लीआ उबारि ॥४॥
Harṇaakʰas nakʰee biḋaari▫aa parahlaaḋ lee▫aa ubaar. ||4||
Harnaakhash was torn apart by His claws, and Prahlaad was saved. ||4||

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ
संत जना के हरि जीउ कारज सवारे ॥
Sanṫ janaa ké har jee▫o kaaraj savaaré.
The Dear Lord completes the tasks of the Saints.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਜਨ ਕੇ ਇਕੀਹ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ
प्रहलाद जन के इकीह कुल उधारे ॥
Parahlaaḋ jan ké ikeeh kul uḋʰaaré.
He saved twenty-one generations of Prahlaad’s descendents.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰੇ
गुर कै सबदि हउमै बिखु मारे ॥
Gur kæ sabaḋ ha▫umæ bikʰ maaré.
Through the Word of the Guru’s Shabad, the poison of egotism is neutralized.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸੰਤ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੫॥੧੦॥੨੦॥
नानक राम नामि संत निसतारे ॥५॥१०॥२०॥
Naanak raam naam sanṫ nisṫaaré. ||5||10||20||
O Nanak! Through the Name of the Lord, the Saints are emancipated. ||5||10||20||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ
भैरउ महला ३ ॥
Bʰæro mėhlaa 3.
Bhairao, Third Mehl:

ਆਪੇ ਦੈਤ ਲਾਇ ਦਿਤੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਉ ਆਪੇ ਰਾਖਾ ਸੋਈ
आपे दैत लाइ दिते संत जना कउ आपे राखा सोई ॥
Aapé ḋæṫ laa▫é ḋiṫé sanṫ janaa ka▫o aapé raakʰaa so▫ee.
The Lord Himself makes demons pursue the Saints, and He Himself saves them.

ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ ਤਿਨ ਮਨਿ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥
जो तेरी सदा सरणाई तिन मनि दुखु न होई ॥१॥
Jo ṫéree saḋaa sarṇaa▫ee ṫin man ḋukʰ na ho▫ee. ||1||
Those who remain forever in Your Sanctuary, O Lord - their minds are never touched by sorrow. ||1||

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਭਗਤਾ ਕੀ ਰਖਦਾ ਆਇਆ
जुगि जुगि भगता की रखदा आइआ ॥
Jug jug bʰagṫaa kee rakʰ▫ḋaa aa▫i▫aa.
In each and every age, the Lord saves the honor of His devotees.

ਦੈਤ ਪੁਤ੍ਰੁ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਤਰਪਣੁ ਕਿਛੂ ਜਾਣੈ ਸਬਦੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
दैत पुत्रु प्रहलादु गाइत्री तरपणु किछू न जाणै सबदे मेलि मिलाइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋæṫ puṫar parahlaaḋ gaa▫iṫaree ṫarpaṇ kichʰoo na jaaṇæ sabḋé mél milaa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o.
Prahlaad, the demon’s son, knew nothing of the Hindu morning prayer, the Gayatri, and nothing about ceremonial water-offerings to his ancestors; but through the Word of the Shabad, he was united in the Lord’s Union. ||1||Pause||

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਦੁਬਿਧਾ ਸਬਦੇ ਖੋਈ
अनदिनु भगति करहि दिन राती दुबिधा सबदे खोई ॥
An▫ḋin bʰagaṫ karahi ḋin raaṫee ḋubiḋʰaa sabḋé kʰo▫ee.
Night and day, he performed devotional worship service, day and night, and through the Shabad, his duality was eradicated.

ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਹੈ ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਸਚੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥੨॥
सदा निरमल है जो सचि राते सचु वसिआ मनि सोई ॥२॥
Saḋaa nirmal hæ jo sach raaṫé sach vasi▫aa man so▫ee. ||2||
Those who are imbued with Truth are immaculate and pure; the True Lord abides within their minds. ||2||

ਮੂਰਖ ਦੁਬਿਧਾ ਪੜ੍ਹਹਿ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ
मूरख दुबिधा पड़्हहि मूलु न पछाणहि बिरथा जनमु गवाइआ ॥
Moorakʰ ḋubiḋʰaa paṛėh mool na pachʰaaṇėh birṫʰaa janam gavaa▫i▫aa.
The fools in duality read, but they do not understand anything; they waste their lives uselessly.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਦੁਸਟੁ ਦੈਤੁ ਚਿੜਾਇਆ ॥੩॥
संत जना की निंदा करहि दुसटु दैतु चिड़ाइआ ॥३॥
Sanṫ janaa kee ninḋaa karahi ḋusat ḋæṫ chiṛaa▫i▫aa. ||3||
The wicked demon slandered the Saint, and stirred up trouble. ||3||

ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਦੁਬਿਧਾ ਪੜੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਛੋਡੈ ਡਰੈ ਕਿਸੈ ਦਾ ਡਰਾਇਆ
प्रहलादु दुबिधा न पड़ै हरि नामु न छोडै डरै न किसै दा डराइआ ॥
Parahlaaḋ ḋubiḋʰaa na paṛæ har naam na chʰodæ daræ na kisæ ḋaa daraa▫i▫aa.
Prahlaad did not read in duality, and he did not abandon the Lord’s Name; he was not afraid of any fear.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਾ ਦੈਤੈ ਕਾਲੁ ਨੇੜਾ ਆਇਆ ॥੪॥
संत जना का हरि जीउ राखा दैतै कालु नेड़ा आइआ ॥४॥
Sanṫ janaa kaa har jee▫o raakʰaa ḋæṫæ kaal néṛaa aa▫i▫aa. ||4||
The Dear Lord became the Savior of the Saint, and the demonic Death could not even approach him. ||4||

ਆਪਣੀ ਪੈਜ ਆਪੇ ਰਾਖੈ ਭਗਤਾਂ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ
आपणी पैज आपे राखै भगतां देइ वडिआई ॥
Aapṇee pæj aapé raakʰæ bʰagṫaaⁿ ḋé▫é vadi▫aa▫ee.
The Lord Himself saved his honor, and blessed his devotee with glorious greatness.

ਨਾਨਕ ਹਰਣਾਖਸੁ ਨਖੀ ਬਿਦਾਰਿਆ ਅੰਧੈ ਦਰ ਕੀ ਖਬਰਿ ਪਾਈ ॥੫॥੧੧॥੨੧॥
नानक हरणाखसु नखी बिदारिआ अंधै दर की खबरि न पाई ॥५॥११॥२१॥
Naanak harṇaakʰas nakʰee biḋaari▫aa anḋʰæ ḋar kee kʰabar na paa▫ee. ||5||11||21||
O Nanak! Harnaakhash was torn apart by the Lord with His claws; the blind demon knew nothing of the Lord’s Court. ||5||11||21||

ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ
रागु भैरउ महला ४ चउपदे घरु १
Raag bʰæro mėhlaa 4 cha▫upḋé gʰar 1
Raag Bhairao, Fourth Mehl, Chaupadas, First House:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਹਰਿ ਜਨ ਸੰਤ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਗਿ ਲਾਇਣੁ
हरि जन संत करि किरपा पगि लाइणु ॥
Har jan sanṫ kar kirpaa pag laa▫iṇ.
The Lord, in His Mercy, attaches mortals to the feet of the Saints.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits